ВНО 2016 Школьные сочинения Каталог авторов Сокращенные произведения Конспекты уроков Учебники
5-11 класс
Биографии
Рефераты и статьи
Сокращенные произведения
Учебники on-line
Произведения 12 классов
Сочинения 11 классов
Конспекты уроков
Теория литературы
Хрестоматия
Критика

Зарубежная литература 8 класс

ЖАНРОВО-ТЕМАТИЧЕСКОЕ РАВНООБРАЗИЕ СРЕДНЕВЕКОВОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

 

ФРАНЦУЗСКИЙ ГЕРОИЧЕСКИЙ ЭПОС

 

ПЕСНЬ О РОЛАНДЕ

 

Король наш Карл, Великий Император,

В Испании провоевал семь лет.

Весь горный край он покорил до моря,

Крепости непреклонны упали быстро,

Ни городов, ни стен не осталось целых.

Осталась Сарагоса на горе лишь...

Там царь Марсілій, что не верит в Бога,

Чтит Аполліна1 и Магомета.

И придет время, и Бог его скарає.

Аой!2

Марсілій в Сарагосе собрал совет, где было решено отправить к королю посольство с заверениями, что мавры вроде решили принять христианство и признать его власть. Карл поверил обманным послам. На совете в Карла решено было послать к Марсілія посла.

ИЗБРАНИЕ ПОСЛА ФРАНКОВ

«Кого же послать? Скажите мне, бароны,

Нам до Марсілія в Сарагосу?»

Роланд поднялся: «Я давно готов!»

«Не согласен с этим! здесь Олів'єр отозвался,

Слишком вы несдержанны и горячие.

Боюсь, посольство закончится бедой!

Поеду я, если король позволит».

А Карл сказал: «Помолчите оба!

Никто из вас к неверным не поедет.

Потому что снова я клянусь бородой,

Что не название послом никого из пэров».

Сказал так Карл - воцарилась тишина.

«Сеньоры! Карл произнес, - так сами вы

Того из моих баронов выберите,

Кто передаст послание в Сарагосу».

Роланд пилат: «Пусть Ганелон, отчим мій3!

Более мудрого барона мы не найдем!»

Одобрили франки: «Справится как следует ресниц!»

Граф Ганелон был очень напуган,

В гневе сбросил ресниц куничу шубу,

Остался на нем лишь шелковый кафтан.

Лицо гордое, лучистые глаза,

Могучая фигура и широкие грудь

На него засмотрелись присутствуют.

Роланду крикнул: «Откуда злость подобна?

1 Аполліп Аполлон. В «Песни...» сарацины - язычники, которые поклоняются «троицы» богов - Аполлона, Магомету и Тервагану.

2 Аой! - единого толкования этого возгласа, что повторяется после 158 тирад, нет. Вероятнее всего - это своеобразный припев.

3 ...отчим мой - Роланд сам называет себя пасынком Ганелона. По одной версии, Роланд был сыном Берты, сестры Карла и Милона; во второй раз Берта вышла замуж за Ганелона.

Известно всем, безумцю, твой отчим я,

На смерть ты меня шлешь в Сарагосу!

Если поможет Бог мне вернуться,

Тебе я такую месть приготовлю,

Что до конца жизни ты не забудешь!»

Роланд всміхнувсь: «В тебе бурлит гордость!

Все знают, что угроз я не боюсь,

И посланником должен быть мудрый.

Если король прикажет - сам поеду!»

Дракон Ганелон: «Поедешь?

Ты не вассал мне, я же не твой сеньор.

Готов ли я добраться до Сарагосы

И исполнить приказ суровый Карлов.

Я все сделаю, в случае же опасности

Превращу свой гнев большой в ад!»

В ответ Роланд лишь рассмеялся.

Аой!

А Ганелон, услышав смех Роланда,

Почувствовал страшную обиду, боль в сердце,

Что едва не разорвалось от ярости.

«Ненавижу! - он вскрикнул. - Через тебя

В краю чужом я имею постигнуть смерть

Без раскаяния! Обладателю мощный!

Готов выполнить ваш приказ немедленно!»

«Розніжились вы слишком! - Карл сказал,

Скорее отправляйтесь в путь, мое слово!»

Король добавил: «Наблизьтесь, Ганелоне,

Даю почетный жезл и рукавицю1.

Вы слышали: франки вас выбрали послом».

И молвил граф: «Роланд во всем виноват!

Отныне его заклятым врагом

Посчитаю. И вторую Олів'єру,

И вашим пэрам, что Роланда любят,

Всем им, серое, я бросаю вызов!»

Король сказал: «Слишком вы гневливые!

То не Роландів - мой приказ идти вам!»

Аой!

Правой рукой подал Карл рукавицу,

И Ганелон в мыслях еще был далеко,

И на землю варежка вдруг упала.

«О Боже правый! - франки закричали, -

Карл между Роландом и Олів'єром. Витраж Страсбургского собора. 1200р.

1 Жезл и варежка - знаки посольского звания, что-то вроде современных «верительных грамот» в дипломатических отношениях.

Беду принесет большую посольство!»

Лишь буркнул граф: «Грядущий день покажет!»

Бланкандрин, умело используя неприязнь Ганелона до Роланда, учит посланца Карла к измене. Ганелон дает Марсілію совет, где лучше устроить засаду, чтобы уничтожить Роланда и его войско. Свою сделку Марсілій и Ганелон скрепляют присягой. Марсілій отправляет Ганелона до Карла с большими дарами и вроде ключами от Сарагосы. Уверен в том, что Марсілій согласился на его предложение, Карл решил вернуться во Францию-красавицы.

СНОВИДЕНИЯ КАРЛА

Прошел уже день, и ночь наступает быстро.

Король, могучий Карл, уже покоится.

Сізерську браму1 видит во сне он:

Словно ясеневый копье держит,

Граф Ганелон этот вдруг копье хватает,

Об землю ударил, да с такой злостью,

Что лишь обломки полетели в небо...

Карл спит так крепко, даже не прокинувсь.

А после этого сна он видит другой.

Уже Франция. Он в Ахейській часовни.

Медведь зубами рвет его десницу

И прокусывает до кости плоть живую.

И вдруг с гор Арденнських барс страшный

На грудь бросился, взбешенный,

Из дворца выбегает хирт проворний,

На помощь Карлу мчится, прыгает,

Медведю ухо правое отгрызает,

На смерть жестоко дерется с барсом хищным

И франки говорят: «Ужасная битва!»

И победитель в битве неизвестный...

А Карл крюк крепко спал, что ии не прокинувсь.

Аой!

