ВНО 2016 Школьные сочинения Каталог авторов Сокращенные произведения Конспекты уроков Учебники
5-11 класс
Биографии
Рефераты и статьи
Сокращенные произведения
Учебники on-line
Произведения 12 классов
Сочинения 11 классов
Конспекты уроков
Теория литературы
Хрестоматия
Критика

ВСЕ УРОКИ ЗАРУБЕЖНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 5 КЛАСС

II семестр

 

ИЗ ДЕТСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ХХ-ХХІ ВЕКА

(4 часа)

 

УРОКИ № 64-65

Тема. Дж. К. Роулинг - автор книг о маленьком волшебнике Гарри Поттере

 

Цель: ознакомить с одними из самых популярных детских фантастических книг о Гарри Поттере и их автора; расширить кругозор учащихся, помочь в определении идейной и художественной ценности современной детской литературы; развивать интерес к чтению, к высказывание самостоятельных суждений о произведении литературы; воспитывать лучшие моральные качества.

Оборудование: портрет писательницы, подборка его книг, иллюстрации к ним, кино-материалы.

Теория литературы: жанры, герои, художественные средства, тема, идея, проблемы.

ХОД УРОКА

I. Мотивация учебной деятельности школьников

- Знакомясь с детской литературой конца ХХ - начала ХХІ века, мы не можем обойти вниманием произведения шотландской писательницы Дж. К. Роулинг о Гарри Поттере. Эти очень интересные книги, которыми увлекаются и дети, и взрослые, уже стали бестселлерами, потому что издаются большими тиражами. В чем же секрет такого удивительного успеха этих романов-фэнтези? Видимо, в том, что, оставаясь обычным мальчиком, главный герой Гарри Поттер борется со злом и побеждает его. В борьбе с Темными силами ему помогают верные друзья, а сам он имеет доброе сердце и врожденное неприятие несправедливости и чувство ответственности за судьбу мира людей.

 

II. Объявление темы и цели урока

 

III. Восприятие и усвоение учебного материала

1. Самостоятельная работа с учебником (или чтение вслух) Проработка статьи о писательнице Дж. К. Роулинг (С. 291 - по учебнику Ю. И. Ковбасенко, Л. В. Ковбасенко; для других - см. приложение).

 

2. Сообщения учащихся о прочитанные книги, увиденные фильмы о Гарри Поттере (возможен просмотр фрагментов фильмов, особенно первого - «Гарри Поттер и философский камень» Криса Каламбуса (США))

 

3. Чтение отрывков из первой (или другие по выбору учителя) книги Дж. К. Роулинг «Гарри Поттер и философский камень»

 

4. Викторина по произведению

«Гарри Поттер и философский камень»

1) Из каких двух групп состоит человечество? (Из «маглев» - обычных людей и волшебников)

2) Сколько лет Гарри? (Одиннадцать)

3) Что Гарри известно о его родителях? (То, что их убил Волдеморт)

4) С кем Гарри пришлось жить после смерти родителей? (Со своими родственниками Дурслі)

5) Как жилось Гарри в новой семье? (Очень плохо, он жил в каморке под лестницей, доношував одежда двоюродного брата)

6) Для чего прилетел Ґеґрід? (Чтобы подготовить все необходимое для учебы Гарри в Ґоґвортсі)

7) Где покупали все вещи для школы? (На косого Переулка)

8) Чем занимается Министерство магии? (Скрывает от магглов том, что существуют колдуны.)

9) Какие вещи, купленные на косого Переулка, произвели на Гарри наибольшее впечатление? (Волшебная палочка и сова Ґедвіґа)

10) Когда Гарри почувствовал свои необычайные способности? (Когда в зоопарке «разговаривал» со змеей)

11) Что особенного было в облике Гарри Поттера? (Шрам на лбу в виде молнии, который придает ему силы и защищает)

12) Какое приключение в Ґоґвортсі была для Гарри опасной? (В тайной комнате в запретном лесу)

 

5. Сообщение ученика

ЗАОЧНАЯ ЭКСКУРСИЯ В ШКОЛУ ВОЛШЕБНИКОВ ҐОҐВОРТС

К лучшей школы волшебников Ґоґвортс можно попасть с лондонского вокзала Кингс-Кросс с платформы 9 и 3/4. Здание школы состоит из главного корпуса, четырех общежитий. В школе есть Большой зал, где очарована потолок постоянно меняется на вечернее небо или утреннее. В коридорах бродят призраки, возле школы есть таинственное черное озеро, запретный лес, в котором живут странные существа. В оранжерее растут волшебные деревья и растения. В школе были такие предметы: «Заговор», «Зелья и настойки», «Трансфігурація», «Гербология», «Защита от темных искусств». Специальный «сортировочная шляпа» распределял учеников для обучения в Слизерині и Грифіндорі.

 

6. Игра «Кто последний назовет волшебные предметы и волшебные существа, которые действуют в книге о Гарри Поттере»

(Яцрес - зеркало сердца, плащ-невидимка, волшебная палочка, метла, философский камень; существа - тролли, привидения, дракон, кентавры, единороги, пес Флафі)

 

7. Интерактивное упражнение «Ґронування»

 

 

8. Характеристика друзей Гарри

 

image64

 

IV. Закрепление знаний, умений и навыков

Мини-дискуссия «все Ли можно купить за золото?». Выступления учащихся, комментарий учителя.

 

V. Итог урока

- Как видим, определяющим в победе Гарри над Темными силами стали не магия, колдовство, а верные друзья, потому что искренние человеческие отношения - это самое большое чудо.

