XIX ВЕКА
Генрих Гейне «Книга песен»
Генрих Гейне (1797-1856) - один из
величайших немецких поэтов и журналистов XIX ст.
Гейне был одновременно и певцом
романтики, и ее покорителем. Он сделал язык повседневности пригодной для поэтических
произведений, поднес жанр фельетонов и путевых рассказов до уровня искусства, и
предоставил немецком языке, до этого не присущую, стилистическую легкость и
элегантность. Будучи критиком, политическим журналистом, эссеистом, сатириком и
полемистом, он был объектом захватов и негативного отношения. Гейне принадлежит
в немецкоязычных поэтов, произведения которых переведены на наибольшее количество языков
мира.
Немецкий поэт, прозаик, эссеист
Генрих Гейне родился в семье еврейского торговца Самсона Гейне и Бетти ван
Гельдерн в городе Дюссельдорф на Рейне. Рейнская область была экономически
более развитой, чем другие. Здесь уже в 1805 году с приходом французских войск были
отменены феодальные повинности и введено более прогрессивное законодательство. Поэтому с
раннего возраста Гейне имел возможность видеть не только феодальную отсталость страны, но
и ростки новой Германии. С 1810 по 1812 год Генрих учился в
Дюссельдорфском лицее. Следующий год провел в конторе богатого банкира в
Франкфурте-на-Майне. В 1816 году Генрих продолжил занятия коммерцией в Гамбурге
в торговой фирме дяди - миллионера Соломона Гейне.
Первое литературное выступление Гейне
относится к 1817 году, когда в журнале «Гамбургский страж» были напечатаны его
первые стихи. Юношеская лирика Гейне была откликом на первое безответной любви к
кузины Амалии.
На средства дяди юноша поступил в
Боннского университета (1819), откуда затем переехал в Геттінгензького
университета (1820), но вынужден был покинуть его в связи с дуэлью. Он
изучал юридические науки, философию, литературу. В 1821 году поступил в Берлинский
университет, где слушал лекции философа Гегеля, одного из образованнейших людей
своего времени. Позже Гейне выступил с глубоким анализом немецких философских
систем. В декабре 1824 году Генрих возвращается к Геттінгензького университета.
В этом же году его принимают в доме Гете в Веймаре. В 1825 году Гейне
защитил в Геттінгензькому университете диссертацию на степень доктора права, а
накануне принял лютеранство. Затем он много путешествовал, посещая
Англию, Италию. Впечатления от этих поездок отразились в его путевых очерках. Под
время летнего отдыха Гейне прочитал в газетах о Июльскую революцию. Это
подтолкнуло его к решению уехать во Францию.
Гейне прибыл в Париж 14 мая
1831 года. Вся дальнейшая жизнь прошла в столице Франции. Возвращаться к он
Германии боялся, ведь ему грозил арест за острые политические произведения. В течение
жизнь Гейне побывал в Германии дважды - чтобы навестить мать и устроить дела с
издателем. В дальнейшем поездки в Германию были невозможными по состоянию
здоровье: у поэта был паралич спинного мозга. В мае 1848 года он в последний раз
вышел из дома, чтобы посетить Лувр. Остальные годы он был прикован к кровати.
Проживая в Париже, Генрих Гейне встречался со многими выдающимися людьми:
Оноре де Бальзаком, Жорж Санд, Гансом Кристианом Андерсеном, Рихардом Вагнером.
В последнее десятилетие жизни поэт был
прикованный к постели, эти восемь лет он называл «матрацною могилой». События в
Германии глубоко волновали поэта. Он обвиняет трусливую немецкую буржуазию,
ее предательское поведение во время революции. Тяжкие размышления вызывает поражение
революционных сил Германии и Венгрии («В октябре», 1849). Сборник «Романцеро»
(1851) отражает настроения горечи, его взгляд на ход истории становится пессимистичным.
Последние 8 лет жизни Генрих болел туберкулезом спинного мозга. 17 февраля
1856 он умер. «Писать», «бумага», «карандаш» - были его последними словами.
