ВНО 2016 Школьные сочинения Каталог авторов Сокращенные произведения Конспекты уроков Учебники
5-11 класс
Биографии
Рефераты и статьи
Сокращенные произведения
Учебники on-line
Произведения 12 классов
Сочинения 11 классов
Конспекты уроков
Теория литературы
Хрестоматия
Критика

Хрестоматия

ЧАРЛЬЗ ДИККЕНС

ОЛИВЕР ТВИСТ

(Отрывки)

... С этого времени и начались Оливеру скитания.

О несчастной положение голодного ребенка управа Приюта сообщила приходское начальство; а то поинтересовалось, не найдется в Приюте среди опекаемых женщины, что могла бы кормить и ухаживать за ребенком. Такой женщины не нашлось, и Оливера отвезли на село в отделение Приюта за несколько миль от города.

Там двадцать или тридцать голодных малолітків валялись на полу под материнским присмотром пожилой женщины, что занималась ими за семь с половиной пенсов с души на неделю. Эта мудрая и опытная воспитательница слишком хорошо разбиралась в том, что полеВНО детям, а что ей, а потому большую часть денег, которые должны идти на детей, она тратила на собственные нужды.

Благодаря такой системе воспитания Оливер Твист на девятом году жизни был бледным, хилым мальчиком, маленьким ростом и очень хрупким. И природа одарила это маленькое тельце здоровым, крепким духом. Возможно, именно за это парню повезло дожить до девяти лет.

День своего рождения Оливер Твист отмечал в подвале для угля вместе с двумя своими друзьями. их заперли туда, хорошо отодравши розгами за то, что осмелились уверять, будто они голодные!

Едва это произошло, как их воспитательницу, містрис Мэн, потревожил неожиданный приход приходского сторожа, мистера Бембла, неистово стучал в калитку.

- Неужели это вы, мистер Бембле? - с притворной радостью воскликнула містрис Мэн, высунувшись в окно. - Сусанно, приведи поскорей Оливера и тех двух и быстрее повмивай их! Какое счастье! Очень, очень рада вас видеть, мистер Бембле.

Мистер Бембл был человеком гладкой и сердитой. Вместо того, чтобы поздороваться после таких вежливых слов, он так угамселив ногой по калитке, и аж зашаталась.

- Ох, я и забыла, что мы заперли калитку изнутри на засов! - зацокотіла містрис Мэн, подбегая к калитке. Тем временем всех трех ребят приведено из подвала и умито. - Входите, пожалуйста, мистер Бембле.

Містрис Мэн пригласила Бембла к небольшой гостиной с кирпичным полом, придвинула стул и предупредительно положила треугольного шляпу и палку мистера Бембла перед ним на столе.

- Вы так далеко шли,- любеВНО сказала містрис Мэн, - не будете ли таким любезным выпить чего-нибудь?

- Ни за что! Ни капли! - проговорил мистер Бембл, хоть и очень важно, но не слишком решительно.

- Да нет, выпейте, пожалуйста,- напосідала містрис Мэн. - Я вам налью немного с водой и комочком сахара.

Мистер Бембл кашлянул.

- Что это такое? - спросил он.

- Это джин, мистер Бембле. Знаете, хоть не хочешь, а надо иметь в доме эту настойку для любимых деток, если какое-то заболеет,- сказала містрис Мэн, вынимая из шкафа бутылку и стакан.

- Вы даете детям настойку? - переспросил Бембл.

- Ох, хотя это и дорого, но приходится. Я не могу смотреть на детей, когда они страдают. Вы должны меня понять.

- Еще бы! У вас настоящие материнские чувства, містрис Мэн. Я воспользуюсь первой же возможности, чтобы известить об этом совет. Я очень охотно выпью за ваше здоровье, містрис Мэн. - Он опорожнил полстакана. - А теперь к делу. Сегодня исполнилось девять лет мальчику по имени Оливер Твист. Хотя приходской совет и назначила вознаграждение в десять фунтов стерлингов и употребила различных мероприятий, однако так и не удалось выяснить, кто его родители.