По наущению Ганелона, возле ущелья Карл оставил 20 000 своего войска во главе с Роландом. Вместе с ним остались лучший друг Роланда Олів'єр, Джерри, граф Джер'єр, барон Отоном, славный Берендж'єр, Самсон, благородный Ансеїс, любимцы короля Ивон и Іворій, Джерард де Руссильон, герцог гасконский Енджельєр, граф Готье - 12 лучших пэров Франции и епископ Турпін2. Расстроен пророческим сном про предательство Ганелона, Карл уезжает. В Сарагосе Марсілій готовит войско, чтобы встретиться в бою с Роландом. Вместе с ним выступают двенадцать сарацинских пэров.

Олів'єр обнаружил большое войско мавров. Роланд понял, что Ганелон их предал. Французы решили принять бой.

1Сізерська ворота - ущелье и Северных Пиренеях.

2 Турпін - легендарный французский архиепископ; ему приписывают авторство летописей, посвященных подвигам Карла Великого.

ГОРДОТА РОЛАНДА

Здесь Олів'єр добавил: «Тьма-тьмущая мавров,

А наших воинов не так и много.

Трубите, Роланде-дружище, у рог немедленно,

Услышит Карл, вернется с войском».

И ответил Роланд: «Я не безумец,

Чтобы опорочить честь свою вовек.

Мой Дюрандаль1 нанесет страшных ударов

И до эфеса полностью зальется кровью.

Пришли на бедствие в бескеди эти мавры

И, уверен, все обречены на смерть в них!»

Аой!

«Роланде, в Оліфант2 трубить надо!

Услышав, Карл вернется с войском,

С баронами на помощь поспешит нам!»

Роланд отвечал: «Пусть Бог защищает,

Чтобы я обесчестил весь свой род благородный,

Красавицу-Францию покров безслав'ям!

Мой добрый меч на поясе висит еще,

И Дюрандаль нанесет страшных ударов,

Увидите его в крови багряной!

Себе на горе мавры позбігались,

И уверяю - все они погибнут!»

Аой!

«Роланде, дружище, у Олифант трубите уже!

Услышит Карл, выходит он из теснины.

Я уверяю, франки вернутся».

И рыцарь ответил: «Пусть Бог защищает,

Чтобы кто-то из людей сказал: Роланд испугался,

И от страха перед маврами трубил он!

Не будет корить никто из родных.

Когда попаду в большую битву,

То тысячу и еще семьсот смертельных

Нанесу удары, меч зальется кровью!

Храбрые франки бьются все отважно!

Испанские же мавры не убегут от смерти».

А Олів'єр: «Не вижу в том позора я.

Так же я разглядел войско сарацин,

Они покрыли горы и долины,

Поля все, бескеди и верховины.

Рыцарский турнир. Средневековая миниатюра

1 Дюрандаль - имя меча Роланда, происходящее от прилагательного dur - твердый.

2 Олифант - единственный в войске Карла рог из слоновой кости, подаренный монархом Роландові (от фр. elefant - слон), который прославился громким звуком, слышным далеко за 30 лье (120 км).

Большая сила у этого племя мавров,

Ему противостоит лишь горстка франков!»

«Тем больший пыл! - граф соответствует. -

Пусть Бог защищает со всеми святыми,

Чтобы через меня слава франков угасла!

То лучше умереть, чем позор стерпеть,

Ибо за бесстрашие Карл нас любит».

Роланд увидел - битва неизбежна,

Более грозен стал за льва и леопарда.

Созывает франков, Олів'єру говорит:

«Император доверил нам этих франков,

Собрал лучших целых двадцать тысяч

И знает - трусов здесь не найдешь.

За нашего сеньора следует терпеть

Жестокий холод и невыносимую жару,

Отдать кровь свою и тело вместе.

То бейте же копьем, я мечом достану,

Даром Карла, славным Дюрандалем,

Если же погибну, то, кто его возьмет,

Все же скажет: ”Меч благородного вассала!”»

Появился и Турпін, архиепископ,

Коня острожить и взлетел на холм,

Звернувсь до франков и запальчиво сказал:

«Сеньоры, Карл нас оставил на страже,

За короля должны мы умереть

И утвердить святую веру Христову.

Вы знаете, что сейчас будет битва,

Ибо перед нами ряды сарацин.

Молитесь и просите прощение у Бога.

А я земные грехи всем отпускаю,

Блаженный мученик лишь тот, кто погибнет,1

Его душа найдет спасение в Раю».

Сошли все с коней, на коленях франки.

Турпін благословил во имя Христово,

Вместо покаяния же приказал им драться.

Вот мчится Роланд испанскими долами,

Под ним конь Вельянтіф2, шустрый, надежный,

И доспех прикипел к телу,

А рыцарь потрясает острым копьем,

И гроВНО острие обращено к небу,

Лишь белый флаг мигает на нем,

С. Якутович. Иллюстрация к «Песни о Роланде»

1 Блаженный мученик лишь тот, кто погибнет... - церковь обещала всех, кто погиб за веру Христову, объявить мучениками.

2 Вельянтіф - конь Роланда; вероятно, имя образовано от фр. veiller - бодрствовать.

Вниз торочки спадают золотые.

Могучий стан, лицо ясное и красивое.

За ним следом направляется друг неизменный

И франки все - в надежде на спасение.

С рвением Роланд посмотрел на мавров,

На франков - с восхищением и любовью.

Аой!

Сказал здесь Олів'єр: «Назад ни шагу!

С именем Господним лишь о том беспокойтесь,

Чтобы лучшую отпор дать сарацинам,

Могучими ударами их бить.

Не забывайте и боевой клич Карла!»

Все франки закричали «Монжуа!»1

И кто услышал этот зов знаменитый,

Узнал, что значат доблесть и отвага.

С какой гордостью помчались франки!

Боже Мой! Шпорять лошадей, галопируют!

И сейчас ударят - кто их победит?

Однако не напугали сарацин.

И вот вплотную сошлись франки и мавры.

ПЕРВАЯ БИТВА. ПОРАЖЕНИЕ МАВРОВ

А битва расширяется, становится яростнее,

И граф Роланд в самом пекле боя,

И пока служит копье, - им бьет рьяно,

С пятнадцатым ударом все же сломался...

И снова мчится Роланд тем полем боя,

Блестит лишь Дюрандаль, что бьет и рубит,

Неверным настоящую совершил он бойню.

О! видели бы, как нес он смерть за смертью,

Как кровью заливал все поле брани.

По плечи в крови у Роланда руки,

Залиты ею доспехи, конская грива.

Не отстает и Олів'єр от него.

Нельзя хулить и других пэров,

Неутомимо франки бьются, рубят, уничтожают,

Умирают мавры, некоторые упали в обморок.

Кричит архиепископ: «Дела хороши!»,

И «Монжуа!» - зови Карлов везде раздается.

Аой!

1 «Монжуа!» - боевой клич французов, впервые засвидетельствованный в 1119 p.; возможно, происходит от фр. Mont-joie - Гора радостей, то есть гора, которую приветствовали пилигримы, приближаясь к святым местам.