Однако Гарри Поттер - всего лишь литературный герой. Поэтому не стоит чрезмерно увлекаться им, проникаться его проблемами, а тем более, следовать, потому что это может даже навредить психическому здоровью.

 

VI. Домашнее задание

Составить письмо Гарри Поттеру или сочинение «Если бы у меня была волшебная палочка...» (устно или письменно); подготовить сообщение.

 

Приложение

 

ДЖОАН КЭТЛИН РОУЛИНГ

Родилась Джоан Кэтлин Роулинг 1965 году в небольшом шотландском городке в обычной семье. Училась, как все, в школе, закончила университет, вышла замуж, а впоследствии, не имея денег и работы, приехала к сестре с маленькой дочкой на руках... Как тут не впасть в отчаяние? И женщина решила написать историю маленького мальчика, который жил в обычном мире обычных людей и ничего не знал о другой мир магов-волшебников, где он состоятельный и чрезвычайно популярен ли не от рождения. Так началась первая история про известного ныне Гарри Поттера.

Джоан жила в небольшой квартире в Эдинбурге, столице Шотландии. Денег почти не было. Поэтому, чтобы не платить за отопление, она спускалась в кофейню, которая принадлежала ее сестре, и писала историю маленького мальчика со обычным именем и фамилией (вспомните Джеффа Поттера из «Приключений Тома Сойера» Марка Твена) внешне не походил на могущественного волшебника, но который победил Темные силы. Возможно, первая история «Гарри Поттер и философский камень» так никогда и не была бы завершена, если бы писательницы начинающему Шотландский совет по искусству не предоставила деньги на завершение романа. Но книгу нужно было еще и напечатать. Роулинг отказывали ли не все издательства, куда она обращалась, потому что не верили в успех сказки для детей, да еще и написанной никому неизвестной безработной. Наконец в издательстве «Блумсбери» книгу решили-таки напечатать. Издатель пожалел молодую писательницу, но посоветовал ей выбрать какую-то другую профессию, потому что на детских книжках много денег не заработаешь...

Но случилось чудо, и с 1996 года начинается триумфальное шествие книг о Гарри Поттере миром.

 

image65

 

Джоан Кэтлин Роулинг

 

ГАРРИ ПОТТЕР И ФИЛОСОФСКИЙ КАМЕНЬ ИСЧЕЗНУВШЕЕ СТЕКЛО

Прошло почти десять лет с тех пор, когда, проснувшись, супруги Дурслей увидел на пороге своего племянника, но Прайвет-драйв вряд ли изменилась. Над опрятными садиками так же взошло солнце, высветило медную табличку с номером четыре на двери дома Дурслей и проникло в гостиную, которая, кажется, ничуть не изменилась с того вечера, когда мистер Дурслі смотрел те зловещие теленовости о сов. Разве что фотографии на камине свидетельствовали о том, сколько на самом деле прошло времени. Десять лет назад там стояло множество фотографий чего-то такого, что напоминало большой розовый надувной мяч в раВНОцветных шапочках с бомбончиками, но теперь Дадли Дурслі вырос, и на снимках можно было видеть плотного светловолосого паренька, который ездил на своем первом велосипеде, крутился на ярмарочной карусели, сидел с отцом за компьютерной игрой, принимал мамины объятия и поцелуи. Во всей гостиной ничто не свидетельствовало, что в доме живет еще один парень.

Но Гарри Поттер до сих пор жил там и сейчас он, собственно, еще спал. Однако недолго, потому что тетя Петуния уже проснулась, и раздался ее пронзительный голос.

- Ну-ка вставай! Живей!

Вздрогнув, Гарри проснулся. Тетя снова забарабанила в дверь.

- Вставай! - кричала она.

Гарри услышал, как тетя идет на кухню, а потом оттуда донесся лязг сковородки, которую ставили на плиту.

Он лег на спину и попытался вспомнить свой сон.

То был хороший сон. ему снился летающий мотоцикл. Гарри показалось, что он видел этот сон и раньше.

- Ты уже проснулся? - снова подошла к двери тетя.

- Почти,- ответил Гарри.

- Давай, шевелись, надо за беконом посмотреть. Бди, чтобы не сгорел,- на Дадликові именины все должно быть идеальным.

Гарри застонал.

- Что ты сказал? - рявкнула за дверью тетя.

- Ничего, ничего...

День рождения Дадли - как он мог забыть? Гарри медленно вылез из кровати и начал искать носки. Нашел их под кроватью и, сбросив паука, натянул на ноги. Гарри привык к паукам, потому что их было полно в каморке под лестницей, а именно там он и спал.

Одевшись, пошел через коридор на кухню. Весь стол был завален подарками. Дадли, кажется, будет, как и хотел, новый компьютер, уже не говоря о второй телевизор и спортивный велосипед. Гарри не понимал, зачем Дадли велосипед, ведь его двоюродный брат был товстунцем и не любил двигаться, разве что, конечно, пинал кого-нибудь. Больше всего он любил пинать Гарри, однако редко когда догонял его - Гарри был на удивление ловок.

Возможно, из-за того, что жил в темном чулане, Гарри, как на свой возраст, всегда был маленьким и плюгавым. Но он казался еще меньше и худее, чем на самом деле, потому что каждый раз должен был донашивать старую одежду Дадли, а тот был где-то в четыре раза шире него. Гарри имел худое лицо, острые коленки, черные волосы и светло-зеленые глаза. Он носил круглые, обмотанные скотчем очки, потому что Дадли часто ломал их, луплячи его по носу. Единственное, что нравилось Гарри в собственном виде,- слабый шрам на лбу в форме молнии. Он имел его, сколько себя помнил, и первым его вопросом к тете Петунии было, откуда тот шрам взялся.