Містрис Мэн удивленно всплеснула руками:

- Тогда откуда же у мальчика это фамилия?

- Я его придумал,- гордо произнес мистер Бембл. - Мы даем нашим найдам фамилии по алфавиту. Последний перед ним был на букву С, а этого записали на букву Т,- я назвал его Твист.

- О, у вас настоящий литературный талант, сэр.

Этот комплимент очень польстил мистера Бембла.

- Оливер уже достаточно большой, и совет решил забрать его в Приют, для этого я и пришел. Покажите-ка мне его.

Містрис Мэн вышла из комнаты и вернулась с Оливером; с лица и рук ему уже соскоблили слой грязи, насколько это было возможно сделать за один раз.

- Пойдешь со мной, Оливер? - торжественно спросил мистер Бембл.

Оливер уже хотел было сказать, что он охотно пойдет отсюда с кем угодно, и, подняв глаза, увидел за спиной мистера Бембла містрис Мэн - она пригрозила ему кулаком. Оливеру был хорошо знаком этот кулак, потому что он частенько гулял ему по спине. Он понял намек.

- А она тоже пойдет со мной? - поинтересовался Оливер.

- Нет, ей нельзя,- пояснил Бембл,- но иногда она тебя навідуватиме.

Это не слишком обрадовало Оливера. Хоть какой он был мал, но все же догадался сделать вид, что ему очень жаль бросать свою воспитательницу. Голодание и недавние пинки поспособствовали тому, что слезы легко появились на его щеках. Оливер заплакал очень естественно. Містрис Мэн наградила его за это множеством поцелуев, а что было самое главное для Оливера - ломтем хлеба с маслом.

С ломтем хлеба в руке и рыжим парусиновим кашкетиком на голове Оливер вышел с мистером Бемблом с бесталанного дома, где ни одно доброе слово, ни один ласковый взгляд не осветили его безрадостных детских лет. Однако глубокая тоска охватила его, когда за ним закрылась калитка, так же его несчастные товарищи, что оставались здесь, были его единственными друзьями. Чувство полнейшего одиночества в широком свободном мире впервые сжало его детское сердце.

Не пробыл Оливер и четверть часа в Приюте, как Бембл известил, что сегодня заседает приходской совет, куда приказано привести парня. Не представляя, что оно такое и рада, Оливер не знал, радоваться ему или плакать, но Бембл ударил его палкой по голове, чтобы он ее себе не морочил, и по спине, чтобы сделать его быстрее,- и приказал идти за ним. Он привел мальчика к большой, побеленной известью комнату, где за столом заседало восемь или девять толстых джентльменов.

- Как тебя зовут, парень? - спросил тот, что сидел в высоком кресле.

Оливер аж затрясся с перепугу, а тут еще сторож снова дал ему тычка в плечо.

- Ты, наверное, знаешь, что ты сирота? - спросил тот же джентльмен.

- А что такое сирота, сэр? - поинтересовался Оливер.

- И этот парень глуп, как пень,- сказал джентльмен в белом жилете.

- Тебе известно, мальчик, что у тебя нет ни отца, ни матери и что тебя выходила приход?

- Да, сэр,- ответил Оливер, заходячись плачем.

- Ну, чего ты рюмсаєш? - сказал краснорожий джентльмен. - Тебя взяли сюда, чтобы научить какого-то полеВНОго ремесла.

- Завтра с шести утра ты скубтимеш конопли,- добавил джентльмен в белом жилете.

... Есть детям давали в большом помещении с каменным полом. Во время обеда надзиратель в белом фартуке за помощью двух женщин насыпал каждому мальчику маленькую мисочку жиденькой каши. В большие праздники к этой порции добавлялось где-то пятьдесят граммов хлеба. После обеда мисочек не приходилось мыть, поскольку дети так вишкрібали их ложками, что они блестели, как новые. Съев свою порцию, ребята так жадно поглядывали на казан, словно хотели его съесть вместе с кирпичом.