Кровавый бой становился все яростнее,

Роланд и Олів'єр бьют непрерывно,

Нанес Турпін уже тысячу ударов,

Не отстают от них и другие пэры,

И дружно бьются все отряды франков.

Уже сотни, тысячи погибших мавров.

Живых же неминуемая смерть ждет,

Храбрые, трусливые - все сконають.

Теряют и франки лучших из баронов,

Родителей и родных больше не увидят,

А также Карла, что чека в межгорье.

Во Франции же бушуют грозные силы:

Бушуют грозы, смерчи, лячні бури,

Потоками льют с градом и снегом ливни,

И молнии бьют раз за разом страшно.

Земля уже начинает везде двигтіти -

От церкви Сен-Мишель и вплоть до Сены,

От гавани Віссант до Безансона.

Нет городов, где бы стены не трещали;

А ясный день вдруг окутывает мрак,

И свет только в вспышках в небе.

Всех ужасают эти пророческие знаки,

Вопят франки: «То конец уже мира!»

«Это Судный день к нам пришел беспощадный!»

Но не ведают горькой правды -

То плачет вся природа за Роландом.

А франки бьются мужественно и отважно,

И мавры гибнут тысячами в рядах,

Из сотни тысяч остается лишь две.

Турпін сказал: «Как красиво бьются франки!

В мире нет лучших воинов!

Записано в “Деяниях славных франков”,

Что доблестных вассалов имеет Карл наш».

И шел Марсілій уже с новой раттю.

ВТОРАЯ РАТЬ МАРСІЛІЯ. ГИБЕЛЬ ФРАНКОВ

Марсілій войско вел вдоль долины,

Собрал теперь он огромную силу

И разделил ее колонн на двадцать.

Сверкают щиты, шлемы и латы,

Украшенные драгоценностями и золотом.

Семь тысяч труб неверных зовут в битву,

Страшное это гудение слышно повсюду.

Роланд сказал: «брат Мой Олів'єре!

Послал на смерть нас Ганелон изменчивый,

И измену скрыть невозможно,

За нее Карл назначит лютую казнь.

Впереди тяжелая, ужасная битва,

Не видели такой испокон веков.

Я буду биться Дюрандалем привычно,

А вы, мой друг, Альтеклером действуйте.

В стольких краях мечи были с нами,

А сколько битв мы ими выигрывали!

Песен позорных мы не заслужили!»

Аой!

Вплоть видят франки, что неверных силы

Опять покрыли склоны холмов,

И зовут Олів'єра и Роланда,

И пэров всех, чтобы помогли им.

До воинов звернувсь архиепископ:

«Сеньоры, вы злые мысли бросьте!

Молю я Богом, не убегайте с битвы,

Чтобы песен о нас не составили обижающих!

Потому что лучшая смерть для нас - в бою погибнут!

Да, скоро все мы умрем здесь вместе,

Поход Роланда через Пиренеи. Миниатюра. II половина XIV ст.

Не будут нас среди живых считать.

Но я клятвенно вам клянусь:

Для всех для вас одкриють врата Рая,

Со святыми будете в розкішнім рощи».

Большая радость охватила франков,

Все вместе закричали: «Монжуа!»

Аой!

Быстрый предивний бой кипит и дальше.

Неистово, с остервенением бьются франки,

Хвосты рубят, спины и руки мавров,

И через латы входит меч в тело.

Потоки крови заливают травы,

Кричат неверные: «Уже не хотим славы!

В Франции, пусть Магомет скарає

Тебя и весь твой род бесстрашный вместе!»

Марсілія теперь все зовут вместе:

«Спеши, окажи нам помощь, царь!»

Удары везде, продолжается яростная сеча.

Много христиан на поле убитых!..

Зрелище ужасное - бой беспощадный,

Блестят мечи Роланда и Олів'єра,

Архиепископ копьем бьет не хуже.

Записано в хрониках и рескриптах,

Что перебили тьму они неверных.

«Четыре тысячи!» - так свидетельствует Джеста.

Четыре наступления отбили франки,

И пятый, беда, стал для них згубливим.

Все полегли они в Ронсевалі.

В живых осталось шестьдесят героев.

За их жизнь заплатят дорого неверные.

Аой!

ОЛИФАНТ ЗОВЕТ

Роланд увидел - потери огромные,

И обратился он к другу Олів'єра:

«Друг мой, храни вас Бог повсюду

Мы видим смельчаков - друзей мертвых;

Как плакать Франция-красавица,

Когда узнает о смерти баронов.

Почему же, королю милый, вы не с нами?

Мой брат Олів'єре, что сделать,

Чтобы известить короля о трудности?»

Тот ответил: «Не знаю, что делать,

И лучше смерть, чем бесчестье наше!»

Аой!

Сказал Роланд: «Я засурмлю в рог уже,

И Карл, который выходит из гор, услышит.

Я уверен, он вернет войско сразу.

А Олів'єр: «Великий будет стыд

Для вас, а для родителей тяжелая обида,

На всю жизнь нестерпнеє бесчестия.

Я советовал вам - ничего не сделали!

Теперь уже я не дам своего согласия.

Засурмите в рог - то вы не рыцарь.

Ведь залили уже вы кровью поле!»

Аой!

Роланд спросил: «В чем причина гнева?»

В ответ: «Вы виновник всему!

Разумная смелость - это не безумие,

Осмотрительность важнее, чем рвение.

Погубила франков легкомыслие ваша!

Никогда уже мы не послужим Карлу,

Послушали бы меня, он был бы с нами,

И наверное, выиграли бы мы вторую битву.

Марсілій был бы убит или в плену.

Геройство ваше привело к затруднению,

И вы уже больше не подпорка Карлу,

До Судного уже дня таких, как вы, не будет!

Вы умрете, а Франции - бесчестие

И нашей дружбе конец наступил сегодня.

К вечеру обоим нам не дожить!»

Аой!

Турпін, услышав их ссору вблизи,

Коня злотою шпорой сжимает,

Вплотную подъехал и начал корить:

«Сеньоры, вы, Роланде, Олів'єре,

Именем Господа прошу не ругаться.

Что же, Олифант нас, конечно, не спасет,

Но было бы все же лучше засурмити,

Чтобы повернулся король, - ради мести.

Пусть не празднуют победу мавры!»

Роланд произнес: «Правду вы сказали!»

Аой!

 

Переход Роланда через Пиренеи. Миниатюра. XIV ст.

Тот ответил: «Не знаю, что делать,

И лучше смерть, чем бесчестье наше!»

Аой!

Сказал Роланд: «Я засурмлю в рог уже,

И Карл, который выходит из гор, услышит.

Я уверен, он вернет войско сразу.

А Олів'єр: «Великий будет стыд

Для вас, а для родителей тяжелая обида,

На всю жизнь нестерпнеє бесчестия.