Лирические стихи раннего периода
творчества Гейне составили целую «Книгу песен» (1827). Эта поэтический сборник принесла
ему признание в Германии, а впоследствии и во всем мире. При жизни автора она
издавалась 13 раз; многие стихи были положены на музыку Робертом Шуманом,
Францем Шубертом, Йоганесом Брамсом, Петром Чайковским, Рихардом Штраусом,
Эдвардом Григом и др.
Поэт разделил свою книгу на три
части. Это «Юношеские страдания», когда любимая появляется к нему в воображении;
«Лирическое интермеццо», где любовь расцветает в сновидениях; наконец «Снова на
родине», где любовь оживает только в памяти поэта. В сборник своеобразным
эпилогом включено цикл «Северное море», который тематически связан с историей
любовь.
Первый раздел, «Юношеские страдания»,
является наиболее романтичным. Перед нами - переживания и муки неразделенной любви.
Лирический герой впадает в отчаяние. Он воспринимает свою трагедию как самую большую в
мире. Жизнь и смерть борются в его сознании. В «Юношеских страданиях»
любимая изображена как романтическая мечта, невыносимое ожидание, причудливое сновидение. Как
и собственно сна, «картины» разорваны, а их порядок спутанный. Образ любимой,
что появляется лирическому герою во сне, наполняет его сердце счастьем и
радостью, а острой тревогой и щемящей грустью. Он видит ее на балу в
сатаны, то в образе чужой невесты под венцом. Своей красотой она порывает его
в ад, мучает кокетством и изменами. Зря ждет поэт на встречу с
любимым весь день. Наконец художник покидает город, чтобы разорвать заколдованный круг.
Поэту ненавистное «порядочное общество», где все презирают его:
Ты видишь, как каждый день эти почвари -
Псы в очках, киски в румянах -
Мое имя толкут в сплетнях плохих
И придумывают мне адские кары.
К этому обществу принадлежит и та,
что «расцарапала» до крови его сердце.
Поэт возвращается к родному дому.
Встречает его родная мать с чистой и вечной любовью.
Я привык высоко голову держать,
Ибо имею честь и мужество без выговора.
Пусть сам король мне в глаза взглянет, -
Не опущу я их, любимая мать.
Но тебе осмелюсь сказать:
Хоть дух у меня гордый, непреодолимый,
И у тебя неповиновение тает,
Потому что привык тебя, святую, я почитать.
Моя душа преодолен твоей Высокой,
прекрасной душой,
И в небеса я лечу вместе с ней.
И каюсь я за поступки, что смутили Твое
высокое сердце, сердце милое,
Что так меня всю жизнь любили! («Моей
матери». Пер. М. Рыльского)
Второй раздел, «Лирическое интермеццо»,
изображает страдания как извечную, но всегда новую историю. Поэтому это примиряет,
страдальца с жизнью, тоску сменяет светлая печаль. К этому циклу относятся стихи
о сосну, пальму, известные в переводе М. Лермонтова, хотя в стихах Гейне
«сосна» - мужского рода, а «пальма» - женского рода, и тематика имеет более глубокую
любовную направленность. Стихи из раздела «Лирическое интермеццо» выдержаны в мягких
лирических тонах. Они всегда привлекали внимание композиторов, потому что здесь много
музыки, гармонии в самом стихе. Как настоящая песня минорной тональности
звучит, например, стихотворение «Почему розы словно неживые».
Почему розы словно неживые,
Любимая, скажи мне?
Почему, скажи, в зеленой траве Фиалки
такие молчаливые?
Почему так горько звенит и поет
Жаворонком голубизна?
Почему в своем дыхании трава Тления и
смерть таит?
Почему холодное солнце поля В задумчивости
мрачной мина?
Почему такая пустынная земля И серая,
языков гроб?
Почему меня, как безумца, в тьму Моя
печаль гонит?
Скажи, любимая моя, почему
Покинула ты меня? (Пер. Л.