В течение трех месяцев Оливер Твист с товарищами терпели голодные муки. В конечном счете они так обессилели и одичали, что один, больший рост парень, намекнул, что если ему не дадут еще одной мисочки каши, то ночью он съест маленького слабосилого мальчика, который спал рядом с ним. У него были такие голодные, безмозглые глаза, что мальчишки не могли не поверить ему. После этого ребята посоветовались и бросили жребий, кому после ужина идти к надзирателю просить прибавки. Жребий пал Оливеру.

Вечером ребята сели на свои места за столом; надзиратель в поварском наряде стал круг котла, а его помощницы встали позади него. Раздали кашу. Прочитали длинную молитву перед коротким обедом. Каша моментально исчезла. Ребята начали перешіптуватись и подавать знаки Оливеру.

Голод и лишения вызвали в нем отчаянную отвагу. От встал из-за стола, подошел к надзирателю и, протягивая к нему свою миску, сказал, сам испугавшись собственной смелости:

- Дайте мне, сэр, еще чуть-чуть каши.

Охранник, здоровенный, краснорожий толстяк побелел, как мел. Несколько секунд он удивленно смотрел на маленького мятежника и даже оперся на котел, чтобы не упасть.

- Что такое? - вскоре неторопливо переспросил надзиратель.

- Дайте мне, сэр, еще немного каши,- повторил Оливер.

Надзиратель ударил его половником по голове, схватил обеими руками и, что было силы, начал звать сторожа.

Именно в это время происходило заседание приходского совета. Бембл неистово попал в комнату и обратился к джентльмену, который сидел в высоком кресле:

- Извините, мистер Лімбкінсе! Оливер Твист во время ужина попросил прибавки.

Все вздрогнули. Ужас и возмущение пронзили их.

- Прибавки? - переспросил мистер Лімбкінс. - Успокойтесь и ответьте мне, как следует. Правильно ли я вас понял: он попросил прибавки после того, как съел предназначенную ему ужин?

- Да - ответил Бембл.

- Этому парню не миновать виселицы,- сказал джентльмен в белом жилете.

Рада принялась оживленно обсуждать это событие. Было приказано немедленно запереть Оливера до темного холодного помещения, а на следующий день на воротах Приюта висело объявление: рада обещала пять фунтов стерлингов вознаграждения каждому, кто заберет Оливера Твиста к себе.

Закрыт в комнате, Оливер целыми днями горько плакал, а когда поступала долгая страшная ночь, ручонками закрывал глаза, чтобы не видеть темноты, пробовал заснуть, но ежесекундно просыпался, вздрагивая от страха, и плотно прислонялся к стене, словно ища у нее защиты.

На дворе стояли красивые морозные дни. Вместо прогулок Оливеру было разрешено каждое утро умываться во дворе под помпой, а чтобы он не простудился, Бембл часто бил его своей палкой.

Ежедневно во время обеда Оливера выводили в столовой и перед ребятами, им в науку, секли розгами. Рада приказала к молитве, которую дети читали каждый вечер, добавлять просьба, чтобы Бог помог ребятам стать добродетельными, покорными, послушными, а не такими, как тот грешник и преступник Оливер Твист.

... Когда утром Оливер проснулся, было уже поздно. В комнате не было никого, кроме старого Феджіна, который варил кофе на завтрак. Оливер еще не проснулся окончательно. Сквозь веки полураскрыты он видел старика, слышал стук ложки в кастрюле, а тем временем сны еще не покинули его.

Сняв кастрюлю с огня, старик взглянул на Оливера и позвал его. Парень не ответил. Казалось, он крепко спал. Тогда старик осторожно подошел к двери и запер их на ключ; затем достал из-под полы небольшую шкатулку, поставил ее на стол, сам присел возле стола и вынул из ящика красивый золотой часы, украшенный бриллиантами.

