НА ОСТРОВАХ ЖИЗНЕННЫХ ИСПЫТАНИЙ
Роберт Луис Стивенсон (1850-1894)
ОСТРОВ СОКРОВИЩ
(Отрывки)
Часть И
СТАРЫЙ ПИРАТ
Раздел И
Старый морской волк в гостинице «Адмирал Бенбов»с
Сквайр4 Трелони, доктор Ливси и другие джентльмены попросили меня рассказать подробно все, что я знаю об острове Сокровищ, всю историю от начала до конца, не скрывая ничего, кроме размещения острова, да и то лишь потому, что не все еще сокровища оттуда вывезли. Итак Божьего 17... я берусь за перо и мысленно возвращаюсь к тем временам, когда у моего отца был заезд «Адмирал Бенбов» и когда под нашей крышей поселился загорелый старый моряк с рубцом от сабли на щеке.
Я помню, будто было вчера, как он тяжелой поступью подошел к двери нашего заезда, а вслед за ним прикатили на тележке моряцьку сундук. То был высокий, крепкий, дородный пошрамовані, с черными поломанными ногтями, а рубец на щеке имел неприятный бледно-багровый оттенок. Помню, как он, тихо посвистывая, оглядел бухту, а потом вдруг заорал давнюю моряцьку песню, которую так часто мы слышали от него спустя:
Пятнадцать ребят на сундук мертвеца.
1 Дюйм - единица длины в англ. и амер. системах, равный 2,54 см.
2 Такими строками охарактеризовал «Остров сокровищ» сам Стивенсон в стихотворении, посвященном этому роману.
3 Бенбов Джон (1653-1702) английский адмирал, способный флотоводец.
4 Сквайр - нетитулованный дворянин и помещик в Англии, а также уважительное обращение, додаване фамилии.
мужчина с коричневым лицом. Над воротником его замусоленной синей куртки торчала просмолена косичка. Руки у него были заскорузлые и
Йо-го-го, еще и бутылочка рома!
Голос у незнакомца был по-стариковски тонкий и хрипучий, как будто он надорвал его, увлекая кабестана1. Затем он постучал в дверь концом палки, похожей на гандшпуг2, и, когда вышел мой отец, грубо потребовал от него стакан рома. Ему вынесли ром, и он начал медленно его цмулити, знавецьки смакуя каждый глоток и все еще поглядывая на скалы и на нашу вывеску.
- Бухта ничего, - пробормотал он наконец. - Неплохое место для ветчину. И много народу, дружище?
Отец ответил, что, к сожалению, народу здесь бывает очень мало.
- То и ладно! - сказал моряк. - Пристань именно для меня. Эй, ты, голубчик! - крикнул он мужчине, что прикатил тележку. - Подъезжай сюда, поможешь втянуть сундук. Я перебуду здесь время, - продолжал он далее. - Человек я простой. Ром, ветчина, яичница - и больше мне ничего не надо. Разве только еще вон та скала, из которой видно в море корабли... Как меня зовут? И что же, называйте хоть бы и капитаном... Эге, я вижу, что вас беспокоит... Имеете! - и он бросил на порог три-четыре золотые монеты. - Напомните мне, когда они иссякнут, - проговорил он, строго взглянув на отца, словно командир на подчиненного.
И действительно, хотя одежда у него был неважный, а речь не очень поштива, он совсем не походил на простого матроса: скорее можно было подумать, что это штурман или капитан, привыкший командовать, а то и кулаком орудовать. Мужчина с тележкой рассказал нам, что незнакомец прибыл почтовым дилижансом вчера утром в «отель короля Георга» и стал расспрашивать, в этой окрестности есть заезды над морем. Услышав, видимо, хорошие отзывы о наш заезд и узнав, что он стоит на отшибе, капитан выбрал его себе за место постоя. Вот и все, что мы смогли узнать нашего гостя.
1 Кабестан - механизм для передвижения груза.
