ВНО 2016 Школьные сочинения Каталог авторов Сокращенные произведения Конспекты уроков Учебники
5-11 класс
Биографии
Рефераты и статьи
Сокращенные произведения
Учебники on-line
Произведения 12 классов
Сочинения 11 классов
Конспекты уроков
Теория литературы
Хрестоматия
Критика

ВСЕ УРОКИ ЗАРУБЕЖНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 7 КЛАСС

I семестр

 

ГЕРОИЧЕСКИЕ ПЕСНИ и БАЛЛАДЫ В МИРОВОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

 

УРОК 8

Тема. Иоганн Кристоф Фридрих Шиллер (1759-1805) «Перчатка». Утверждение самоценности человеческой жизни в балладе Шиллера «Перчатка»

 

Цель: познакомить с содержанием баллады, обсуждение проблемы человеческого достоинства, ценности жизни и настоящих чувств; совершенствование навыков комментируемого чтения и анализа художественного текста; работа над разными переводами; работа над выразительным чтением; воспитание культуры свяВНОй речи, культуры аргументированного ответа и работы в парах.

Оборудование: фотография «Памятник Гете и Шиллеру в Веймаре», портрет Ф. Шиллера.

ХОД УРОКА

И. Актуализация опорных знаний и навыков учащихся

1. Фронтальное опрос

1) Что вам известно о баллада как литературный жанр?

2) Какие бывают баллады по теме?

3) Какие вы можете назвать художественные особенности баллады?

4) Приведите примеры постоянных эпитетов, символики чисел, одинакового начала, рефрена, зачина в балладе.

5) Чем литературная баллада отличается от фольклорной?

2. Сообщения учащихся о Ф. Шиллера

 

image16

 

Худ. А. Кручина. Портрет Й. Ф. Шиллера

 

II. Формирование новых знаний, умений и навыков (с использованием фотографии памятника и портрета писателя)

1. Комментируемое чтение баллады украинском языке (перевод Б. Щавурського)

1) Чтение фрагмента баллады с начала произведения до слов «И заричали и легли»

• Какие описания есть в этом фрагменте? (Описание короля и придворных дам и описание хищников)

• Почему хищников описано так ярко и подробно?

• Какую картину создает автор, какие чувства она вызывает?

2) Чтение фрагмента баллады от слов «Вдруг вниз с балкона» до слов «То перчатку принесешь»

• Какие два слова характеризуют суть обращения красавицы до своего рыцаря? («Лицемерно», «едко»)

• Какие неадекватные понятия содержатся в строке: «... Если твоя любовь не знает границ, То перчатку принесешь»? (В данном случае имеем несоизмеримо противопоставление - безграничную любовь и маленькая перчатка.) Слова красавицы - это просьба, приказ или призыв к испытанию?

• Мог бы рыцарь отказаться поднять перчатку?

3) Чтение фрагмента баллады от слов «Делорж в гробовім молчании» к «Его красавицы уже поздравляют глаза»

• Что подчеркивает Шиллер в действиях рыцаря? («В гробовім молчании», «возвращается неспешно», «как бы с ним не случилось ничего», «сошел спокойно»)

• Почему Делорж так ведет себя? (Примерные ответы: через ощущение собственной обреченности; презрение к даме; умение хорошо владеть собственными эмоциями)

Учитель. Вы заметили, что каждый следующий из фрагментов, которые мы читаем, все меньше по размеру? Якобы пружину сжимать - и она готова отскочить.

И вот последнее предложение (три строки) баллады.

• Что по обычаю означает бросить перчатку?.. А бросить что-либо человеку в лицо?

• А повести себя так с дамой на людях?.. Тогда почему поведение рыцаря совсем не достойно благородного человека?

 

III. Развитие свяВНОй речи (работа в парах)

1) Что мы можем сказать о главных героях баллады? Можем ли мы по этому случаю сделать вывод об их нрав?

2) Оцените поступок рыцаря Делоржа.

3) Почему его дама посмела так поступить с ним? Что, по вашему мнению, обусловило ее поступок и ответ рыцаря?

4) На чьей стороне, как вы считаете, автор баллады? Продолжите следующие словосочетания:

Осуждает?...

Что преподносит?...

5) Что послужило мотивом для написания этой баллады? Что Шиллер хотел доказать этим произведением?

 

IV. Работа над сравнением переводов баллады

Учитель. Мы с вами, к сожалению, не можем прочесть Шиллера на языке оригинала. Однако мы имеем возможность познакомиться с замечательными переводами этой баллады.