- Славные мальчишки,- бубнил он, причмокивая языком и мерзко улыбаясь. - Умные мальчишки. Так и не сказали, где тайник, не выказали старого Феджіна. Все равно не помогло бы, все равно болтались бы на виселице... нет, Нет. Славные ребята!

Так приговаривая, он положил часы в ящик, вынул оттуда еще несколько часов и так же любовался ими. После часов пошли броши, перстни, браслеты и другие золотые украшения, что их Оливер даже не знал, как назвать.

Неожиданно блестящие черные глаза старика остановились на Оліверовому лице. Парень молча и с интересом смотрел на него. Старик хлопнул в возрасте ящика, схватил нож со стола и, как бешеный, бросился к Оливеру.

- Это что? Ты подглядываешь за мной? Почему ты не спишь? Говори, что ты видел?

- Я не мог уже спать, сэр,- робко ответил Оливер. - Мне очень жаль, что я вас побеспокоил.

- Ты проснулся с час назад? - спросил Фэджин, яростно сверкая глазами.

- Нет, уверяю вас, я только что проснулся.

- Ну хватит, милый,- вдруг сменив тон, сказал Фэджин и начал играть ножом. - Я знаю, мой дорогой, что ты спал; я хотел немного напугать тебя. Ты храбрый парень, ха-ха-ха!

Он хохотал, потирая руки, а сам беспокойно косился на ящик.

- Ты видел эти замечательные вещи?

- Да, сэр.

- А-а! - воскликнул старик, бледнея. - Это... это все мое имущество, Оливер; это все, с чего я буду жить на старости. Люди зовут меня скрягой, мой дорогой, только скрягой!

Оливер подумал, что старичок таки сильно скуп, когда живет в такой гряВНОй лачуге, имея столько часов;

но, вспомнив, что содержание ребят ему недешево обходится, он уважительно посмотрел на Феджіна и спросил, можно ли ему вставать.

- Конечно, можно. Вон в том углу стоит кувшин с водой, принеси его, а я сейчас дам тебе миску.

Только Оливер вернулся с кувшином, ящика уже не было.

Вскоре вернулся Плут с вьющимися парнем, что его Оливер видел вчера с трубкой в зубах и стаканом джина в руках. Звали этого парня Чарли Бэтс. Все четверо уселись завтракать. На завтрак, кроме кофе, была еще ветчина и горячие булочки, Плут принес в шляпе.

- Ну, голубки, как поработали сегодня? - спросил Фэджин.

- Лучше,- ответил Плут.

- Гав не ловили,- добавил Чарли Бэтс.

- Молодцы, молодцы,- похвалил их Фэджин. - Ты что принес, Пройдо?

- Два гамани.

- Полные?

- Довольно толстые,- ответил Плут,- один зеленый, второй красный.

- Не слишком тяжелые,- сказал Фэджин,- но работа чистая. Он чрезвычайно искусный мастер, правду говорю, Оливер?

- Очень хороший, сэр.

- Ну, а ты что принес, Чарли?

- Четыре носовые платки,- ответил Чарли Бэтс, вытаскивая из кармана платочки.

- Хорошие, очень хорошие. Только ты, Чарли, плохо их обозначил,- придется выпороть пометки: мы научим Оливера, как это делать. Научить тебя? Хи-хи-хи!

- Прошу, сэр.

- А хочешь научиться делать носовые платки, как Чарли?

- Очень хотел бы, сэр, научите меня!

Позавтракав, веселый старичок и его оба воспитанники приступили к интересной и необычной игры. Старичок спрятал одного кармана брюк табачницу, а в другой блокнот, к жилетної карман положил часов, а цепочки от него нацепил на шею, в маніжку вонзил булавку с фальшивым бриллиантом, застегнул сурдут на все пуговицы, а в карман вложил футляр от очков и носовой платок и принялся расхаживать по комнате, изображая старых джентльменов, прогуливающихся по улицам. Он останавливался то возле камина, то у дверей, словно заглядывая в витрины магазинов, а заодно ежеминутно оглядывался вокруг, ощупывая карманы, будто боялся воров. Он делал это так натурально и отрадно, что Оливер хохотал до слез. Оба парни все время ходили за ним следом, и когда он оглядывался, быстро прятались. Вот Плут нечаянно наступил Феджінові на ногу. Чарли Бэтс тем временем оступился позади него, и в один момент они невероятно быстро вытащили у старого табачницу, записную книжку, часы на цепочке, шпильку, носовой платок и даже футляр от очков. Когда случалось, что старик чувствовал в кармане чью-то руку, он немедленно говорил об этом, и игра начиналась заново.