- С автомобильной аварии, когда погибли твои родители,- ответила она. - И не спрашивай больше ничего.

Не спрашивай ничего - таким было самое первое правило размеренной жизни семьи Дурслей.

Дядя Вернон вошел в кухню, когда Гарри переворачивал бекон.

- Зачешися! - рявкнул он вместо утреннего приветствия.

Приблизительно раз в неделю дядя Вернон отрывал глаза от газеты и приказывал Гарри подстричься. Гарри стригся, пожалуй, чаще, чем все вместе ребята из его класса, но это не помогало, потому что его волосы все равно торчали во все стороны.

Гарри уже жарил яйца, когда в кухне появился Дадли вместе с матерью. Дадли был очень похож на дядю Вернона. Он имел широкое розовое лицо, коротесеньку шеи, маленькие водянистые синеватые глазки и густые белокурые волосы, гладко лежало на жирной и круглой голове. Тетя Петуния часто говорила, что Дадли - викапане ангелочек, а Гарри не раз говаривал, что Дадли - поросенок в парике.

Гарри положил на стол тарелки с яичницей и беконом, и это далось ему нелегко, потому что на столе было мало места. Дадли тем временем посчитал подарки и сразу нахнюпився.

- Тридцать шесть,- сказал он, глядя на родителей. - На два меньше, чем в прошлом году.

- Сынок, ты же не увидел подарок от тетушки Мардж, вот он, под большим свертком от мамы и папы.

- Ну, хорошо, тридцать семь,- налился кровью Дадли.

Гарри почувствовал, что в Дадли вот-вот начнется истерика, поэтому быстренько уплетал бекон, опасаясь, что его братик перебросит стола.

Тетя Петуния, видимо, тоже почувствовала опасность, потому быстренько прочитала:

- А сегодня мы купим тебе еще два подарочки. Что скажешь, дорогая? Еще два подарочки. Ладно?

Дадли задумался. Ох и тяжелые же мнения! Наконец медленно произнес:

- Поэтому я буду тридцать... тридцать...

- Тридцать девять, сладенький мой! - подсказала тетя Петуния.

- Ух! - тяжело упал на стул Дадли и схватил ближайший пакет. - Ладно.

- Малый сорванец знает себе цену, как и его отец,- хохотнул дядя Вернон, скуйовдивши сыну волосы. - Молодчина, Дадли!

Зазвонил телефон, и тетя Петуния вышла из кухни, а Гарри с дядей Верноном следили, как Дадли распаковывал спортивный велосипед, киноаппарат, самолет с дистанционным управлением, шестнадцать новых компьютерных игр и видеомагнитофон. Он сдирал бумага из золотых наручных часов, когда вернулась с телефоном тетя Петуния - уже сердитая и растревоженная.

- Плохие новости, Верноне,- простонала она. - Миссис Смокв сломала ногу. Она не сможет его взять. - Тетка кивнула на Гарри.

Дадли в ужасе разинул рот, а у Гарри екнуло сердце. Каждый год в день рождения Дадли родители целый день водили сына и его приятеля по развлекательных парках, «макдональдсах» и кинотеатрах. А Гарри каждый год оставался с миссис Смокв, слабоумной старухой, жившей за два квартала. Гарри ненавидел ее дом. Он до самой крыши просмердівся капустой, а миссис Смокв заставляла его рассматривать фотографии всех кошек, которые у нее когда-то были.

- И что теперь? - яростно посмотрела на Гарри тетя Петуния, словно он спланировал такой подвох.

Гарри понимал, что нехорошо радоваться по поводу сломанной ноги миссис Смокв, но сдержаться было трудно, потому что он понял, что теперь только через год снова увидит снимки Мурчика, Белоснежки, Лапоньки и Марсика.

- Можно позвонить Мардж,- предложил дядя Вернон.

- Не болтай глупостей, Верноне, она этого парня терпеть не может.

Дурслі часто говорили о Гарри так, будто его и близко не было или как будто он был гадким моллюском и не мог понимать их языка.

- А та, как ее там, твоя подруга Ивон?

- Отдыхает на Майорке,- отрубила тетя Петуния.

- Можно оставить меня здесь,- с надеждой сказал Гарри (он мог бы, наконец, смотреть по телевизору все, что захочет, а может, и поиграл бы Дадловим компьютером).

Тетя Петуния словно цитрина проглотила.

- Чтобы ты загидив весь дом? - рявкнула она.

- Я ничего не сделаю,- сказал Гарри, но его никто не слушал.

- Думаю, мы возьмем его в зоопарк,- протяжно сказала тетя Петуния, - ...и оставим там в машине...

- Машина еще новісінька, а ты говоришь «оставим»?

Дадли зашелся громким плачем. Собственно, то был не плач, он уже несколько лет по-настоящему и не плакал, но знал, что достаточно ему искривиться и заскулить, как мать сделает все, что ему заблагорассудится.

- Не плачь, милый Дадичку, мамочка не позволит ему испортить твой праздник! - залементувала она, прижимая сына.

- Я... не хочу... чтобы... он... й-й-ехал! - кричал Дадли в паузах между притворными рыданиями. - Он всегда все пс...портит! - отвратительно оскалился он на Гарри, выглядывая из-под маминых рук, и именно тогда кто-то позвонил в дверь.