Я советовал вам - ничего не сделали!

Теперь уже я не дам своего согласия.

Засурмите в рог - то вы не рыцарь.

Ведь залили уже вы кровью поле!»

Аой!

Роланд спросил: «В чем причина гнева?»

В ответ: «Вы виновник всему!

Разумная смелость - это не безумие,

Осмотрительность важнее, чем рвение.

Погубила франков легкомыслие ваша!

Никогда уже мы не послужим Карлу,

Послушали бы меня, он был бы с нами,

И наверное, выиграли бы мы вторую битву.

Марсілій был бы убит или в плену.

Геройство ваше привело к затруднению,

И вы уже больше не подпорка Карлу,

До Судного уже дня таких, как вы, не будет!

Вы умрете, а Франции - бесчестие

И нашей дружбе конец наступил сегодня.

К вечеру обоим нам не дожить!»

Аой!

Турпін, услышав их ссору вблизи,

Коня злотою шпорой сжимает,

Вплотную подъехал и начал корить:

«Сеньоры, вы, Роланде, Олів'єре,

Именем Господа прошу не ругаться.

Что же, Олифант нас, конечно, не спасет,

Но было бы все же лучше засурмити,

Чтобы повернулся король, - ради мести.

Пусть не празднуют победу мавры!»

Роланд произнес: «Правду вы сказали!»

Аой!

Переход Роланда через Пиренеи. Миниатюра. XIV ст.

Роланд приложил к устам свой славный рог

И затрубил, собрав все силы.

За тридцать лье те звуки было слышно,

Через вершины гор пошло эхо.

Карл и его бароны их услышали,

Король сказал: «Там наши люди дерутся!»

И ответил тут Ганелон коварный:

«Скажи это кто другой, смеялись бы из него!»

Аой!

Иллюстрация к «Песни о Роланде». Средневековая книжная миниатюра

И вновь, вкладывая нечеловеческую силу,

Роланд трубит в Олифант мощно.

Багряная кровь уже на устах появилась,

С натуги лопнули на виске жили.

И Олифант свой звук разнес далеко.

Карл, что преодолевал теснину, слышит опять,

Услышали также Наем и другие франки.

Король сказал: «То плачет рог Роланда!

Зря не трубил бы, гам уже битва!»

И молвил Ганелон: «Какая там битва!

Старым вы стали, совсем поседели,

А говорите, словно ребенок.

Поэтому знаете, Роланд слишком напыщенный,

И чудо, что Господь его еще терпит!

Ради зайца протрубит целый день.

Что же стоим? Скорей идем дальше!

Земля Велика1 еще от нас неблизко!!»

Аой!

Губы Роланда уже залиты кровью,

И круг лба по вискам она стекает.

И он преодолевает муки и трубит снова...

Эти звуки Карл услышал и другие франки.

Сказал король: «Как долго рог рокоче!»

И герцог Наем добавил: «Роланд в беде!

Там бой кипит. А кто доказывает обратное,

Тот предатель, хочет обманет всех нас.

Скорей к оружию! Зови пусть звучит!

На помощь поспішим нашим женам!

Вы слышите, как рог Роланда стонет!»

1 Земля Большая - то есть владения франков.

Король поспешил на помощь Роланду и приказал схватить как предателя Ганелона.

Вершины гор мрачные и грозные, долы

Глубокие и темные, в них стремительные потоки!

Впереди и позади войска сурьмы,

Кажется, ответ шлют Олифанту.

А Император в гневе мчится вниз,

За ним все франки в печали и тоске,

И нет ни одного, кто бы не плакал

И Бога не просил спасти Роланда,

Чтобы выйти вместе с ним на поле боя,

Отважно броситься на сарацин.

И что с того? Бесполезные эти мольбы,

Роланда им уже не спасти.

Аой!

В горе Карл Великий мчится вниз,

И борода весь панцирь закриває1.

Бароны непрерывно шпорять лошадей,

Понятой каждый справедливым гневом,

Им обидно, что Роланд, их вождь храбрый,

Без них жестоко с бусурманом бьется,

Если поранят графа, кто же спасется?

Король не имел более смелых героев!

Аой!

СМЕРТЬ ОЛІВ'ЄРА

Граф Олів'єр почувствовал удар смертельный,

В руке держал булатный Альтеклер.

В шлем, покрытый золотом, островерхий,

Халифа он изо всех сил ударил. Упали

Отделка ценное и украшения,

А голову рассек вплоть до зубов он.

Страшный удар. Халиф не вскрикнул даже.

И граф сказал: «Будь проклят, неверный!

Да, бесспорно, Карл меня оплаче!

Но ты сам не сможешь в родном крае

Жоні хвалиться или какой-то там даме,

Что взял у Карла хоть динар единственный,

Нанес нам ущерба, или мне, или франкам!»

Аой!

Почувствовал здесь Олів'єр смертельную рану,

И знал - для мести мало времени имеет,

И с яростью ринулся в жестокую сечу,

1 И борода весь панцирь закрывает - выпущена на латы борода означала грозный вызов врагу.

С. Якутович. Иллюстрация к «Песни о Роланде»

От копий и щитов щепки летели,

А с ними руки, головы и плечи.

Кто видел ту расправу с врагами,

Как мавры падали, розтяті пополам,

Запам'ята навсегда победителя,

И не забудет боевой клич Карла,

Звонкий, громкий крик графа «Монжуа!»

А потом он Роланда зовет к себе:

«Мой побратиме, подойдите скорее,

Вот-вот моя кончина, следует прощаться!»

Аой!

Граф Олів'єр почувствовал истому смертную.

Запали глаза, разум помутился,

Ничего он не слышит и не видит,

С трудом спешился и лег на землю,

И раз за разом «Грех тяжкий мой!» твердит.

Соединил ладони рук, простер к небу

И просит Бога, чтобы послал к Раю.

Вспомнил и Карла, и Францию-красавицу,

И друзей всех, Роланда - нежное.

Зайшлось уже сердце, голова склонилась,

И тело випросталось неподвижно...

Так Олів'єр умер на поле брани.

И граф Роланд рыдает неугомонно.

Не видел мир более сильной тоски.

ПОСЛЕДНИЙ БОЙ

Как только граф Роланд пришел в себя,

Очнулся и вокруг взглянул,

То вдруг понял: гибель неизбежна.

Он потерял войско, воины все мертвые,

Кроме Турпіна и Готье де л'Ума.

Аой!

Расстроенный и разгневанный Роланд

Вновь в бою, он бьет нещадно мавров,

Убил сразу двадцать тех неверных,

Готье еще шестерых, пятерых Турпін сам.

Раздаются кличи боевые неверных,

Со всех сторон на франков нападают.

Аой!

Как настоящий рыцарь бьется граф Роланд.