2 Гандшпуг - деревянный или железный рычаг для подъема и передвижения вещей на корабле.
Это был очень молчаливый человек. Целые дни он шастал по берегу бухты или выбирался на скале со своей медной подзорной трубой. А вечерами сидел в горнице в углу у камина и попивал крепкий ром, смешанный с водой. Чаще всего он не отзывался, даже когда к нему обращались - только бросит вдруг яростный взгляд и засопе носом, словно корабельная сирена в тумане. Мы и наши посетители вскоре привыкли не беспокоить его. Каждый раз, вернувшись с прогулки, он спрашивал, не показывались возле заезда какие-нибудь моряки. Сначала мы думали, что он спрашивает об этом, потому что ему скучно в одиночестве. Но в конце концов заметили, что он, наоборот, старается избегать посторонних. Когда какой-то моряк, пробираясь надбережною дорогой до Бристоля, заворачивал к «Адмирала Бенбова», наш капитан решался выйти к комнате, только взглянув на посетителя из-под занавески на дверях. В присутствии такого гостя он обычно сидел тихонько, как мышь.
Для меня, по крайней мере, здесь не было никакой тайны, я стал, так сказать, соучастником его тревог. Однажды он отвел меня в сторону и пообещал платить по четыре серебряные пенсы первого числа каждого месяца, если я «буду следить одноногого моряка» и сообщу его, то есть капитана, сразу, как только этот моряк появится поблизости. Когда же поступало первое число и я обращался к нему за обещанное вознаграждение, он только сопел носом и яростно косував на меня. Но уже к концу недели менял гнев на милость, приносил мне чотирипенсовика и повторял приказ «следить одноногого моряка».
Излишне говорить вам, что этот одноногий моряк не оставлял моего воображения и среди ночи. В штормовую ночь, когда ветер качал все стены нашего дома, а прибой ревел в бухте и среди скал, он мерещился мне во сне в тысячах образов, страшный, как тысяча дьяволов. Я видел его иногда с ногой, отрезанной до колена, иногда - отрезанной по самое бедро. Часто он появлялся передо мной в виде жуткого чудовища, так и рожденного с одной ногой, которая торчала изнутри туловища. Больше всего меня пугало, когда на этой одной ноге он гонялся за мной, перескакивая через заборы и канавы. Итак недешево доставались мне эти ежемесячные четыре пенса: я расплачивался за них ужасающими снами.
И каким ужасом пронизывал меня одноногий моряк, самого капитана я боялся куда меньше, чем все другие, кто его знал. Тем вечером он выпивал рома с водой столько, что уже голова его не выдерживала, и тогда долго сидел в горнице и пел свои давние, дикие и жестокие моряцкие песни, не обращая внимания ни на кого из присутствующих. А бывало и так, что он заказывал выпивку на всех и насиловал наших посетителей, что дрожали от ужаса, выслушивать его рассказы о морских приключениях, либо подпевать ему группой. И очень часто стены нашего дома аж ходуном ходили от «Йо-го-го, еще и бутылочка рома», потому что все приглашенные, опасаясь за свою жизнь, пытались перекричать друг друга и петь как можно громче, чтобы не подвергнуться огорчение, ибо в таком настроении капитан был действительно опасным: он то стучал кулаком об стол, чтобы все замолчали; то вдруг вспыхивал буйным гневом, когда его перебивали, спрашивая о чем-то; то, наоборот, возмущался, что никто не обращался к нему с вопросами, а это означало, что общество невнимательно слушает его. Он никого не выпускал из заезда, пока сам не напивался до беспамятства и не шел, шатаясь, спать.
Но больше всего страху на людей нагонили его рассказы. Ужасные это были рассказы: о виселице, о хождение по дошці1, о штормы на море, о острова Тортугас, о разбойничий разгул и разбойничьи пристанища в Испанском морі2. Из его слов следовало, что он прожил всю жизнь среди отъявленных разбойников, которые когда-либо выходили в море. А грубая речь, что ею капитан выкладывал эти свои рассказы, пугала наш простодушный сельский люд не меньше, чем преступления, которые он изображал.
