8 КЛАСС
КВИНТ ГОРАЦИЙ ФЛАКК
К МАНЛИЮ ТОРКВАТА (4, 7)
Истекли ручьями снега...
Уже зеленеют долины,
Закучерявився гай.
В свежем наряде земля, и реки, в половодье гремели,
В ложе возвращаются вновь.
Грации и нимфы, одкинувши одежды и прозрачные дымки,
Идут в веснянім танке...
Все на земле переменное - так говорят нам текучие года
И сумрак померклого дня.
Только повеет весной, и лето уже на пороге;
Лето перейдет - и глянь:
Осень рассыпала овощи спелые; за осенью вслед
Мертвая ступает зима.
1 Главный жрец - Понтіфекс Максимум - ежегодно восходил на Капитолий со старшей весталкой молиться Юпитеру Капитолийском о благоденствие Римского государства.
2 Авфід или Ауфід - река в Апулии, вблизи которой родился Гораций.
3 Давн - мифический царь Апулии.
4 В оригинале «еолійський произведение», то есть поэзия, ибо речь идет о эолийских поэтов Алкея и Сапфо, метры которых Гораций действительно разработал первый в римской литературе.
5 Победителей на Дельфийских играх награждали лавровым венком.
Месяца круг защербиться и снова плывет, полнолицый, -
Смертным восстанови нет.
В темном жилище, где владыка Эней, где Анк и Гостілій!,
Будем мы - прах и тень.
Кто тебе скажет - докинут до других могущественные бессмертные
Еще один, завтрашний день?
Поэтому потішай свою душу! не хочешь, то возьмет потомок
Наследства незбуті твои.
А как умер ты, и Минос-судья сказал торжественно
Праведный приговор тебе,
Уже не воскреснешь, Торквате! бессильна набожность и род твой.
И твое красноречие!
Ибо от подземной тьмы не уволила своего Ипполита
Даже Диана сама.
Даже могучий Тесей не осилил зірвать с Піріфоя
Вечных Аїдових пут.
Перевод М. Зерова