- О Боже, они уже здесь! - воскликнула тетя Петуния, и через мгновение вместе со своей мамой появился Пирс Полкіс, лучший приятель Дадли. Пирс был костлявым мальчиком с крысиным лицом. В основном именно он держал сзади за руки тех детей, которых избивал Дадли. Увидев его, Дадли мгновенно оборвал свой притворный плач.

За полчаса Гарри, не веря своему счастью, уже сидел вместе с Пирсом и Дадли на заднем сидении машины Дурслі, впервые в жизни приехав в зоопарке. Тетя и дядя так и не придумали, куда его деть, но перед отъездом дядя Вернон отвел Гарри в сторону.

- Предупреждаю,- сказал он, приблизив вплотную к Гарри свое широкое свекольное лицо,- предупреждаю тебя, парень, сразу: выкинешь какого-то конька - будешь сидеть в кладовке вплоть до Рождества.

- Поверьте, я не собираюсь ничего выкидывать,- пообещал Гарри.

Но дядя Вернон ему не поверил. Гарри никто не верил. Дело

в том, что вокруг Гарри часто творилось что-то странное, но Дурслей невозможно было убедить, что он к этому не причастен.

Однажды тетя Петуния, которой надоело, что Гарри всегда возвращается из парикмахерской таким, будто не был там никогда, взяла на кухне ножницы и так обчикрижила его, что он стал почти лысый, но не трогала челки, чтобы скрыть этот ужасный шрам». Дадли глуповато насмехался над Гарри, который не спал всю ночь, представляя, как он завтра придет в школу, где уже и так смеялись над его обвисшего одежды и обмотанных очков. Но утром оказалось, что его волосы точь-в-точь такое, как до того, когда его состригла тетя Петуния. За это Гарри должен был целую неделю просидеть в каморке, хотя и пытался объяснить, что он не может объяснить, как оно отросли так быстро.

В другой раз тетя Петуния пыталась надеть на него отвратительный старый Дадлів джемпер (бурый с оранжевыми бомбончиками). Что ревностнее натягувала она ему на голову джемпера, тем меньше он становился, пока, в конце концов, вкоротився так, что приве ден анализ бы разве что на куклу, и отнюдь не на Гарри. Тетя Петуния решила, что джемпер, пожалуй, зсівя во время стирки, поэтому, к счастью, не наказала Гарри.

А еще Гарри имел большие неприятности, когда его нашли на крыше школьной кухни. Дадли со своей стаей, как всегда, преследовал Гарри, который вдруг оказался верхом на трубе, удивлен не меньше остальных ребят. Супруги Дурслей получили гневное письмо от директрисы, что писала, мол, Гарри взбирается на школьные здания. Но (как кричал дяде Гарри, запертый в чулане) он только прыгнул, чтобы спрятаться за большие мусорные бачки возле кухонных дверей. Гарри думал, будто во время прыжка его подхватил ветер.

Но сегодня все должно быть ок. Пусть даже рядом Дадли и Пирс, однако это лучше, чем просидеть целый день в школе, в каморке или в просмердженій капустой гостиной миссис Фигг.

Дорогой дядя Вернон жаловался тете Петунии. Он имел обыкновение на все жаловаться, а его любимыми темами были рабочие, Гарри, местное правительство, Гарри, банк и снова Гарри. Этого утра дядька сетовал на мотоциклистов:

- Носятся, как сумасшедшие! Пацаны, хулиганы! - буркнул он, когда их обогнал мотоцикл.

- А мне снился мотоцикл! - вспомнил вдруг Гарри. - Он летал.

Дядя Вернон чуть не наехал на переднюю машину. Он обернулся и заорал на Гарри, а его лицо превратилось в большой свеклу с усами:

- МОТОЦИКЛЫ НЕ ЛЕТАЮТ!

Дадли и Пирс захихикали.

- Знаю,- стушевался Гарри. - Это был только сон. Лучше бы он ничего не говорил. Дурслі не любили, когда Гарри спрашивал о чем-то, но еще сильнее их раздражали его разговоры о том, что было не таким, как надо, и безразлично, ему приснилось что-нибудь, он переводил мультфильм: ведь тогда им казалось, будто он набирается опасных идей.

Той субботы светило яркое солнце, и зоопарк был заполнен людьми. Возле входа для Дадли и Пирса купили по большому шоколадному мороженому, а когда улыбающаяся женщина в окошке спросила Гарри (перед тем, как его оттащили от фургончика), что он желает, ему купили дешевого лимонного леденца. Также неплохо, думал Гарри, посасывая его, пока они рассматривали гориллу, что чухала себе затылок и очень смахивала на Дадли, хотя и не была белокурой.

Давно уже Гарри не имел такого замечательного утра. Он старался держаться немного в стороне от Дурслей, чтобы Дадли и Пирс, которым зверьки уже начали надоедать, не приступили к своей любимой развлечения - пинать его. Пообедали они все в ресторанчике на территории зоопарка, а когда в Дадли началась истерика, потому что ему показалось, будто в его стакане мало мороженого, дядя Вернон купил ему еще одну порцию, а Гарри разрешили доесть первую.

Позже Гарри вспоминал, что надо было сразу предусмотреть: такое счастье долго не длится.