Первомайского)
В «Лирическом интермеццо» Гейне свои
чувства выражает через образы природы - нежной, кроткой, спокойной. Иногда
символика природы приобретает драматический характер. Таков символический стих о
кедр, что растет на заснеженной вершине. С южной пальмой встретиться ему
никогда не удастся:
Одинокий кедр на стромині
В северной стороне стоит,
И льдом, и снегом укрыт,
Дремлет и мечтает во сне.
И видит он сон о пальму,
Что где-то в южной земле Грустит в
немом одиночестве
На сожженной солнцем земли. («Одинокий
кедр...» Пер. Л. Первомайского)
Тема разлуки, прощания - центральная
в разделе «Лирическое интермеццо». Кульминацией ее развития является стихотворение «Когда
расстаются двое...»:
Когда расстаются двое,
За руки берутся они,
И плачут, и тяжело вздыхают,
Без счета вздыхают, смутные.
С тобой мы вдвоем не вздыхали,
Никогда не плакали мы;
То сумм, те тяжелые вздохи
Пришли к нам со временем сами. (Пер. М.
Стависького)
В третьем разделе, «Возвращение на
родину», любовные страдания юности уже воспринимаются на временном расстоянии,
наводя на мысль переосмысления всего, что произошло. Гейне использует мотив
странствий, где разочарованный лирический герой покидает родные места и теперь,
вернувшись, смотрит на все просветленным взглядом. Юношеские страдания теперь
дорогие для него лишь как воспоминания.
В этот цикл входит знаменитый стих,
посвященный рейнской красавицы Лорелей. Это давняя народная легенда о погибшей
несчастную красавицу, которая вытекает на побережье и завораживает всех, кто плывет Рейном
возле высокой скалы, и это приводит к трагедии. Именно Гейне сделал этот сюжет
очень популярным, и его стихотворение состояние народной песней. Лорелей воплощает губительную силу
любви, которой она наделена невольно, ведь любовь - это сложное, загадочное
чувство, которое очень трудно понять.
Легенда о рейнскую русалку-сирену,
положенная в основу этого стихотворения, хотя и не была «сказкой старых времен», но своим
происхождением обязана другой балладе немецкого поэта-романтика - Клеменса
Брентано, которую тот опубликовал в своем романе «Годві» (1801-1802) как песню,
в финале выполняется героиней.
Эта песня не имеет прямого источника в
народной поэзии и является полностью плодом фантазии К. Брентано, однако она родила
самостоятельную романтическую легенду о нимфе, которая живет на Рейне и своими песнями
заманивает корабли на скалы, органично вписывалась в национальную немецкую
культуру. Став своеобразным символом романтической лирики, «Лорелей» К. Брентано
создала даже определенную поэтическую традицию в немецком романтизме, на основе которой
и возник поэтический шедевр европейского романтизма - бессмертна «Лорелей» Г.
Гейне. Появление в К. Брентано этого стиха, органично основанного на
идейно-эстетических принципах народной баллады, свидетельствовало о том, что именно ему
первому суждено было создать современную немецкую народную балладу.
Образ Лорелей, созданный немецким
романтиком, в дальнейшем пользовался популярностью как среди литераторов, так и в
устной традиции. Следуя за К. Брентано, много немецких поэтов обращалось к
обработки этого сюжета (в частности, Ейхендорф, Лебен, Зімрок), но именно стихотворение Гейне
приобрел такой популярности, что стал народной песней. На Рейне до сих пор есть скала,
славится своей удивительной эхом и называется Скалой Лорелей.
Если точнее определять жанр стихотворения
Гейне, то нужно отметить его основное отличие от произведений романтиков
эту тему, которая заключается в том, что для его «Лорелей» характерно сочетание субъективно-лирического
и эпического начал. В то же время в К. Брентано (за исключением последней строки),
Лебена, Ейхендорфа стихи представляют собой объективную рассказ о событии,
состоялась. В балладе Гейне эпическое розповідне начало подается не столько через
изображение действия, сколько через поэтическое описание: золотоволосая красавица на фоне
вечернего неба над величественно живописным Рейном, в золотом солнечном сиянии - этот
образ и является эпическим элементом в субъективно-лирических интонациях баллады Гейне. Но
ее содержание, по сути, является лирическим - он не в развитии действия, а в выражении чувства, в
трагическом порыве рыбака, который очарован красотой Лорелей и платит за это
смертью.