Мой отец не раз повторял, что мы дойдем до руины, так же пихто не захочет бывать в нашем заезде, где люди издеваются и откуда они возвращаются домой полные ужаса! Но я был уверен, что присутствие капитана, наоборот, хорошо влияла на наши дела. Правда, поначалу посетители пугались, и через некоторое время их уже снова тянуло к капитану. Он внес какое-то приятное возбуждение в наше тихомирне сельское жизнь. Некоторые молодые ребята даже восхищались нашим жильцом и называли его «настоящим морским волком», «просоленим моряком» и другими подобными прозвищами. По их мнению, именно такие люди и сделали Англию грозой на море.
И, однако, он все-таки наносил нам убытков: шло неделю за неделей и месяц за месяцем, и деньги, которые капитан заплатил первого дня, давно уже все вышли, новых он не платил, и у отца не хватало духу потребовать у него платные. Когда же даже отец и напоминал об этом, то капитан начинал сопеть так громко и яростно, так гневно поглядывал на отца, что тот как можно быстрее убегал из комнаты. Я видел, как после таких попыток мой бедный отец отчаянно запрашивал руки. Бесспорно, что пережитые им тревоги и страхи очень ускорили его досрочную смерть.
1 Хождение по доске - смертная казнь у пиратов: осужденному связывали глаза и заставляли идти по доске, перекинутой через борт, пока он упадет в воду.
2 Испанское море - древнее название моря над северным побережьем Южной Америки.
Сколько капитан жил у нас, он ни разу не изменил своей одежде, вот только купил несколько пар чулок у уличного торговца. Один крайчик его треугольного шляпу обвис; капитан так его и оставил, хотя это причиняло ему немало неприятностей во время ветра. Я хорошо помню, какой была его куртка, которую он сам латал у себя в комнате: под конец там была латка на латке. Он никогда не писал и не получал никаких писем. И никогда ни с кем не разговаривал, кроме соседей, да и то разве хорошо выпив. Также никто никогда не видел, чтобы он хоть раз открывал свой большой сундук. <...>
В разделе II рассказывается о том, как капитана посещает его знакомый по прозвищу Черный Пес. Между ними происходит стычка, результатом которой становится ранения Черного Пса и сознания капитана. Доктор Ливси спасает «настоящего морского волка» от сердечного приступа. Вскоре капитан получает от слепого нищего черный знак и от чрезмерного волнения умирает.
Раздел IV
Моряцька сундук
Я, конечно, не мешкая рассказал матери все, что знал и что, вероятно, следовало бы рассказать гораздо раньше. Нам стало ясно, что мы оказались в затруднительном и опасном положении. На часть капітанових денег - если только у него были какие-то деньги - бесспорно, имели право мы. Но трудно было поверить, чтобы моряцкие товарищи его, а особенно те два типа, которых я видел, - Черный Пес и слепой нищий, - согласились оплатить долги покойника со своей добычи. Капитанов приказ сразу сесть на коня и помчаться по доктора Ливси я выполнить не мог, потому что тогда мать осталась бы сама без всякой защиты. Но так же и лишатися дальше здесь нам двоим долго нельзя было: падение угли на железные решетки в жаровне и даже тиканье часов - все наполняло нас страхом. Со всех сторон нам слышалась чья-то подозрительная походка. А труп капитана на полу горницы и мысли о том, что тот мерзкий слепыш бродит где-то поблизости и каждую минуту может вернуться, - от этого меня принимал такой ужас, что аж осыпало морозом. Надо было немедленно на что-то решиться. И мы решили пойти вдвоем искать помощи в соседнем поселке. Не долго думая, так и сделали. Как были, простоволосі, мы выбежали из дома в предвечернее полумрак и холодный туман.