Б. Щавурський сам определил свой текст как перевод на украинском языке, поэтому можно легко установить, что он как источником пользовался переводом. Жуковского.

Итак, перед нами тексты двух великих мастеров перевода, знатоков немецкого языка и литературы, русских поэтов. Жуковского и М. Лермонтова.

Кстати, В. Жуковскому принадлежат слова: «Переводчик в прозе - раб. Переводчик стихов - соперник».

Слушаем оба перевода (см. приложение) и высказываем свои впечатления...

 

Вопрос к сравнение переводов М. Лермонтова и В. Жуковского баллады И. Ф. Шиллера «перчатка»

1. Баллада начинается со вступления-описания короля и придворных. Кто из авторов уделяет этому больше внимания? (У Лермонтова это второстепенное, потому что даже рядом уживаются «король» и «царь»)

2. Или одинаковое количество зверей в балладе? Описание зверей на арене? (Лермонтов, в отличие от Жуковского, сокращает этот фрагмент.)

3. Сравните обращение к рыцарю. (У Лермонтова - это не просто прихоть красавицы, это образ жизни: «Пытать я сердца люблю»; обращение на «вы» у Лермонтова, на «ты» - у Жуковского; у Жуковского - «с лицемерной и колкой улыбкой», у Лермонтова «лукаво смеясь»; то есть красавица легкомысленно воспринимает эту затею).

4. Как рыцарь возвращает перчатку? (У Жуковского: «холодно приняв привет ее очей», у Лермонтова с объяснением: «Но досады жестокой пылая в огне...»)

5. Какие слова сказал рыцарь на прощание? (У Жуковского: «Не требую награды», то есть чего-то сверху; у Лермонтова: «Благодарности вашей не надобно мне», то есть того, что должна, не обязана)

6. К какому выводу мы пришли? (Лермонтов обращает больше внимания именно на психологизм взаимоотношений рыцаря и красавицы, показывает, что красавица, не задумываясь, привыкла приказывать ради прихоти, ставит под угрозу человеческую жизнь.)

 

V. Работа над выразительным чтением баллады

Напоминаем о конкурсе выразительного чтения баллады наизусть.

 

VI. Подведение итогов урока

Что нового мы узнали на уроке, анализируя литературную балладу Ф. Шиллера «Перчатка»? (Автор выражает собственную позицию через описание поступков своих героев. Баллада мажет иметь большое воспитательное значение, влиять на взгляды читателя, формирования его личности.)

 

VII. Домашнее задание

Изучить* балладу наизусть (по желанию); подготовить сообщение об И. Гете.

 

Приложение

 

ПЕРЧАТКА

Перед своим зверинцем,

С баронами, с наследным принцем,

Король Франциск сидел;

С высокого балкона он смотрел

На поприще, ожидая боя;

За ним, цветущей красотой

Dazzling всех подряд.

Придворных дам гордился длинный ряд.

Король дал знак рукою -

Дверей послышался скрип тяжелый;

И страшный лев

С гривой густой

Во всей красе Выходит,

Мрачным взглядом обводит

Присутствующих, а тогда

Наморщил лоб и надменным движением

Он гривой трухнув сердито,

И потягнувсь, и зевнул,

И лег, король рукой вновь махнул -

Засов дверей железных грянул,

И на арену тигр смело прыгнул;

И льва вздрів, боится и ревет,

По ребрам бьет себя хвостом,

Крадется, и прячет взгляд,

И лижет пасть языком,

И, обойдя льва, вновь

Рычит и с ним ложится рядом.

И третий знак подал король -

Два барсы, черные, словно смоль,

Одним прыжком над тигром очутились;

И он им лапой удар нанес,

А лев с рычанием встал...

Они смирились,

И в сторону неспешно отошли,

И заричали, и легли.

А гости ждут зрелища. Неожиданно

Вниз с балкона перчатка дамская

Сорвалась, а уже через мгновение

Между хищников она лежит.

Тогда до рыцаря Делоржа лицемерно

Улыбается избранница его же

И говорит ехидно: «Милый мой Делорж,

Если ты меня любишь верно

И твоя любовь не знает границ,

То перчатку принесешь».

Делорж в молчании гробовім

Между зверям идет, перчатку и он берет,

И неспешно возвращается в собрание.