Этот лиро-эпический синтез определил и
некоторые черты композиции баллады. Первая ее строфа вводит в сюжет лирическое «я»
поэта, охваченного глубоким прискорбием, которому так отвечает драматизм упомянутой ним
рейнской легенды:
Не знаю, что стало со мной,
Скучает сердце мое, -
Мне ни сна, ни покоя
Сказка старая не дает. (Пер. Л.
Первомайского)
Четыре следующие строфы несут в себе
собственно повествовательный элемент, точнее, розповідно-описательный. Последняя, шестая,
завершает сюжет баллады в форме предположения, которое высказывается от имени автора:
Исчезают в потоке бурхливім
И лодка, и парень с глаз,
И все это своим пением
Сделала Лорелей.
Таким образом, композицию можно
считать обрамлюючою.
От романтиков, в частности от К.
Брентано, в балладе заимствован и мотив извечного роковой любви. Но в
стихи Гейне пагубное обольщение рейнской волшебницы, что пробуждает к себе неотвратимое
чувства обреченного Рыбаки, переплетается с чувствами самого поэта, с
историей его собственной любви. Поэтому романтическое, с оттенком мистики,
толкование любви существенным образом ослабляется в Гейне переводом его на
уровень естественного человеческого чувства. В то же время некоторые романтические мотивы усилены
в трактовке сюжета о Лорелей у Гейне. Если в балладе Брентано героиня -
обычная бюргерська дочь, которая является несчастливой в любви и сама погибает от этого
романтического чувства, то Лорелей Гейне выступает как холодная
соблазнительница-волшебница, лишена тех естественных человеческих качеств, которые присущи
ее брентанівському прототипа:
Из золота гребень имеет,
И косу расчесывает ним,
И дикой песни поет,
Не песенной никем.
В художественном отношении третий
раздел - самая ценная часть сборника. Поэт ищет забвения в странствиях. Причиной тому
- безответная любовь. Он возвращается в родной город, неожиданно встречается
с семьей бывшей возлюбленной. Оживают потухшие воспоминания. Главная тема раздела -
описание недооценки обществом высоких душевных качеств героя. Гейне
страдал от непризнания себя как личности. Поэт пишет, что только простые и
искренние люди могут оценить всю глубину и красоту его души:
Вродливице рибачко,
К суши плынь в лодке,
Останься здесь рядом со мной И руку
дай мне.
Приди в мое сердце И страх
бесполезный забудь, -
Ежедневно же в дикім море Ты прокладаєш
путь.
Как море, у меня сердце -
Бурлит и кипит,
И клад замечательных перлов
На дне его лежит. («Вродливице рибачко...»
Пер. Дм. Паламарчука)
В последнем разделе - «Северо
море» - доминирует аналитическое начало. Лирический герой, который пережил разочарование,
потери, стремится теперь жить одной жизнью с природой, почувствовать себя малой, но
необходимой частью вселенной. Ему кажутся теперь суетою пустые волнения, он
избавился от романтических грез и иллюзий. Символичным в этом плане является стихотворение
«Кораблекрушение».
Тема воспоминаний подчеркивает одиночество
и неприкаянность поэта. Он видит себя в прошлом, переживает бывший боль:
Ночь тихая, все улицы в сне
покоятся,
Когда моя люба в этом доме жила; ее
уже нет, ее здесь не знают,
Дом же осталась та, что и была.
И там кто-то стоит, глянул вверх,
вздрогнул И в отчаянии руки ломает свои;
Вот месяц осветил его, -я
ужаснулся:
Лицо и фигура у него мои!
Ты, марище бледное, ты, тень моя
собственная!
Зачем меня дразнишь любовью моей?
И так не забыта час несчастная,
Как сердцем я рвался на месте сем.