Игру начинали несколько раз. Наконец ее пришли две девушки - Бет и Нанси.

Их густые волосы были зачесаны очень неряшливо, чулки и красные ботинки тоже были не очень чистыми; вряд ли их можно было назвать красавицами, но они были червонощокими, смотрели смело и откровенно, держались непринужденно и вели себя приятно.

Гости гуляли долго. Какая-то из девушек сказала, что ей холодно - на стол выставили вино, и разговор пошел веселее.

Впоследствии Чарли Бэтс поинтересовался у честной компании, не пора ли уже мерить брусчатку, то есть выйти прогуляться, как понял Оливер, ибо в этом Чарли с Пройдою и двумя девушками вышли из дома. Добрый старичок дал им немного денег на мелкие расходы.

- Правда же, им весело живется? - спросил Фэджин. - Они завіялися на целый день.

- Разве они уже закончили свою работу? - спросил Оливер.

- На сегодня закончили, если не случится какое-то выгодное дело во время прогулки. Натолкнувшись на нее, они не будут ловить ворон. Нет! Будь уверен! Учись у них! Делай все, как они скажут, особенно слушай Пройди. А что,' дорогой, моего носового платка видно из кармана? - спросил он, прерывая свое поучение.

- Видно, сэр.

- Ну-ка, попробуй вытащить его так, чтобы я не услышал.

Оливер, поддерживая дно кармана так, как это делал Плут, второй быстро выдернул носовой платок.

- Есть? - спросил Фэджин.

- Вот она, сэр,- ответил Оливер, отдавая ему платочек.

- Молодец,- похвалил старик. - Вот тебе шиллинг. Делай так всегда, и ты заживеш славы. А теперь я покажу тебе, как випорювати метки на носовичках...

- Эй, кто там? - послышался чей-то хриплый голос, как только Сайкс с Оливером вошли в сени.

- Ну, чего дерешь глотку! Лучше посвети, Тебе,- произнес Сайкс, запирая дверь на засов.

Вскоре послышалось, как в соседней комнате по полу голой быстро зачовгали чьи-то ноги, и из дверей справа появилась какая-то фигура. Это был служка из корчмы «Три калеки», Барней.

Сайкс с Оливером зашли к низкой темной комнаты. На кровати, задрав ноги, лежал, простягтись во весь рост, человек, что курил длинную глиняную трубку. Это был Тебе Кряканье.

- Здоров был, Болью, рад тебя видеть,- воскликнул он, поворачиваясь к двери. - Я уже боялся, что ты не придешь.

- Не дадите ли нам чего-нибудь поесть и промочить горло, пока мы здесь будем ждать? - сказал Сайкс, садясь. - Садись к огню, парень, отдохни, тебе еще придется сегодня походить с нами, и на этот раз уже недалеко.

Оливер бездумно посмотрел на Сайкса, придвинул скамейку к камину, сел, склонив голову на руки: она в него так болела, что он едва мог понять, где он и что вокруг творится.

Барней поставил на стол ужин и бутылку. Все выпили за успех дела.

- И парню следует выпить,- сказал Тебе, наливая рюмку до половины.

- Я... я не...- начал было Оливер, жалобно поглядывая на него.

- Пей! - сказал Тебе. - Прикажи, Болью, чтобы он выпил.

- Лучше слушайся! - добавил Сайкс, ударяя себя по карману.

