УРОК № 37
Тема. Изображения природы в поэзии Г. Гейне - способ видения и познания мира и собственной души
Цель: продолжить изучение творчества Генриха Гейне; учить учащихся выразительно читать стихи наизусть; активизировать читательский интерес учащихся.
Оборудование: карточки для упражнения «Сохрани последнее слово за мной».
Тип урока: комбинированный.
Хотел бы я в слово единственное
Вместить всю думу грустную,
Отдать его свободном ветра -
Пусть бы отнес вдаль.
Г. Гейне
ХОД УРОКА
I. Актуализация опорных знаний
«Сохрани последнее слово за мной»
Ученики озвучивают вопросы, подготовленные дома, их одноклассники отвечают.
II. Мотивация учебной деятельности
Учитель. На предыдущих уроках мы познакомились с лирическим героем Генриха Гейне, который является откровенным и искренним в своих чувствах, душа его ранима и нежна. Трагедию любви он воспринимает как мировую катастрофу, поэтому образы, связанные с любимым, часто ассоциируются в его воображении со смертью, гибелью. Расширяя интимную тему к глобально-философского звучания, Гейне придает образу лирического героя особого, универсального значения. Не менее талантливо поэт говорит и о любви к природе, изображает ее красоту и неповторимость.
III. Работа над темой урока
1. Выразительное чтение учащимися стихотворений Генриха Гейне наизусть
2. Решение проблемного вопроса
Вопрос к ученикам
- Как вы понимаете высказывания Гейне?
«Доброта всегда победит красоту».
«Евреи несли Библию сквозь века как свое переносное отечество».
«Чем больше я узнаю людей, тем больше мне нравятся собаки ».
«Ни У одного народа вера в бессмертие не была так сильна, как у кельтов; у них можно было занимать деньги, при условии, что возвратишь их в ином мире».
«Наше лето только выкрашенная в зеленый цвет зима».
«Все здоровые люди любят жизнь».
3. Запись в тетради
Переводы стихов Гейне на русском
Учитель. В Украине среди тех, кто знал и ценил поэзию Гейне, первым следует назвать Тараса Шевченко. Молодая Леся Украинка сделала первую удачную попытку передать средствами украинского языка не только содержание, но и поэтическую форму лирических произведений Гейне.
Переводы 92 стихотворений из «Книги песен», которые принадлежат ее перу, рисуют образ юного Гейне, увиденный глазами нашей поэтессы. Леся Украинка уловила не только романтические настроения раннего Гейне, которые привлекали внимание ее предшественников. Она тонко воспроизводит юмор по-ета, что воплощается порой в капризных образах. Произведения немецкого поэта переводили также И. Франко, П. Грабовский, М. Коцюбинский, В. Стефаник, М. Рыльский, П. Тычина, М. Бажан, В. Сосюра, А. Малышко, Л. Первомайский, М. Славинский, Д. Паламарчук, Е. Дробязко и другие.
4. Выразительное чтение учителем стихотворения
«ГИМН»
Я - меч, я - пламя.
Я светил вам в темноте, и когда битва началась, я дрался впереди, в первом ряду.
Вокруг меня лежат трупы моих друзей, но мы победили. Мы победили, но вокруг везде лежат трупы моих друзей. В радостных возгласах триумфальной песни погребальные хоралы звучат. И у нас нет времени ни для радости, ни для печали. Снова трубят трубы, предвещая новую борьбу.
Я - меч, я - пламя.
(Перевод П. Тычины)
Вопрос к ученикам • Как вы поняли только что прочитанное произведение?
IV. Рефлексия
Устное словесное рисование на тему «Каким я вижу Генриха Гейне»
V. Домашнее задание
Повторить изученное, подготовиться к тематической аттестации № 4.