Пообедав, они пошли к павильону с пресмыкающимися. Там было тускло и прохладно, а вдоль стен тянулись освещенные витрины. За стеклом на каменных глыбах и кусках деревьев ползали и рачковали раВНОобразные ящерицы и змеи. Дадли и Пирс хотели посмотреть на огромных ядовитых кобр и толстенных питонов, способных задушить человека. Дадли быстро нашел самую большую змеюку. Она могла бы дважды обкрутиться вокруг машины дяди Вернона и раздавить ее, как спичечный коробок, но сейчас, кажется, не имела такого воинственного настроения. Змея, собственно, крепко спала.

Дадли прижался носом к стеклу и разглядывал ее блестящие коричневые кольца.

- Пусть она шелохнется! - заныл он к отцу.

Дядя Вернон постучал по стеклу, но змея даже не дрогнула.

- Еще раз! - потребовал Дадли.

Дядя Вернон вовсю загрюкав костяшками пальцев, и змея и дальше дремала.

- Мне скучно,- Дадли застонал и отошел в сторону.

Гарри приблизился к витрине и внимательно посмотрел на змею. Он бы не удивился, если бы она и сама умерла со скуки, так же не имела никакого общества, кроме глупых людей, что весь день тарабанили по стеклу, не давая ей покоя. Это еще хуже, чем иметь вместо спальни каморку, где единственным посетителем была тетя Петуния, что каждое утро стучала в дверь: по крайней мере он мог ходить по всему дому.

Вдруг змея открыла свои глаза-бусинки. Медленно, очень медленно она подняла голову, пока ее глаза оказались вровень с глазами Гарри.

Змея подмигнула.

Гарри прикипел к ней глазами, а тогда мигом оглянулся, чтобы увидеть, никто не следит. Никого. Он снова взглянул на змею и тоже подмигнул.

Змея качнула головой на дядю Вернона и Дадли, потом возвела глаза к потолку, словно говоря: «И так всегда».

- Понимаю,- пробормотал Гарри сквозь стекло, хотя и не был уверен, что змея его слышит. - Это, наверное, действительно раздражает.

Змея энергично закивала головой.

- Кстати, ты откуда? - поинтересовался Гарри. Змея ударила хвостом в маленькую табличку за стеклом. Гарри присмотрелся к ней.

«Боа-констриктор, Бразилия»

- А там красиво?

Боа-констриктор еще раз ударила хвостом в табличку, и Гарри прочел дальше:

«Этот экземпляр родился в зоопарке».

- О, все ясно! То ты никогда и не была в Бразилии?

Змея покачала головой, и тут они оба аж подскочили, потому что за плечами Гарри послышался истошный крик:

- ДАДЛИ! МИСТЕР ДУРСЛІ! ИДИТЕ ГЛЯНЬТЕ НА ЭТУ ЗМЕЮКУ! ВЫ НЕ ПОВЕРИТЕ, ЧТО ОНА ПРОИЗВОДИТ!

Дадли быстро подбежал к стеклу, переваливаясь с боку на бок.

- Вон отсюда! - он пнул Гарри под ребра.

От неожиданности Гарри заточился и упал прямо на бетонный пол. Дальше все произошло так быстро, что никто и не заметил, как это, собственно, произошло: вот Дадли и Пирс прислоняются к стеклу, а вот они с ужасным визгом відсахуються назад.

Гарри посмотрел, и ему перехватило дыхание: переднее стекло витрины с боа-констриктором куда-то исчезло, и длиннющая змея быстро розмотувала кольца, сползая на пол; посетители с криком бежали к выходу.

Гарри мог бы поклясться, что, когда мимо него просковзнула змея, он услышал, как низкий шипящий голос произнес: «Бразиліє, я иду!.. Ссспассибі, аміґо».

Смотритель террариума был в шоке.

- А где стекло? - повторял он. - Куда делось стекло?

Директор зоопарка собственноручно заварил для тети Петунии чашку

крепкого сладкого чая, то и дело извиняясь. Пирс и Дадли могли только лепетать. Гарри видел, что змея ничего не причинила им, разве что, проходя мимо, игриво задела их пяти, и когда все снова сидели в машине дяди Вернона, Дадли уже рассказывал, как змея чуть не откусила ему ногу, а Пирс уверял, будто она пыталась задушить его. Но самым худшим, по крайней мере для Гарри, было то, что, немного придя в себя, Пирс заявил:

- А Гарри разговаривал с ней! Правда, Гарри?

Дядя Вернон дождался, когда Пирс пойдет домой, а потом накинулся на Гарри. Разозлившись, он с трудом мог говорить. Гаркнувши: «Вон... в кладовку... посидишь... без еды!» - дядя плюхнулся в кресло, а тетя Петуния должна была бежать за бутылкой бренди.

Впоследствии Гарри лежал в своей темной каморке, жалея, что не имеет часов. Он не знал, который сейчас час и спят уже Дурслі. Пока они не заснут, он не решался украдкой проскользнуть на кухню за едой.

Гарри жил в семье Дурслей почти десять лет - десять жалких лет, с тех пор как он помнил себя, когда осиротел еще младенцем после гибели родителей в автомобильной аварии. Он не мог вспомнить, как сидел в той машине, когда погибли родители. Иногда, напрягая память протяжении долгих часов в каморке, он видел странное видение: ослепительная вспышка зеленого света и жгучая боль на чолі. это, видимо, и была авария, хотя он не понимал, откуда свет. Гарри совершенно не помнил своих родителей. Тетя с дядей никогда о них не говорили, а спрашивать, конечно, ему запрещали. В доме не было никаких фотографий...

 

АЛЛЕЯ ПЕРЕУЛКА

Ґеґрід снова вытащил розовый зонтик, дважды ударил ею по борту, и лодка помчался к берегу.

