ВЗЛЕТ ЧЕЛОВЕЧЕСКОГО ДУХА В ЛИТЕРАТУРЕ ЭПОХИ ВОЗРОЖДЕНИЯ
ФРАНЧЕСКО ПЕТРАРКА
ИЗ «КНИГИ ПЕСЕН»
61
Благословен день, месяц, год,
Пора, час, край, містина мыла,
Когда красота ее глаз опьянила
Меня, и я стал пленником их век.
Благословенны: боль, в душу вник,
Что объявилась ним Эрота сила,
Лук и стрела, сердце проразила,
И рана, которая прошла в его тайник.
Благословенны все разы, когда я
Имя моей госпожи называл,
Мои вздох, порыв, плач и мечта.
Благословенны и строки, составил
Я ей в честь, и мысль моя к ней
Она идет, к ней одной.
Перевод Д. Павлычко
Титульный лист книги Ф. Петрарки. 1553 г. Венеция
Как не любовь, то что это может быть?
А как любовь, то что такое она?
Добро? - Да в ней скорбь сокрушительная.
Зло? - Но ведь эти сладкие муки, Боже!
Гореть хочу? Ходить негоже.
Не хочу? То бесполезная жалоб луна.
Живительная смерть втіхо навесная,
Кто твой груз одолеть поможет?
Чужой или собственной воли я служу?
Как будто в пространство морскую бескрайнюю,
В лодке шатком тронулся без руля;
О мудрости тут и думать зря -
Чего я хочу - и сам уже не знаю:
Горю в стужу, в жару - весь дрижу.
Перевод Г. Кочура
162
Счастливые цветы и благовестные травы,
Примятые донной в одиночестве;
Песок хранит следы празднике
Замечательных ножек под листком купавы;
Рощи прозрачные, ветви, словно павы,
Фиалки в любовной блідноті,
Леса вільготні, тихие и густые,
Куда не входит солнце величавое;
О край мой, в реки голубые,
Вы омиваєте Лауры глаза,
Их блеск перебирая себе.
Прекрасны вы в своем непороччі!
А там подводные скалы среди ночи
Горят в моей закохання печали.
267
Где нежный взгляд, где волшебный вид;
Где фигура гордая, где стройная осанка,
Где язык и мятущаяся и величавая,
Что наносит негодяю встид?
Петрарка в рабочем кабинете. Миниатюра. XIV ст.
Где смех, что жалит того, кто надоел?
Где та душа, что, как яркая заря,
Высокая и достойная владарського права,
Небесный нам осенила го?
Я вами дышу, для вас горю,
Я родился для вашего естества,
Без вас мне нет и не надо рая;
Как радость отошла моя живая,
В словах надежду я лелеял бескрайнюю,
И ветер порозвіював слова.
312
Ни звездных небес странствующие хоры,
Ни вітрокрилі в море челны,
Ни в поле вооруженных рыцарей полки,
Ни зверя красного глубокие норы,
Ни вести, приходящие через море,
Ни строф любовных точеные строки,
Ни в ароматах свежей луки
Пение дам, что радуют наши зори, -
Ничто моего сердца уже не тронет:
Свой день и солнце потеряло, трудное.
И все для него мраком покрыты.
Печалью стали долгие дни мои:
Я зову смерть, потому что хочу встретить ту,
Что было бы лучше не стрівав ее.
Переводы Д. Павлычко
А. дель Кастанъо.
Ф. Петрарка. Фреска. Xvв.
1. Какое стихотворение называется сонетом? Определите его характерные признаки.
2. Найдите в 61 и 312 сонетах анафору и объясните ее роль. Связана ли она с сонетами Данте? 3. Объясните роль антитезы в 132 сонете. 4. Как природа и любовь связаны между собой в 162 сонете? 5. Чем вызвана тоска лирического героя в сонетах 267 и 312? 6. Какой предстает Лауры в сонетах Петрарки? Сравните отношение к ней поэта с отношением Данте к Беатрічче. 7. Сопоставьте пейзажи и определите их роль в 162 и 312 сонетах. Почему они вызывают такие противоположные чувства лирического героя?
8. Докажите, что стихи, представленные в учебнике, являются сонетами. 9. Согласны ли вы с утверждением, что Петрарка - первый гуманист эпохи Возрождения?
10. Попробуйте написать сонет, придерживаясь всех правил.