ВНО 2016 Школьные сочинения Каталог авторов Сокращенные произведения Конспекты уроков Учебники
5-11 класс
Биографии
Рефераты и статьи
Сокращенные произведения
Учебники on-line
Произведения 12 классов
Сочинения 11 классов
Конспекты уроков
Теория литературы
Хрестоматия
Критика

ВСЕ УРОКИ ЗАРУБЕЖНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 7 КЛАСС

I семестр

 

ГЕРОИЧЕСКИЕ ПЕСНИ и БАЛЛАДЫ В МИРОВОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

 

УРОК 9

Тема. Иоганн Вольфганг Гете (1749-1832) «Лесной король». Переплетение психологического, фантастического и реального в балладе Гете

 

Цель: знакомство с содержанием баллады, совершенствование навыков текстологического анализа произведения с акцентом на сосуществовании и переплетениях реального и фантастического; развитие свяВНОй речи: сравнение переводов баллады; работа над выразительным чтением баллады; воспитание культуры ответа: логичность, последовательность, эмоциональности, культуры выразительного чтения.

Оборудование: портрет И. В. Гете, фотография «Памятник Шиллеру и Гете в Веймаре».

ХОД УРОКА

I. Конкурс выразительного чтения баллад наизусть

 

II. Формирование новых знаний, умений и навыков

Учитель. Мы продолжаем с вами знакомство с немецкой балладой и даже не только не оставляем Германию XVIII ст., но и не выезжаем из старинного города Веймара. Мы сегодня знакомимся с другом Шиллера, выдающимся немецким поэтом Гете, вернее, с его замечательной балладой «Лесной король».

1. Сообщения учащихся о Гете (с использованием наглядного материала)

2. Эвристическая беседа

1) Какие баллады бывают по содержанию? (Страшные, исторические, любовные, семейно-бытовые, розбійничі)

Учитель. Сегодня перед нами «страшная» баллада, следовательно, ее сюжет должен быть напряженным, полным драматизма.

2) Что, по вашему мнению, «страшного» в балладе? Чем можно напугать читателя? (Сосуществование реального и фантастического, которое вмешивается в реальную жизнь)

3) А как построение баллады подчеркивает напряженность, драматизм, иллюстрирует борьбу со страшным? (В форме диалога, а точнее - полилога для 3 человек)

image18

3. Чтение баллады за лицами: мальчик, его отец, лесной царь, автор (см приложение)

4. Беседа по содержанию с элементами текстологического анализа

1) действительно Ли эта баллада «страшная»?

2) на самом деле трагический конец баллады связан именно с потусторонним, фантастическим явлением? От чего умирает мальчик? (Он был очень больным: «чего боится и мерзнет сын»)

3) Почему является парню лесной король? (Это плод его болезненного воображения - странные облака тумана плюс бред больного)

4) Какой вид имеет лесной король?

5) Как он обращается к мальчику, что обещает ему?

6) видит отец ольшанного короля? Откуда нам об этом известно?

7) Почему же отец напуган? («В руках его мальчик бедный кричит». То есть трагический конец объясняется вполне реалистично.)

5. Развитие свяВНОй речи учащихся

Сравнение переводов баллады (Г. Рыльский, Б. Гринченко, В. Жуковский) (см. приложение)

Учитель. Все переводы имеют раВНОе название. Только М. Рыльский сохранил название немецкого оригинала «Еrlkoning» - «Лесной царь», Бы. Гринченко и В. Жуковский выбрали обобщающие названия.

Сохраняя построение баллады Гете в форме диалога, только один из авторов наиболее точно передает ужас парня от видения ольшанного короля, а другие переводчики «снимают ужас перед непонятным, нереальным.

 

 

Худ. А. Кручина. Портрет Й. В. Гете

 

Задачи к переводам:

1) Сравните описание ольшанного короля: конкретность деталей, подобие человека, чувства, которые вызывает его внешность.

2) Сравните, как описывает свои владения лесной король и как их воспринимает больной мальчик.

3) Сравните описание вільшаних королівен. Как их описывает лесной король и какими они предстают в воображении парня?

4) Один из авторов перевода предоставил внешности ольшанного короля и описания его дочерей признаков национального колорита. Докажите это.

5) Кто из переводчиков показал последний ощупь ольшанного короля, как конкретное действие, а кто - как обычное впечатление?