Хоть поселка от нас не было видно, но оно лежало недалеко, за которых несколько сотен ярдов по другую сторону соседней бухты. Меня очень подбадривало то, что идти надо было не в том направлении, откуда появился слепой и куда он, видать, вернулся. Дорога отняла у нас немного времени, хоть мы не раз останавливались, прислушиваясь. Но вокруг не слышно было ничего подозрительного: только тихо плюскотіли волны и крякало в лесу воронье.
Когда мы добрались до поселка, там в домах уже зажгли свечи. Никогда не забуду, как я обрадовался, увидев желтый свет в дверях и окнах. Но оказалось, что то была единственная помощь нам от поселка. Потому что, на их стыд, ни одна живая душа не согласилась пойти с нами в «Адмирала Бенбова». Подробнее мы рассказывали о своем хлопоты, тем ревностнее мужчины, женщины и дети в поселке тислися каждый в свой угол. Имя капитана Флинта, мне совсем незнакомое, хорошо было известно многим жителям поселка и пронимало их настоящим ужасом. Некоторые из них вспомнили, как однажды, работая в поле неподалеку от «Адмирала Бенбова», они увидели на дороге нескольких неизвестных, которые показались им пачкарями, и тут же сбежались и заперлись по домам. А один видел даже небольшое суденышко в заливе, что называется Кіттова Дыра. Поэтому даже само упоминание о моряцких товарищей капитана пугала их до смерти. Короче говоря, нашлось всего несколько храбрецов, которые согласились поехать по доктора Ливси (это было в другую сторону), и никто не вызвался помочь нам защитить заезд.
Говорят, трусость заразительна. Но правда и то, что, споря с кем-то, можешь набраться изрядной смелости. Итак, наслушавшись крестьян, моя мать вдруг произнесла им целую речь. Она заявила, что не уступит деньгами, которые принадлежат ее осиротілому сыну.
- Если вы все боитесь, - сказала она, - то Джим и я не из таких. Мы вернемся обратно той же дорогой. Стыд вам.
таким здоровякам с куриными сердцами! Мы откроем ту сундук, хотя бы и жизнью пришлось за это поплатиться... И я буду очень благодарна вам, миссис Крослі, если вы позволите взять эту вашу сумку: мы принесем в ней деньги, которые законно принадлежат нам.
Я, конечно, заявил, что пойду вместе с матерью, и, конечно, все подняли крик, что мы сумасшедшие. Но даже и тогда ни один из мужчин не решился сопроводить нас. Все, что они сделали - это дали мне набитого пистолет на случай нападения и пообещали держать наготове оседланных лошадей, чтобы мы могли убежать, если разбойники нас будут преследовать. А один юноша поехал верхом к врачу по вооруженную помощь.
Сердце мое бешено колотилось, когда мы вдвоем с матерью отправились холодной ночи в эту опасную виправу. Полнолуние уже сходил в небе и красноватым сиянием проглядывал сквозь туман. За это приходилось еще больше спешить, потому что мы понимали, что когда вертатимемось до поселка, уже розвидніє, и наши враги смогут увидеть нас. Тихо и быстро крались мы под заборами, и нигде ничего не заметили, что могло бы придать нам страха. Наконец, к вящей нашей радости, дверь «Адмирала Бенбова» захлопнулась за нами.
Сразу же я задвинул засов, и с минуту мы стояли в темноте и віддихувалися, одинокие в этом доме, где лежало тело мертвого капитана. Потом моя мать достала свечу в буфете и, взявшись за руки, мы двинулись в комнату. Капитан лежал, как мы его и оставили, на спине, глаза у него были открыты, одна рука отброшена в сторону.
- Закрой ставни, Джіме, - прошептала мать. - Они могут подкрасться и подсмотреть... А теперь, - вела она дальше, когда я сделал, что мне было сказано, - нам надо найти ключ от сундука... Только кто же это осмелится дотронуться до покойника! - Она аж всхлипнула при этих словах.