И жарища, пот заливает тело,

Ужасно голова болит, всю ломит:

Когда трубил в рог, порвал все жилы.

Однако он хочет знать, придет Карл,

Взял Олифант, но трубит так слабо.

Король замер, послушал, тихо говорит:

«Сеньоры, нам этот звук предвещает горе.

Сегодня племянник мой, Роланд, погибнет.

По звукам рога слышу - смерть уже близко.

Не теряйте времени, скакунов острожте!

Заграйте громко во все горны войска!»

И враз ответили все сорок тысяч,

Луна пошла по горах и в долинах.

Услышали мавры, переполошились,

Поднялся ропот: «Карл уже вернулся!»

А потом крик: «От нас он совсем близко!

Мы слышали звук французских труб тревожный.

Как придет Карл, то не миновать казни!

Роланд жив - война начнется снова,

Мы потеряем Испанию, весь край наш!»

Из войска отобрали щонайкращих

Четыре сотни воинов в шлемах.

Смерть неся, они мчатся на Роланда.

Что ж, есть работа для меча героя.

Аой!

Когда Роланд увидел наступление вражий,

Почувствовал он силу, гордость и отвагу.

Пока жив, упорно будет биться.

Сел на коня, прыткого Вельянтіфа,

Ударил шпорами золотыми

И бросился в самую гущу сарацин.

Следом за ним с мечом архиепископ.

Бегут мавры до краев испанских,

Их переполняет бешеная злоба.

А граф Роланд не может гнаться следом,

Потому что потерял Вельянтіфа-скакуна он,

И должен отныне бороться пеший.

Поэтому поспешил помочь Турпіну.

Граф отстегнул ремни в шлема,

А потом снял белесый легкий панцирь,

Мечом разрезал одежду на Турпіні,

Клочьями с него закрывает раны,

А потом прижал к своей груди,

Положил легонько на траву зеленую

И ласково сказал: «Благородный друг!

Позвольте долг мне оплатит последний.

Все друзья, что были нам дорогие, убиты,

И мы не можем их так оставить.

Пойду на розыски и всех найду я,

А потом рядом положу любовно».

Турпін сказал: «Идите и возвращайтесь!

Слава Богу, поле боя наше!»

СМЕРТЬ РОЛАНДА

Да и сам Роланд почувствовал: кончина близко,

Потому что из ушей у него вытекает мозг.

Он молит Господа за души пэров,

А Гавриила-ангела - за себя.

И Олифант, и Дюрандаль взял привычно,

Потому что именно так умирает рыцарь настоящий, -

Зашел вглубь земли испанских мавров

На расстояние полета стрел из арбалета.

Росли два дерева на холме, а рядом

Четыре глыбы возвышались мраморные.

Роланд там внав на зеленую мураву

И потерял сознание. Смерть была уже рядом.

Между гор крутых, среди высоких деревьев

Блестят четыре мраморные глыбы.

Зомлілий граф лежит в траве шелковой.

За ним давно уже сарацин бдит,

Посреди тел валявсь, прикинувсь мертвым,

Замазал кровью тело и лицо;

Вот підвівсь на ноги, подбегает.

Он был красивый, мужественный и крепкий,

И полон ярости и жажды убийства.

Схватил меч Роланда пихнул ногой

И закричал: «Одолел племянника Карла!

А Дюрандаль возьму в крае арабские!»

Когда он так вопил, граф очнулся.

Роланд почувствовал - меча кто-то забирает.

Очнулся, открыл глаза и говорит:

«Кажется, вору, ты не из наших!»

В руке он держал, как всегда, Олифант.

В шлем ударил, покрытый золотом искренним,

Разбил его, а с ним и рассек череп,

И глаза вон полезли в мавра со лба.

Тот упал как мертвый стой до ног Роланда.

А граф сказал: «Падлюко, ты вызывающе

Присікатись ко мне собирался.

Любой, услышав это, сказал бы - дурак!

Сожалению, рог мой посередине аж треснул,

Повыпадали золото и камни».

Роланд почувствовал - тьма укрывает глаза.

Підвівсь на ноги и стоит с трудом,

Сірішає обескровленное лицо.

А перед ним лишь темно-серая скала.

Он десять раз мечом ударил гневно,

И сталь звенит, зазубрин нет даже.

Сказал: «Помоги, Святая Мария!

0 мой замечательный Дюрандале! Горе!

Мы должны расстаться! Не заострю

Тебя я больше! Сколько битв позади!

А сколько владений завоевали,

И Карл седобородый их обладатель.

Ты не служил никогда трусам -

Принадлежал ты благородному барону,

Таких в свободной Франции не будет!»

История Роланда. Миниатюра из Больших французских хроник. Середина XV в.

Роланд все бьет ту глыбу темно-серую.

Уже ударил множество раз, и все зря.

Сталь лишь звенит - ни зазубрин, ни трещин,

Клинок со свистом вверх подлетает.

Убедился граф: ему невмоготу,

И вновь оплакивает меча он судьбу:

«О Дюрандале! Ты красота и святыня!

Прячешь в золотой ты рукояти Нетленные мощи: зуб

Петра и священную Василия Святого кровь, волосы

Дениса Пресвятого и отрывок

Из одежды Приснодевы! Невозможно,

Чтобы нехристі тобой владели,

Лишь христианам ты служить должен!

О Небо, меч не дай в бесчестные руки!»1

Роланд почувствовал, что смерть уже совсем близко,

Она идет от головы к сердцу.

В тень высокой сосны ложится

Он вниз, в траву зеленую и нежную,

Подложил под себя меч и Олифант свой,

Обратил лицо к земле неверных.

Чтобы сразу стало понятно

И Карлу, и рыцарям-баронам,

Что он, Роланд, номер как победитель.

Отпущение грехов у Бога просит

И к Небу рукавицу простягає2.

Аой!

Роланд, на грудь голову склонив,

Скрестив руки, смерти ждал покорно.

И Бог послал к нему херувимов.

Слетели с Неба Рафаил-заместитель

И Михаїл3, чудовищ злых победитель,

И сам архангел Гавриил Святейший...

Отнесли душу графа в Райские кущи!

ПЛАЧ ФРАНКОВ И НАЧАЛО МЕСТИ

Наконец Карл прибыл в Ронсевалю.

Все тропы и тропинки, все дорожки,

Все лужайки, поляны и просторы

Завалены телами франков и мавров.

«О Боже! - молвил Карл. - Недаром

Предчувствовал я беда! Почему опоздал?»

1 Судьба Дюрандаля неясна. По одному из источников, Карл посылает славных рыцарей взять из рук мертвого Роланда меч. Они извлекают меч, но рука Роланда не разжимается. Тогда Карл молится, и меч сам выпадает из руки. Император снимает с него рукоять, ради святынь, которые в ней спрятаны,

а клинок бросает в воду, потому что никто не достоин носить этот меч после Роланда.