(«Ночь тиха...» Пер. Леси Украинки)
Подавляющее большинство стихотворений сборника
написано в духе песенного фольклора. Этим и объясняется ее название - «Книга
песен». Гейне нашел в народной песне нужны ему художественные образы и
поэтические средства.
Стихотворный размер, которым чаще всего
пользуется поэт в «Книге песен», приближенный к народному и имеет название
дольник. Он отличается от классических литературных размеров неравномерными
пропусками слогов. Дольник в Гейне основан на трискладовому
силабо-тонічному размере. Так, в стихотворении «Хотел бы я в слово одно...» метрической
основой, на которой формируется дольник, есть тристопний амфібрахій:
Хотел бы я в слово единственное Вместить
всю думу грустную,
Отдать его свободном ветра -
Пусть бы отнес вдаль.
Пусть печаль в атем слове К тебе
моя поплыла,
Чтобы ты ее каждую минуту Услышать, любимая,
могла.
И даже, когда среди ночи Заплющиш
ты очи ясные,
И здесь нашло мое слово
Тебя в самом глубоком сне. (Пер. Л.
Первомайского)
История переживаний лирического героя
обраВНО передает мировосприятие молодого поэта, который находится в глубоком
разладе с окружением. Содержание первых циклов «Книги песен» не исчерпывается несчастливым
любовью поэта к богатой гамбургской родственницы. Тема неразделенной любви в
«Книге песен» служит лишь поэтическим выражением трагического одиночества героя в
мире. Если первые циклы «Книги песен» написаны по традиции немецкой
романтической лирики, то впоследствии своеобразие поэтического таланта Гейне встала с
всей яркостью. Он умеет причудливо сочетать романтические сны с точностью и ясностью
реалистической детали. Он мастерски пользуется иронией как средством разоблачения
несбыточных иллюзий, вымыслов, но снова и снова сам возвращается к романтическим
образов. Значительное влияние на поэтическое творчество Гейне произвела немецкая народная
песня, на образцах которой он учился мастерству непосредственного, искреннего изображения
чувств.
Гейне начинал писать в то время, когда
в Германии лирическая поэзия переживала расцвет. Эпоха романтизма сделала лирику
традиционным жанром немецкой литературы. Его поэзия стала высшим достижением
немецкого романтизма. Гейне отбрасывал устаревшие поэтические условности, говоря
о своих чувствах без риторики и поэтики, а иногда позволял себе даже
иронизировать над страстью своих чувств. Простота, естественность,
импровизационность его поэзии покорили тогдашнего читателя. Гейне способствовал «упрощению»
лирики, с космических высот и необозримой дали он перенес поэзию в бюргерську
гостиную, но от этого она не перестала быть искренней и значительной. Без любви
нет счастья, без счастья невозможна жизнь - это кредо лирического героя «Книги
песен» Гейне. Лирические стихи насыщены признаками повседневности, которые заставляют
поверить в искренность чувств. Сквозь лирическую взволнованность постоянно прорывается
ироническая интонация. Герой «Книги песен», каким бы не был счастливым, всегда
помнит, что это лишь мгновение, а не вечное блаженство. Он находит в себе новые
силы улыбнуться даже когда его чувства не разделяют, жить дальше и снова
любить. Благодаря иронии Гейне поднимается над своим лирическим героем, автор
всегда мудрее, чем тот, о ком он пишет. Названием «Книги песен» Гейне определил
жанр и традицию своей лирики: поэт в первой своей книге следовал традиции
немецкого фольклора. Он взял некоторые темы и мотивы из устного народного творчества,
форма многих его стихов близка к песне. Подобно немецкой песни стихи
Гейне часто похожи на лирический монолог, а явления природы и чувства героя
образуют параллель. Жанровое своеобразие песни обусловила свободную и поэтическую
форму, чем автор и руководствуется. Вместе с тем в «Книгу песен» вошло много
стихов, написанных в строгих канонических жанрах сонета, баллады, романса. Молодой
Гейне пытался использовать свой поэтический талант в разных жанрах, которые
варьировали изменения настроения лирического героя.