Присутствуют, вздрівши героизм такой,

Замерли, глядя на него,

А витязь молодой,

Как бы с ним не случилось ничего,

Под аплодисменты вельможных примадонн

Сошел спокойно на балкон,

Его красавицы тоже поздравляют глаза...

Но, лишив ее сладких грез,

В лицо перчатку ей

Он бросил и сказал: «Благодарности я не хочу».

(Перевод Б. Щавурського)

 

ПЕРЧАТКА

Перед своим зверинцем,

С баронами, с наследным принцем,

Король Франциск сидел;

С высокого балкона он глядел

На поприще, сраженья ожидая.

За королем, обворожая

Цветущей прелестию взгляд,

Придворных дам являлся пышный ряд.

Король дал знак рукою -

Со стуком растворилась дверь,

И грозный зверь С огромной головою -

Косматый лев Выходит;

Кругом глаза угрюмо водит;

И вот, все оглядев,

Наморщил лоб с осанкой горделивой,

Пошевелил густою гривой

И потянулся, и зевнул,

И лег. Король опять рукой махнул -

Затвор желеВНОй двери грянул,

И смелый тигр из-за решетки прянул;

Но видит льва, робеет и ревет,

Себя хвостом по ребрам бьет

И крадется, косяся взглядом,

И лижет морду языком,

И, обошедши льва кругом,

Рычит и с ним ложится рядом.

И в третий раз король махнул рукой -

Два барса дружною четой

В один прыжок над тигром очутились;

Но он удар им тяжкой лапой дал,

А лев с рыканьем встал...

Они смирились,

Оскалив зубы, отошли,

И зарычали, и легли.

И гости ждут, чтоб битва началась.

Вдруг женская с балкона сорвалася

Перчатка... Все глядят за ней...

Она упала меж зверей.

Тогда на рыцаря Делоржа с лицемерной

И колкою улыбкой глядит

Его красавица и говорит:

«Когда меня, мой рыцарь верный,

Ты любишь так, как говоришь,

Ты мне перчатку возвратишь».

Делорж, не отвечав ни слова,

К зверям идет,

Перчатку смело он берет

И возвращается к собранью снова.

У рыцарей и дам при дерзости такой

От страха сердце помутилось.

А витязь молодой,

Как будто ничего с ним не случилось,

Спокойно всходит на балкон.

Рукоплесканьем встречен он;

Его приветствуют красавицыны взгляды...

Но, холодно приняв привет ее очей,

В лицо перчатку ей

Он бросил и сказал: «Не требую награды».

(Перевод В. Жуковского)

 

ПЕРЧАТКА

(Из Шиллера)

Вельможи толпою стояли

И молча зрелища ждали;

Меж них сидел

Король величаво на троне;

Кругом на высоком балконе

Хор дам прекрасный блестел.

Вот царскому знаку внимают.

Скрыпучую дверь отворяют,

И лев выходит степной

Тяжелой стопой.

И молча вдруг

Глядит вокруг.

Зевая лениво,

Трясет желтой гривой

И, всех обозрев,

Ложится лев.

И царь махнул снова,

И тигр суровый

С диким прыжком

Взлетел, опасный,

И, встретясь с львом,

Завыл ужасно;

Он бьет хвостом,

Потом

Тихо владельца обходит,

Глаз кровавых не сводит...

Но раб пред владыкой своим

Тщетно ворчит и злится,

И невольно ложится

Он рядом с ним.

Сверху тогда упади

Перчатка с прекрасной руки

Судьбы случайной игрою

Между враждебной четою.

И к рыцарю вдруг своему обратясь,

Кунигунда сказала, лукаво смеясь:

«Рыцарь, пытать я сердца люблю.

Если сильна так любовь у вас,

Как вы твердите мне каждый час,

То подымите перчатку мою!»

И рыцарь с балкона в минуту бежит,

И дерзко в круг он вступает,

На перчатку меж диких зверей он глядит

И смелой рукой подымает.

И зрители в робком вокруг ожиданье,

Трепеща, на юношу смотрят в молчанье.

Но вот он перчатку приносит назад,

Отвсюду хвала вылетает,

И нежный, пылающий взгляд -

Недального счастья заклад -

С рукой девицы героя встречает.

Но досады жестокой пылая в огне

Перчатку в лицо он ей кинул:

«Благодарности вашей не надобно мне!» -

И гордую тотчас покинули.

(Перевод М. Лермонтова)

_________________________________________________________________

* По программе ученик учит наизусть 1-2 баллады по выбору.