2 ...к Небу протягивает перчатку - это жест означал признание себя вассалом или вызов на поединок. Здесь Роланд объявляет себя вассалом Бога.

3 Михаил - архангел, предводитель небесного воинства в битве с силами зла; ангел милосердия и проситель людей перед Богом. Рафаил - один из семи великих ангелов, архангел; ангел исцеления.

Рвет седую бороду в жорстокім гневе,

Рыдает горько, с ним все бароны,

И двадцать тысяч падают зомлілі,

Всего же тоскует герцог Наем престарелый

И не было там рыцаря, барона,

Не лил бы слез горьких ед сожаления

За сыном любимым, братом или племянником,

С друзьями или за вассалом можним.

Многие из них попадали, обмерлі,

Один лишь герцог Наем трезво мыслил,

Рассудительно он обратился к Карлу:

«Вон, серое, гляньте, в двух лье приблизительно

Большой путь, где пыль, как облако,

Там рати идут плохишей нечестивых.

Вперед! И помстимось за наше горе!»

Аой!

Король велел сурьмы все заиграть,

Возглавил сам, отважный, гроВНОе войско.

Нашли следы испанцев франки быстро

И бросились в погоню незабарно.

Когда король увидел, что уже вечер,

Сошел он на лужайке в траву зеленую,

Распростерся на земле, начал просить

В Бога, чтобы задержал бег світила1,

Чтобы продолжался еще день, ночь сократилось.

Появился ангел, Карла покровитель

И передал высокое повеление:

«Бог знает, Франции сыновей ты потерял!

Скачп-ка, Карл, дня тебе достаточно,

Чтобы преступном помітитись рода!»

По этих словах король вскочил в седло.

Аой!

Для Карла Бог явил великое чудо.

Потому что солнце осталось на месте.

Язычники бегут, франки вслед.

Неверных догнали в Валь-Тенебрі2

И гнали. их избивая, до Сарагосы.

Аой!

Увидел Карл язычники все мертвые.

Убитых сила, остальные утонула.

Смерть Роланда. Средневековая книжная миниатюра

1 ...задержал бег светила... - здесь використанії ii библейский сюжет о чудо, явленное Богом Icvcy

Навіну, - сонное остановилось до конца битвы (см. похожий мотив в «Песни о восходе и закате солнца» Ли Бо, с. 119).

2 Валь-Тенебра - в переводе Темный Яр. Темный Дол; географическое расположение неизвестно.

(А рыцари богатую добычу имели!)

Король благородный с коня соскочил,

Стал на колени и помолился Богу.

Когда підвівсь, то солнце уже спустилось.

Он приказал: «делайте Привал, сеньоры!

В Ронсеваль уже поздно возвращаться,

Да и лошади истощены и мрут от усталости.

Снимите с них седла, розгнуздайте быстро,

И пастись пустите на свежих лугах».

А франки говорят: «Серое, хорошая мысль!»

Аой!

Карлу не спится. Он молится за Роланда, двенадцати пэров и франков, которые полегли в Ронсевальском ущелье. Медленно его смаривает сон, навеянный ангелом Божьим. Во сне он видит предсказание великой битвы: на войско рушатся град, гроза, ураган, огонь, бьющий с неба. На франков нападают хищники, драконы, змеи, адские чудовища. Воины умоляют Карла о помощи. Но на пути становится лев, который бросился Карлу на грудь. И никто не знает, чем закончится этот бой... После этого Карл видит другое видение. Он в Ахене, на цепи держит медведя. Еще тридцать вышли из леса и требуют отпустить родственника. И из дворца выбегает борзая и начинает драться с самым сильным медведем. Никто не знает, чем закончится эта схватка...

В Сарагосе Марсілій передал свою власть Баліганту, вавилонском эмиру, который был старше Вергилия и Гомера. Он собрал большое войско и отправился на Карла.

ПЛАЧ КАРЛА

Когда заря послала первый луч.

Проснулся король, повелитель франков.

Посланник Божий, Гавриил-архаигел

Перекрестил могущественного монарха.

Король встал, сбросил быстро оружие,

Так же подданные его сделали.

На коней сели и помчались

Большим и широким внизу,

Возвращаясь к гиблой местности.

До поля битвы в клятім Ропсевалі.

Аой!

До Ронсеваля франки вдруг достались,

Король увидел убитых и заплакал,

Звернувсь к воинам: «замедлите Шаги,

А я вперед поеду полем ратным.

Потому хочу разыскать сам Роланда.

Однажды на празднике в городе Ахен

Все рыцари боями похвалялись,

Кто и в каких бывал, страшных и свирепых.

Тогда услышал присягу я Роланда:

Если когда-то на чужбине погибнет,

То первым среди пэров, воинов всех,

Лежать лицом к врагам он,

Свою жизнь кончит как победитель».

Когда король ушел искать племянника,

Увидел на лужайке красные цветы -

То кровь была на них погибших франков.

Расчувствовавшись, обладатель вновь заплакал.

Вот холм, тень деревьев двух. Карл увидел

Следы на камнях от ударов меча

И племянника на мураве примятой.

Проняла вновь скорбь неутешная

Всю душу Карла. Зсів с коня, подходит,

Руками крепко обнимает графа

И, горем полон, сам падает в обморок.

В сознание повернулся король понемногу

Он на руках у четырех баронов.

Вновь на Роланда с любовью взглянул:

Крепкий на вид, и лицо бескровное,

Померкли глаза: их тьма укрыла.

И снова в тоску удался Император:

«Пусть Бог пошлет твою благородную душу

В цветущий Рай со святыми, дружище!

В Испанию пришел себе на горе!

Теперь день в день буду страдать без тебя...

Что же, исчерпаны мощь моя и слава!

На кого, как раньше, я обопрусь?

Не стало настоящего друга под небом.

Никто из родни не сможет заменить!»

Могучий Карл волосы рвет в отчаянии...

Сто тысяч франков прониклись сожалением,

И ни один из них не удержался от плача.

Аой!

Франки похоронили погибших, а тела Роланда, Олів'єра и Турпіна Карл приказал забрать с собой.

Когда франки готовились в обратный путь, то заметили авангард мавров. Обратившись к Богу, Карл решил вступить в бой. Император, а за ним и все франки, выпустили на латы свои бороды - чтобы в бою распознать друг друга. Арабы также начали готовиться к бою.

ПОСЛЕДНЯЯ БИТВА

Войска величественные, все полки замечательные.

Не разделяющие их долины или горы,

Лесов, деревьев для засад нет.

Две армии застыли в ожидании.

Велел Великий Карл в трубы заиграть,

Всех звук чистый Олифанта заглушает.

Кричат арабы: «Войско Карла красивое!

Тяжелая и ужасная битва нас ждет!»

Аой!