- А почему только сумасшедший может пойти грабить «Ґрінґотс»? - поинтересовался Гарри.

- Заклинание... заклинание,- пояснил Ґеґрід, разворачивая газету. - Говорят, сейфы там охраняют драконы. А еще надо найти дорогу: «Ґрінґотс» лежит под Льондоном на глубине сотен миль. Глубже, чем метро. Можно си умереть с голоду, пытаясь оттуда выйти, даже как повезет что-то украсть.

Гарри сидел, размышляя над этими словами, а Ґеґрід просматривал газету «Ежедневный пророк». Гарри научился от дяди Вернона, что, когда кто-то листает газету, лучше его не трогать, но удержаться было невозможно, еще никогда в жизни он не имел так много вопросов.

- О, имеешь! Министерство магии, как всегда, все наплутало,- пробормотал Ґеґрід, переворачивая страницу.

- А что, существует Министерство магии? - не смог не спросить Гарри.

- А априори,- сказал Ґеґрід. - Они, конечно, хотели, чтобы министром был Дамблдор, но он си никогда не покинет Ґоґвортсу, поэтому должность достал старый Корнелиус Фадж. Увалень, которого мир не видел! Каждое утро посылает Дамблдору сов и просит советы.

- А что делает Министерство магии?

- Ну, прежде всего, пытается скрыть от магглов, что в стране до сих пор есть ведьмы и колдуны.

- Зачем?

- Зачем? Вот тогда, Гарри, всем захочется решить свои проблемы чарами. Нет, пусть си нам дадут покой.

В тот момент лодка легонько коснулся берега.

Ґеґрід сложил газету, и они каменными ступенями вышли на улицу. Пока они направлялись городком до вокзала, на Ґеґріда заглядывались все прохожие. И Гарри, в принципе, их понимал. Ведь Ге - грид не только был вдвое за них выше, но и приставал к самых обычных вещей, например счетчиков на парковочных площадках, выкрикивая:

- Смотри, Гарри? Чего только те маґли не вигадают, га?

- Ґеґріде,- с трудом переводя дыхание, сказал Гарри, что старался не отставать,- то вы говорили, что в «Ґрінґотсі» есть драконы?

- Да вроде так говорят,- ответил Ґеґрід. - Вот бы мне дракончика!

- Дракончика?

- Я с детства о нем мечтаю... О, уже пришли.

Они оказались на вокзале. Поезд в Лондон отправлялся через пять минут. Ґеґрід, ничего не разбираясь в тех, по его словам, «маґлівських» деньгах, дал Гарри несколько банкнот, чтобы тот купил билеты.

Люди в поезде еще больше глазели на них. Ґеґрід сел на два места сразу и начал плести спицами что-то вроде желтого циркового шатра.

- Не потерял письмо, Гарри? - спросил он, считая петли.

Гарри вытащил из кармана конверт.

- Хорошо,- кивнул Геґрід. - Там есть список всех причиндалов. Гарри развернул еще один лист, которого не заметил ночью, и прочитал:

 

ҐОҐВОРТСЬКА ШКОЛА ВОЛШЕБСТВА И КОЛДОВСТВА

Форма:

Учащимся первого года обучения необходимо иметь:

1. Три комплекта обычных рабочих мантии (черных).

2. Один обычный повседневный островерхий шляпа (черный).

3. Одну пару защитных перчаток (из драконьей кожи или похожего на него материала).

4. Одну зимнюю мантию (черную, с серебряными застежками).

Обратите, пожалуйста, внимание: весь ученический одежду должен иметь бирки с именами.

Учебники:

Все учащиеся должны иметь по одному экземпляру таких книг:

«Стандартная книга заклинаний» (1-й курс) Миранды Ґошоук.

«История магии» Батильды Беґшот.

«Магическая теория» Адальберта Вофлінґа.

«Начальный курс трансфігурації» Эмерика Свеча.

«Тысяча магических трав и грибов» Філіди Спор.

«Магические зелья и настойки» Арсеніуса Джиґера.

«Волшебные звери и где их найти» Ньюта Скамандера.

«Темные силы: пособие по самозащите» Квентина Тримбла.

Другие орудия:

1 волшебная палочка.

1 котелок (оловянный, стандартного размера 2).

1 комплект стеклянных или хрустальных пиал.

1 телескоп.

1 комплект медных весов.

Ученики могут также взять с собой сову, ИЛИ кошку, ИЛИ жабу.

НАПОМИНАЕМ РОДИТЕЛЯМ: ПЕРВОКЛАССНИКАМ НЕ РАЗРЕШЕНО ИМЕТЬ СОБСТВЕННУЮ МЕТЛУ

 

- Неужели это все можно купить в Лондоне? - удивился вслух Гарри.

- Если знаешь где,- ответил Ґеґрід.

Гарри еще никогда не был в Лондоне. Хотя Ґеґрід, казалось, знал, куда он направляется, и он, видимо, никогда не добирался туда обычным способом. Он застрял в турникете метро и громко возмущался, что сиденья маловаты, а поезда слишком медленные.

- Не понимаю, как те маґли справляются без волшебства,- сетовал он, карабкаясь вверх поломанным эскалатору, который вел на шумную улицу с магазинчиками.