6) Что добавляет к восприятию баллады первая строка последней строфы? («Отцу страшно» - М. Рыльский; «ездок оробелый» - В. Жуковский; «напуганный отец» - Б. Гринченко)

Учитель. А теперь послушаем отрывок из работы русской поэтессы М. Цветаевой, посвященный именно перевода баллады Гете, в котором она приводит прозаический дословный перевод немецкого оригинала:

«Кто так поздно скачет сквозь ветер и ночь? Это отец с ребенком. Он крепко прижал к себе мальчика, ребенку у отца покойно, ребенку у отца тепло.- “Мой сын, что ты так робко прячешь лицо?” - “Отец, ты не видишь Лесного Царя? Лесного Царя в короне и с хвостом” - “Мой сын, это полоса тумана!” - “Милое дитя, иди ко мне, иди со мной! Я буду играть с тобой в чудные игры. На побережье моэм - много пестрых цветов, у моей матери - много золотых одежд!” - “Отец, отец, неужели ты не слышишь, что Лесной Царь мне шепотом обещает?” - “Успокойся, мой сын, не бойся, мой сын, в сухой траве - ветер шуршит”. - “Хочешь, нежный мальчик, идти со мной? Мои дочери чудно тебя будут нянчить, мои дочери ведут ночной хоровод,- убаюкают, упляшут, упоют тебя”.- “Отец, отец, неужели ты не видишь - там, в этой мрачной тьме, Лесного Царя дочерей?” - “Мой сын, мой сын, я в точности вижу: то старые ивы так серо светятся.” - “Я люблю тебя, меня уязвляет твоя красота! Не хочешь охотой - силой возьму!” - “Отец, отец, вот он меня схватил! Лесной Царь мне сделал больно!” - Отцу жутко, он быстро скачет, он держит в объятьях стонущее дитя, доскакал до дворца с трудом, через силу - ребенок в его руках был мертв».

Кто, на ваш взгляд: Рыльский, Жуковский или Гринченко - сделал более точный перевод? Чей перевод больше отходит от немецкого оригинала?.. Почему переводы разные?.. Имеют ли они право на существование? А какой перевод вам больше нравится?..

Учитель. Снова обратимся к Марине Цветаевой.

«...Лучше перевести “Лесного Царя”, чем это сделал Жуковский,- нельзя. И не должно пытаться. За столетие давности это уже не перевод, а подлинник. Это просто другой Лесной Царь. Русский Лесной Царь - из хрестоматии и страшных детских снов.

Вещи равновелики. И совершенно разны. Два “Лесных Царя”.

Две вариации на одну тему, два видения одной вещи, два свидетельства одного видения.

Каждый ведь увидел из собственных глаз.

Гете, из черноты своих огненных,- увидел, и мы с ним. Наше чувство - за сновиденный срок Лесного Царя: как это отец не видит?

Жуковский, из глади своих карих, добрых, разумных,- не увидел, не увидели и мы с ним. Поверил в туман и ивы. Наше чувство в течение “Лесного Царя” - как это ребенок не видит, что это - ветлы?

У Жуковского ребенок погибает от страха.

В Гете - вот Лесного Царя.

У Жуковского - просто ребенок испугался, отец не сумел его успокоить, ребенку показалось, что его схватили (может быть, ветка хлестнула), и из-за всего этого показавшегося ребенок достоверности умер.

Лесной Царь Жуковского (Жуковский) бесконечно добрее: к ребенку добрее - ребенку в нем не больно, а только душно; к отцу добрее - горестная, но все же естественная смерть; к нам добрее - ненарушенный порядок вещей. Ибо допустит хотя бы на секунду, что Лесной Царь есть,- сместить нас со всех наших мест. Так же - прискорбный, но бывалый случай. И само видение доброе: старик с бородой, дедушка, “бирюзовы струи”...»

Какой вывод из проведенной работы мы можем сделать? (Изучать переведен поэтическое произведение означает смотреть на содержание глазами переводчика, понять и его видение.

Поэт-переводчик имеет право отойти от оригинала - и тогда рождается другой собственное произведение.)

 

III. Подведение итогов урока

Вот какой необычный вид работы, тяжелый и серьезный, мы выполняли!

Выводы

Баллада как жанр построена по определенным законам.

 

IV. Комментарий к домашнему заданию

Учитель. На следующем уроке мы с вами попадем в придание старины и было времена Киевской Руси. С событиями древности мы ознакомимся благодаря балладе О. С. Пушкина.

Задание для сильных учащихся: подготовить сообщение о «Повесть временных лет»; ответить на вопрос: «Почему О. С. Пушкин обращается к исторической тематике?»

Задание для всех учащихся: прочитать «Песню о вещем Олеге» (на русском языке); выписать из текста историзмы и объяснить их значение и цель их использования.