Как только Карл увидел Баліганта,

Его «Дракона», стяги, орифламу1,

И огромную армию арабов,

Что поле боя заняла повсеместно,

Кроме участка, где стояли франки,

То громко закричал король французский:

«Бароны Франции! Прекрасные воины все!

Много тяжелых сражений вы выигрывали!

Неверные перед вами, трусы,

И деньє2 не стоят их дикие законы!

Хоть их много, что для нас значит?

Вперед, герои! Монжуа! За мной!»

По этих словах лошадь безумно шпорить,

Вдруг Тансендюр прыжки четыре делает.

Сказали франки: «Бравый наш королю!

Скачите Вперед! А мы следом за вами!»

Величественные армии, полки бесстрашные,

Сошлись войска в лячній беспощадной сечи.

Язычники там дерутся отчаянно.

0 Боже! Сколько уже копий сломали,

Щитов и панцирей вдребезги порубили!

Земля покрыта телами мертвых обильно,

Трава же полей, некогда зеленая и нежная,

Пурпурной теперь залита кровью.

Эмир обратился к своим неверных:

«Бароны, в бой! Вперед, на люд крещеный!»

И бой продолжался, ожесточенный, беспощадный,

Лютішої никто не видел битвы!

О ней будут помнить вечно...

Аой!

С. Якутович. Иллюстрация к «Песни о Роланде»

1 средневековья орифламма - знамя французских королей, в этом случае - просто королевский флаг;

в современном языке - большой флаг, подвешенный поперек улицы между домами.

2 Денье - мелкая средневековая монета (здесь: не стоит и копейки).

А Карл обратился к своих баронов:

«Сеньоры, я всегда вам искренне верил,

В стольких боях за меня вы уже дрались,

А сколько государств вы завоевали,

Скольких царей без трона оставили!

Моя награда была щедра,

Богатства дал и лени1. Я готов

Отдать свою жизнь. Только пометіться

Неверным за братьев, сыновей-потомков,

Что легли вчера в Ронсевалі!

Святое это дело должны осуществить!»

Отвечают франки: «Мы готовы!»

Аой!

Французы и арабы дерутся яростно.

Кто видел, как щепки щитов летели,

Как разбивались латы от ударов

Или панцири и шлемы с брязкотінням,

Трощилися копья с ужасным треском,

Как всадники перевертались с седел,

Кто слышал, как там орут от ран с хрипением,

Тот сохранит о бое страшное видение.

Эту битву выдержать было уже трудно.

И Балігант умоляет Аполліна,

И молит Тервагана и Магомета:

«Боги! Величественные, я служил вам всегда!

Злотыми ваши статуи сделаю все!

Лишь дайте нам победу над Карлом!»

Аой!

Здесь Джемальфін предстал перед эмиром,

Принес плохие вести с поля боя:

«В серое Баліганте, там несчастье:

Погиб сын Мальпрім ваш в смертной сечи

И Канабей, ваш брат, с ним упокоївсь.

В этом виноваты двое свирепых франков,

Кажется, Император был одним из них -

Величественный, мужественный, рыцарская осанка,

И седая борода - апрельская цветок».

Снял свой шлем эмир, застыл бессильно,

А голова на грудь похилилась.

Почувствовал такой он боль, что помертвів весь,

И все же заморского позвал Джанглея.

1 Лены (нем. занимать) - земельное владение, которое вассал (ленник) получал от сеньора при условии выполнения военной службы.

Эмир сказал: «Джанглею, подойди-ка!

Ты очень мудрый и много знаешь.

Всегда я слушался твоего совета!

Как думаешь ты? Франки или арабы?

Кто выйдет победителем в битве?»

Тот ответил: «Вы, Баліганте, мертв!

Боги нас не спасут - хотят жертвы.

Карл гордый, рыцари его отважные,

Таких не видел имущих сил я вражьих!

И все же, соберите бойцов из Окціанту,

А также турок, енфрів1 и арабов

И великанов. Соберите всех и идите!»

Эмир на латы бороду спускает,

Білішу за цвет боярышниковый в мае,

Не хочет больше он ее прятать.

Поднес к устам пронзительный рожок,

Трубит так громко, все неверные слышат.

По полю мчится, полки свои строит,

Здесь окціанці с их воем и ревом,

Аргуйці с песячим их лаем.

Словно бешеные, все на франков несутся.

Ряды ломают, в гущу лезут, погибают...

Там полегло тогда семь тысяч франков.

Прекрасно бьется Карл Великий в поле,

С ним рядом герцог Наем и Одж'єр-Датчанин,

Джефрейт с Анжу, что орифламу носит.

Одж'єр отвагу проявил неудержимую:

Коня он шпорить, бросив поводья,

Вбива язычника, что нос «Дракона».

Амбор рухнул вниз мгновенно,

А с ним «Дракон» - эмирову святыня.

Увидел Балігант, что упал знак царский

И на земле штандарт с Магометом,

Только тогда он начал понимать

Свою неправоту и правду Карла,

Сразу же уменьшился неверных пыл...

А Карл обратился к своим вассалам:

«Поможете мне, бароны?»

В ответ: «Просьба - нам оскорбление!

Нет среди нас страхополохів!»

Аой!

1 Енфри - о этот народ исторических свидетельств нет.

ПОЕДИНОК КЛРЛЛ и БАЛІГАНТА

Проходит день ясный, солнце заходит.

Отчаянно бьются франки и арабы.

Могучие власть имущие построили два войска,

Их боевые кличи повсюду слышны.

Звонкий эмира крик «Прецьйоз!» раздается,

И Карлов «Монжуа!» догоняет.

И царь царя по голосам узнали,

И встретились враги среди равнины...

Поединок почавсь. Копий тяжелые удары

В центр щитов, в розетку попадают

И в конце их в пух и прах разбивают,

Дыры в прочной кольчуге оставляют,

Однако никак не достигают тела.

Подпруги лопнули, и седла - набок,

Цари попадали на землю сразу.

И в одно мгновение оба підхопились

И за мечи взялись свои булатные.

Ничто не может остановит поединка,

Кроме смерти одного из двух героев.

Аой!

Эмир в руках имел невероятную силу.

Он ударил Карла по шлему из стали,

Рассек его и председателя достался,

А потом меч зануривсь в волосы

И кожу с головы ссека на ладонь,

В этом месте череп обнажился.

Карл похитнувсь и едва не упал на землю,

И Бог не допустил, чтобы он погиб.

Появился Гавриил в разгар боя,

Спросил: «Королю, что гам с тобой?»

Услышал монарх глас ангела святого,

Сразу исчезли ужас и страх смертельный,

К нему вернулись сила и память.

Мечом французским он ударил эмира.

Рассек шлем сверкал от жемчуга,

А с ним и голову, лишь брызнул мозг,

Рассек по белую бороду лица.

Умер Балігант, не помогут лекарства.