Испуганный Оливер быстро выпил и сейчас же страшно закашлялся, что вызвало хохот всей компании.

Сайкс принялся есть; Оливер ничего не ел, кроме маленького кусочка хлеба. Поужинав, Сайкс с Тебе примостились на стульях немного передремать. Оливер остался сидеть на скамейке.

Оливер погрузился в беспокойный сон. Он проснулся, услышав, как Тебе Кряканье поднялся и возвестил, что уже полвторого. Мигом посхоплювалися и те двое и начали лаштуватись В дорогу.

Сайкс с Тебе взяли по толстой ломако.

- Ну? - проговорил Сайкс, протягивая Оливеру руку.

Оливер, окончательно одурев от непривычной ходьбы, долгого

пребывание на свежем воздухе, от водки, машинально подал Сайксові руку.

- Возьми его за вторую руку, Тебе,- произнес Сайкс. - Выгляни-ка, Барнею, на улицу.

Тот вышел во двор и, вернувшись, доложил, что все спокойно. Разбойники вышли вместе с Оливером.

Пройдя где-то с полмили, они остановились перед обнесенным стеной домом, что стоял в стороне от остальных домов. Тебе быстренько взобрался на стену.

- Підсади до меня парня,- приказал он.

Оливер не успел и опомниться, как Сайкс схватил его под мышки, и через несколько секунд они с Тебе уже лежали на траве по ту сторону стены. Вскоре и Сайкс был уже возле них. Они начали подкрадываться к дому.

Только сейчас, чуть не безумея от ужаса и отчаяния, Оливер понял, что они шли грабить, а может, и убивать. Из его уст вырвался приглушенный стон. В глазах ему потемнело; холодный пот выступил на белом, как мел, главе, ноги под ним подогнулись, и он упал на колени.

- Вставай! - прошипел взбешенный Сайкс, выхватив из кармана пистолет,- а то я размозжу тебе череп.

- Пустите меня! - рыдал Оливер. - Позвольте мне уйти и умереть в поле... Я никогда, никогда не вернусь в Лондон. Умоляю, не заставляйте меня воровать.

- Тсс! Замолчи! - прошептал Сайкс. - Еще слово, и я так лопну его по голове, что и не зойкне... Вот здесь, Болью. Відкручуй ставни.

Проклиная Феджіна за то, что он навязал им Оливера, Сайкс начал энергично, но неслышно орудовать ломом.

Маленькое решетчатое окошко, футов на шесть от земли, получалось в каморку, что была в конце коридора. Окошко было очень маленькое, однако такой мальчик, как Оливер, мог свободно туда пролезть. Сайкс очень легко выломал решетку на окошке.

- Теперь слушай, щенок,- зашипел Сайкс, вынимая фонарь и светя им просто Оливеру в глаза,- я просуну тебе в окно. Возьми этого фонаря и иди тихонько по лестнице, что будут просто тебя, войди в прихожую, открой надворные дверь и впусти нас.

Сайкс показал ему дулом пистолета на дверь прихожей, напомнив, что он все время будет под дулом и если испугается, то тотчас же упадет мертвым.

- Это все дело одной минуты. Когда я тебя отпущу, сейчас же иди и делай, что я приказал.

За это короткое мгновение парень успел спам'ятатись и в конце концов решился попробовать, даже за счет собственной жизни, проскочить из прихожей в комнаты и всех в доме разбудить. Решившись на это, он робко двинулся вперед.

- Назад! - вдруг громко крикнул Сайкс. - Назад!

Снова послышались шаги, блеснул свет огня; неожиданно что-то

блеснуло, бахнул выстрел, заклубочився дым, где-то послышался треск - где именно, Оливер не мог понять,- и он упал навзничь.

- Тебе, дай скорее платочек, они его ранили. Он сходит кровью!

Оливер слышал громкий звон, затем почувствовал, как его быстро тянут неровным путем. Потом все звуки перепутались, сердце его сжалось холодом, и он больше ничего уже не слышал и не видел.

С английского перевел Н. Сельский.