Ґеґрід был такой огромный, что ему легко удавалось протискиваться сквозь толпу, а Гарри должен был лишь не отставать. Они шли книжные и музыкальные магазины, рестораны и кинотеатры, но нигде и знака не было, что здесь могут продавать волшебные палочки. То была обычная улица с толпами обычных прохожих. Неужели где-то здесь глубоко под землей лежат кучи колдовского золота? Неужели действительно существуют магазины, где торгуют учебниками заклинаний и метлами? А может, это все просто грандиозный шутка, который задумали Дурслі? Если бы Гарри не знал, что у Дурслей абсолютно отсутствует чувство юмора, он так и думал бы, но, хотя все, о чем до сих пор рассказывал ему Ґеґрід, казалось невероятным, Гарри почему-то ему верил.

- Вот тут,- сказал, останавливаясь, Ґеґрід. - «Дырявый Котел». Популярное место.

То был маленький и заурядный кабак. Если бы Ґеґрід не показал его, Гарри вообще бы ничего не заметил. Люди, торопясь, не обращали на него внимания. их взгляды прилипали к витринам большого книжного магазина с одной стороны и музыкального магазина - со второго, а «Дырявый Котел» для них словно не существовал. Собственно, Гарри имел такое странное ощущение, будто только они с Ґеґрідом могут его видеть. Прежде чем он сказал об этом Ґеґрідові, тот завел его внутрь.

Там, как для популярного места, было слишком темно и убого. Несколько старших женщин сидели в уголке, цмулячи из бокальчиков херес. Одна из них курила длинную трубку. Человечек в цилиндре разговаривал со стариком-барменом, который был совершенно лыс и походил на липкий орех. Когда они вошли, разговоры стихли. Ґеґріда, кажется, знали все - они приветствовали и улыбались ему, а бармен потянулся за рюмкой, спросив:

- Как всегда, Ґеґріде?

- Не могу, Том, я же по делам Ґоґвортсу,- ответил Ґеґрід, хлопнув Гарри по плечу своей огромной рукой, тот аж присел.

- О Господи! - воскликнул бармен, поглядывая на Гарри. - Это... Неужели это?!.

В «Дырявом Котле» вдруг все замерло и стихло.

- Боже мой милый! - прошептал старый бармен. - Гарри Поттер... Какая честь!

Он выбежал из-за стойки, подошел к Гарри и со слезами на глазах взял его за руку.

- Поздравляю вас с возвращением, господин Поттере, искренне поздравляю!

Гарри не знал, что и говорить. Прочь все смотрели на него. Старая женщина сосала трубку, не замечая, что та погасла. Ґеґрід сиял.

Вдруг заскрипела стулья, а в следующее мгновение Гарри уже здоровался со всеми присутствующими в «Дырявом Котле».

- Дорис Крокфорд. Господин Поттере, я просто не верю, что наконец увидела вас.

- Я так горжусь, господин Поттере, так горжусь!

- Всегда мечтала пожать вам руку... Я так тронута!

- Я в восторге, господин Поттере, здесь слов мало. Мое имя Діґл, Дідалус Діґл.

- А я вас уже видел! - воскликнул Гарри, а в Дідалуса Діґла от волнения аж упал с головы цилиндр. - Вы как-то мне кланялись в магазине.

- Он помнит! - закричал Дідалус Діґл, оглядывая всех вокруг. - Вы слышали? Он помнит меня!

Гарри снова и снова пожимал руки. Дорис Крокфорд подошла уже во второй раз.

Подступил очень нервный и бледный парень. Один глаз у него сіпалося.

- Профессор Квірел! - отрекомендовал его Геґрід. - Гарри, профессор Квірел будет в Ґоґвортсі одним из твоих учителей.

- П-п-поттере,- запинаясь, произнес профессор Квірел и схватил Гарри за руку,- нет с-слов, как п-п-приятно с тобой с-с-встретиться.

-А кого вы учите чар, профессор Квіреле?

- Из-з-защиту от т-т-темных м-искусств,- неохотно пробормотал профессор Квірел, будто хотел и не вспоминать о том. - Т-тебе, м-видимо, это и не п-п-нужное, П-п-поттере, га? - он нервно хохотнул. - Ты, н-наверное, соби-бы-раєшся до школы? Я и с-сам хочу п-п-купить новую е-книгу о в-вампиров. (Профессора, кажется, испугала сама мысль о тех созданий.)

Однако остальные посетители не дали профессору Квірелу единолично общаться с Гарри. Прошло еще десять минут, пока он спекался их всех, а Ґеґрід наконец перекричал общий гам:

- Должны сы уже двигать. Много закупил. Пойдем, Гарри.

Дорис Крокфорд в последний раз пожала Гарри руку, и Ґеґрід вывел его несмотря шинквас на небольшое, огороженное стеной двор, где не было ничего, кроме мусорного бачка и сорняков.

- Разве я не говорил тебе? - усмехнулся Ґеґрід к Гарррі. - Я же говорил, что ты знаменит. Даже профессор Квірел задрожал, увидев тебя; кстати, он си всегда так трясет.

- Всегда такой нервный?

- О, да. Бедняга. Блестящий ум. И все было прекрасно, пока он штудировал сами книги, а затем он вдруг взял на год отпуск, чтобы вступить непосредственного опыта... Говорят, он стрівси в Черном лесу с вампирами, а тогда имел досадное происшествие с какой-то ведьмой,- и с тех пор напрочь змінивси. Он си боится учеников, своего предмета... Эге, а где же мой зонт?

Вампиры? Ведьмы? У Гарри закружилась голова.

Тем временем Ґеґрід считал кирпичи в стене над мусорным бачком:

- Три вверх, две поперек,- бормотал он. - Вот, отступы-ка, Гарри. - И трижды ударил в стену кончиком зонтика.