 

Приложение

 

ЛЕСНОЙ КОРОЛЬ

Кто поздно так мчится в ночное время?

То едет отец, с ним сын маленький.

Чего-то боится и мерзнет сын -

Малого тулит и греет он.

 

- Почему тремтиш ты, сын мой, щомить?

- Король лесной вон там стоит!

Он в короне, хвостатый господин!

- То, сын, утренний туман!

 

«Дорогое дитя, ко мне поскорей!

Будем играть в доме моем,

Цветы прекрасные найду тебе я,

В злато мамочка оденет моя».

 

- Мой папа, мой папа, какое страшное!

Как манящий лесной король меня!

- Ладно, малыш, успокойся, малыш!

То ветер колышет в роще ветки!

 

«Мальчик милый, иди же к нам!

Дочери мои в танке в это время,

Дочери мои тебе придут встречать,

Поздравлять, петь, тебя колихать!»

 

- Мой папа, мой папа, туда посмотри!

Он королевны ольшане сошлись!

- Не бойся, мой сынок! Поверь мне:

То ивы седеют в дали!

 

«Мне, парень, люба красота твоя!

По неволе или по воле возьму тебя я!»

- Мой папа, мой папа, он нас догнал!

Ой, как болезненно он обнял меня!

 

Отцу страшно, отец спешит,

В руках его мальчик бедный кричит;

Еле домой доехал он,

В руках уже мертвый лежал его сын.

(Перевод М. Рыльского)

 

ЛЕСНОЙ ЦАРЬ

Кто едет в непогоду тем лесом густым?

То отец, опоздав, и парень с ним.

Обняв, малого в руках он держит,

Его прижимает, он его ласкает.

 

- Почему личико спрятал ты, мой сынок мал?

- Ой папа! Видишь? Вон царь лесной:

В длинной плащи, в короне... смотри!

- То, сынок, туманы вокруг протянулись.

 

«Мальчик мой милый, ко мне сюда

На луга зеленые ты играть иди;

У моей мамочки есть пышные цветки,

Расшитые золотом тебе рубашки».

 

- Ой, папа, он зовет на луга обильны,

И цветы, и злато дает он мне.

- Нет там ничего, мой сынок. Цыц!

То ветер между листьями шелестит сухим.

 

«Ко мне, мой мальчик, в густых дубравах

Дочерей уродливих увидишь моих,

Вести танец и будут петь,

Распевая, будут тебя колихать».

 

- Ой папа, мой папа, туда посмотри:

В танке королевны за руки взялись...

- О нет, все тихо в темноте там:

То ивы старії склонились ветвями.

 

«Меня, парень, манит урода твоя:

Хочешь - не хочешь, возьму тебя я!»

- Ой папа, уже близко!.. Он нас догонит!

Он давит, он душит, он тянет меня!..

 

Напуганный отец не едет - летит...

А парень скучает, а парень кричит.

Прибежал он домой и смотрит он:

В руках уже мертвый лежит его сын.

(Перевод Б. Гринченко)

 

ЛЕСНОЙ ЦАРЬ

Кто скачет, кто мчится под хладною мглой?

Ездок запоздалый, с ним сын молодой.

К отцу, весь издрогнув, малютка приник;

Обнял, его держит и греет старик.

 

«Дитя, что ко мне ты так робко прильнул?»

«Родимый, лесной царь в глаза мне сверкнул:

Он в темной короне, с густой бородой».

«О нет, то белеет туман над водой».

 

«Дитя, оглянись; младенец, ко мне;

Веселого много в моей стороне:

Цветы бирюзовы, жемчужны струи;

Из золота слиты чертоги мои».

 

«Родимый, лесной царь со мной говорит:

Он золото, перлы и радость сулит».

«О нет, мой младенец, ослышался ты:

То ветер, проснувшись, колыхнул листы».

 

«Ко мне, мой младенец; в дубраве моей

Узнаешь прекрасных моих дочерей:

При месяце будут играть и летать,

Играя, летая, тебя усыплять».

 

«Родимый, лесной царь созвал дочерей:

Мне, вижу, кивают из темных ветвей».

«О нет, все спокойно в ночной глубине:

То ветлы седые стоят в стороне».

 

«Дитя, я пленился твоей красотой:

Неволей иль волей, а будешь ты мой».

«Родимый, лесной царь нас хочет догнать;

Уж вот он: мне душно, мне тяжко дышать».

 

Ездок оробелый не скачет - летит;

Младенец тоскует, младенец кричит;

Ездок погоняет, ездок доскакал...

В руках его мертвый младенец лежал.

(Перевод В. Жуковского)