Карл крикнул «Монжуа!», чтобы все услышали

Сразу герцог Наем появился рядом,

Поймал коня, король на него вскочил.

Карл дерется с Балігантом. Средневековая книжная миниатюра

С. Якутович. Иллюстрация к «Песни о Роланде»

Бегут неверные, их сам Бог наказывает!

Дошла до Господа молитва франков.

КАРЛ В САРАГОСЕ.

ВОЗВРАЩЕНИЕ ВО ФРАНЦИЮ

Страшная жара, пыль клубами.

Бегут мавры, франки сзади давят,

Досталась погоня Сарагосы.

На башню поднялась Брамімонда.

Царица видит победу франков,

Побежала к Марсілія с криком:

«О царь дорогой! Наши наголову разбиты!

Бесславная смерть постигла Баліганта!»

Услышал эту весть и одвернувсь Марсілій,

Заплакал и склонил голову бессильно

И умер от горя. За его же грехи все

Завладел душой адский черт.

Аой!

Кто не погиб из нехристей, тот убежал уже.

С франками доблесть Карл празднует,

Разбил он сразу Сарагосы ворота,

Некому ее защищать.

Все полки расположились в городе,

К утру победители почивали.

Веселый и гордый Карл седобородый.

Дала ключи от башен всех Брамімонда -

Больших десять, пятьдесят маленьких.

Счастлив тот, кого Господь поддержал.

Кончилась ночь, и день засиял ясный.

Все велел король занять башни,

Оставил тысячу баронов лучших,

Чтобы сохранить город от вражеских сил,

А потом на лошади со всей раттю,

Взяв пленницу Брамімонду,

Которой хотел сделает одно добро лишь,

В обратный путь, до Ахена, трогается.

Пройдя быстро мимо Нарбонну милую,

Вступили в Борделу, удивительный город.

Там на алтарь святого Северина1

Король положил рог Олифант с золотом,

Его еще видели многочисленные пилигримы.

На кораблях Карл переплыл Джиронду.

Супроводжав к Блея1 ирах Роланда,

А также Олів'єра, его друга,

1 мудрого и отважного Турпіна.

Тела положили в белые саркофаги,

Спят вечным сном в храме Сен-Ромена2,

Их души Богу, всем святым вручили.

А потом через горы и долины

Карл мчался до Ахена уже без удержу.

А вот и родные мраморные лестницы.

Как только Карл зашел в роскошный дворец,

До всех вассалов посланцев отправил:

Баварцев и саксонцев, лотарингців,

К фризов и алеманнов, и пуатвінців,

И бургундцев и нормандцев и бретонцев.

Позвал всех он мудрейших франков,

Чтобы вершить суд над Ганелоном.

1 ...алтарь святого Северина - речь идет о базилику Св. Северина, один из древнейших храмов Франции.

 

Смерть Альди, сестры Олів'єра и невесты Роланда, которая умерла после получения известия о гибели Роланда. Средневековая миниатюра

В Ахене Карл собрал баронов на суд над Ганелоном, но они попросили помиловать предателя. Тогда Тьерри, младший брат Джефрейта Анжуйского, который погиб вместе с Роландом, обвинил Ганелона и вызвал его защитника Пінабела на поединок - Божий суд. Во время поединка Пінабел погиб, это означало, что Бог стал на сторону Тьерри.

НАКАЗАНИЕ

Король вновь зовет герцогов и графов:

«Сеньоры, как с заложниками быть?

Они пришли на защиту Ганелона,

За Пінабела отдались в залог».

Вот вернулись все судьи в город.

Были здесь алеманны и баварцы,

Бретонцы, нуатвінці и нормандцы.

Из всех больше всего франки требовали

Позорной для Ганелона смерти.

Поэтому четверню приводят буйных лошадей

И за руки и ноги вяжут Ганелона,

Были те лошади дикие и безумные.

Четверка слуг их выпустила вместе

На луг, где випасалася кобыла.

Предателя там смерть бедствия постигла:

Растянутые, разорваны все жили

И видрані из тела руки и ноги,

\ мураву алая кровь оросила...

1 ...супроводжав к Блея - м. Блей в нижнем течении Жи - ронду (Джиронди).

2 ...храме Сен-Ромена - древний храм в Блеї.

Так Ганелон испустил дух, лукавый предатель,

Своим чтобы вероломством не хвастался.

Совершился суд правдивый. Карл Великий

Утолил наконец гнев свой грозный,

Вложил Божью веру в сердце Брамімонди.

Проходит день, и темная ночь наступает...

Ко сну готовится король в покоях,

И Гавриил принес послание Бога:

«Время, Карл! Вновь собирай свои жены!

Скорей поезжай в поход на Бірські земли.

Король Вивьен ждет помощи,

Неверные город Инф взяли в осаду.

На тебя христиане уповают!»

Так не желал Карл вновь идти в этот поход...

Сказал: «О Боже, уже жизнь не мила!»

Рыдает горько, рвет бороду седую...

Тут и конец пришел Турольда джесті.

Перевод Н. Пащенко и В. Пащенко

1. Из уроков литературы (7 класс) вспомните, что вы знаете об эпические героические песни, о героях этих произведений. 2. Как трансформировалась история Киевской Руси в древнерусских былинах? 3. Что называется квазіісторизмом?

4. Какое историческое событие легло в основу «Песни о Роланде»? 5. Чем можно объяснить, что в «Песни о Роланде» изменены исторические факты? Как это называется? 6. Почему в опасное посольство к царю Марсілія Роланд предложил Ганелона? Как это воспринял Ганелон? 7. Найдите в поэме гиперболы и объясните их роль. 8. Какую роль в поэме играют сновидения Карла? 9. Почему перед смертью Роланд пытается уничтожить свой меч?

10. Сравните поединок Карла и Баліганта с поединком Ахилла и Гектора. Что общего в этих поединках? Чем они отличаются? 11. Подберите цитаты, которые бы наиболее ярко характеризовали главных действующих лиц поэмы: Роланда, Олів'єра, Карла, Ганелона. 12. Сравните отношение эллина Гомера до элика Ахилла и троянца Гектора и отношение Турольда до франков и мавров. Можем ли мы говорить об объективизме повествования в обеих эпических поэмах? Почему? 13. Для франков Роланд - идеальный рыцарь. Согласны ли вы с их выводом? 14. Сравните героев «Песни о Роланде» с древнерусскими билинними богатырями. Что их объединяет? Аргументируйте свою точку зрения. 15. Какую роль в формировании национального самосознания играет героический эпос? Обоснуйте свою точку зрения.

16. Опираясь на произведения, изученные в предыдущих классах (героические песни, 7 класс), «Песню о Роланде» и «Слово о полку Игореве», докажите, что ведущей темой средневекового героического эпоса была тема защиты родной земли от иноземцев и иноверцев.