Кирпич, по которой он стучал, задрожала, тогда прогнулась, посередине появился маленькое отверстие, становился все шире. Еще мгновение - и перед ними возник проход в форме арки, достаточно высокий даже для Ґеґріда; дальше тянулась мощеная улочка, извиваясь и исчезая где-то вдали.

- Добро пожаловать на аллею Переулка,- сказал Ґеґрід и усмехнулся, заметив, как смутился Гарри.

Они вошли в арку, а когда Гарри быстренько оглянулся, то увидел, как арочный проход мгновенно уменьшился и исчез, и там снова предстал сплошной стены.

Солнце ярко блестел на целой горе котлов у ближайшей лавки. На рекламном плакате над ними видел надпись: «Котлы - Всех Размеров - Медные, Латунные, Оловянные, Серебряные - Самомішалки - Раскладные».

- О, тебе тоже нужен казан,- молвил Ґеґрід,- но сперва надо взять деньги.

Гарри предпочел бы иметь еще восемь глаз. Идя по улице, он крутил головой, пытаясь увидеть все сразу: магазины, выставленные у них товары, покупателей. Дородная женщина покачивала головой возле аптеки, приговаривая: «Семнадцать серпиків за унцию драконьей печени!.. Да они охренели...»

Из темной лавочки под вывеской «Совиный Торговый Центр Айлопс - Сычи, Сипухи, Серые, Бурые и Белые Полярные» доносилось низкое приглушенное ухкання. Несколько мальчишек примерно такого возраста, как Гарри, уперлись носами в витрину с метлами. «Смотри! - услышал Гарри чьи-то слова,- “Нимбус-2000” - новая и самая быстрая». Дальше были магазины с мантиями, магазины, где продавали телескопы и странные серебряные инструменты, каких Гарри никогда и не видел, витрины, заставленные бочками кажанячої селезенки и вугрячих глаз, шаткими стопками книг с заговорами, гусиными перьями и свитками пергамента, бутылками с зельем, лунными глобусами...

- «Ґрінґотс»,- сообщил Ґеґрід, когда они подошли к белоснежной здания, возвышалась над всеми лавочками. У ее блестящих медных дверей в багряно-золотом мундире стоял...

- Да, ґоблін,- тихонько молвил Ґеґрід, поднимаясь вместе с Гарри к двери белыми каменными лестницами.

Ґоблін был почти на голову ниже Гарри. Он имел смуглое кмітливе лицо, острую бородку и, как заметил Гарри, очень длинные пальцы и ступни.

Когда они заходили, он поклонился. Теперь они оказались перед вторыми дверями, на сей раз серебряными, на которых было выгравировано:

Заходи, чужаку, и - считай:

грехе жадности не содействуй.

Кто возьмет незаработанное,

поэтому отплатят обитания гоблинов.

Потому как будешь искать у нас

богатств, которых ты не припас,

тогда, преступнику, не забудь,

что не только сокровища является здесь.

- Как я и сказал: только сумасшедший мог бы здесь решиться на грабеж,- сказал Ґеґрід.

Двое ґоблінів, поклонившись, провели их через серебряные двери, и они оказались в просторном мраморном зале. Около сотни ґоблінів сидели на высоких стульчиках за длинной стойкой, что-то строча в товстелезних гроссбухах, взвешивая на латунных весах монеты, рассматривая через линзы драгоценные камни. Невозможно было сосчитать двери, что выходили из зала, и у каждых дверей тоже стояли обитания гоблинов, впуская и выпуская посетителей.

Ґеґрід с Гарри подошли к стойке.

- Доброе утро! - обратился Ґеґрід к свободному ґобліна. - Мы пришли, чтобы взять немного денежек из сейфа мистера Гарри Поттера.

- Сэр, а ключ от него у вас есть?

- Где-то здесь должен быть,- сказал Ґеґрід и начал вываливать на стойку все из своих карманов, разбросав по конторской книге ґобліна целую горсть заплесневелых галет.

Ґоблін брезгливо скривился.

Гарри смотрел, как справа другой ґоблін взвешивал кучку рубинов - огромных, словно раскаленные угли.

- Вот тут он,- сказал наконец Ґеґрід, достав маленького золотого ключика.

Ґоблін пристально присмотрелся.

- Вроде бы все в порядке.

- Я еще имею письмо от профессора Дамблдора,- важно молвил Ґеґрід, надимаючи грудь. - Это Известно-Что в сейфе семьсот тринадцать.

Ґоблін внимательно перечитал письмо.

- Очень хорошо,- сказал он, возвращая его Ґеґрідові,- сейчас вас отведут в обоих сейфов. Ґрипхуче!

Ґрипхуком оказался еще один ґоблін. Только Ґеґрід позапихав обратно в карманы свои галеты, они с Гарри двинулись вслед за Ґрипхуком к двери, что выходили из зала.

- Что это за Известно-Что в семьсот тринадцатом сейфе? - поинтересовался Гарри.

- Не могу тебе сказать,- загадочно молвил Ґеґрід. - То большой секрет. Это связано с Ґоґвортсом. Дамблдор доверяет мне. Я бы потерял свою должность, если бы си рассказал тебе.

Ґрипхук распахнул перед ними дверь, и Гарри, который надеялся увидеть еще больше мрамора, был удивлен. Они оказались в узком каменном коридоре, освещенном светом факелов. Коридор круто сбегал вниз, а на полу видніли небольшие рейки. Ґрипхук свистнул - и снизу к ним приторохкотів рейками коляску. Все сели на него - Ґеґрід еле умостился - и поехали...

Дж. Роулинг