Я сразу стал на колени возле мертвеца. На полу под рукой капитана лежало маленькое кружочек бумаги, зачорнене с одной стороны. Я не сомневался, что то ii был черный знак. Взяв в руки бумажку, я увидел, что на обратной стороне его написано очень красивым выразительным почерком такое короткое послание: «у тебя есть время до десяти часов вечера».
- Они придут в десять, мама, - сказал я, и именно тот момент забамкав наш старый часы. Мы ужасно испугались этих внезапных звуков, но, на наше счастье, выбило только шестой час.
- Ну, Джіме, - сказала мать, - ищи ключа.
Я обшарил капитану кармана одну за одной. Несколько мелких монет, наперсток, нитки, большие иглы, брусок прессованного табака, надкусанный с краю, здоровый чем с кривой колодкой, карманный компас, огниво - вот и все, что там было. Меня уже начал брать отчаяние...
- Может, он на шее? - выразила мнение иметь.
Преодолевая брезгливость, я разорвал воротник капитанской рубашки.
И действительно, на просмоленій поводке, которую я перерезал найденным ножом, висел ключ. Исполнившись надеждой, мы сразу побежали наверх, к маленькой комнаты, где жил капитан и где от самого дня его приезда стоял сундук. Внешне она была обычной моряцькою сундуком. На веку было выжжено букву «Б», а углы ее были стерты и разбиты так, как бывает после длительного использования.
- Дай-ка ключ, - сказала мать и, хотя замок был очень тугой, она водномить открыла его и отбросила крышку.
На нас подул крепкий запах табака и дегтя. Сверху в сундуке мы увидели новый, старательно вычищенный и сложенный костюм. Маги сказала, что этого костюма, пожалуй, еще никто никогда не надевал. Под ним лежала всякая всячина: квадрант1, жестяная кружка, несколько плиток табаку, две пары отличных пистолетов, слиток чистого серебра, старинный испанский часы, несколько безделушек, не очень ценных, но преимущественно заграничного изделия, два оправлены медью компасы и пять или шесть причудливых вестіндських ракушек. Частенько после того я размышлял, что заставляло капитана таскать с собой эти ракушки в всегдашней жизненных странствиях с опасностями и злочинствами.
Сейчас, кроме серебра и безделушек, мы не нашли ничего стоящего. Нам же нужны были только деньги. Ниже лежал старый морской плащ, побілілий от морской соли. Мать нетерпеливо отбросила его, и мы увидели другие вещи, которые были уже на самом дне: завернутый в церату2 какой-то пакет - видимо, с бумагами, - и полотняную сумку, в которой, судя по тому, как она зазвенела, было золото.
- Я покажу этим негодяям, что я честная женщина, - сказала моя мать. - Я возьму все, что мне принадлежит, но ни гроша больше. Держи сумку миссис Крослі!
И она начала отсчитывать деньги с капитанского запаса, перекладывая их в сумку. То была долгая и кропотливое работа, потому что здесь были собраны вперемешку монеты разных стран и раВНОго чеканки: и дублоны, и луїдори, и гинеи, пиастры, и еще какие-то другие. Гиней было меньше всего, а мать умела считать только гинеи.
1Квадрант - старинный прибор для измерения высоты небесных тел.
Когда мы где-то до половины довели наши счета, я вдруг схватил мать за руку, услышав в тихом морозяному воздухе звук, что от него у меня кровь в жилах была холодной: стук сліпцевої клюшки на замерзшей дороге. Звук этот все ближчав.
Мы затаили дыхание. И вдруг раздался острый удар клюшкой в дверь заезда. Кто-то начал торгати дверную ручку, да так, что аж засов заскрипел: тот злыдень силился войти. А потом наступила тишина - и внутри дома, и снаружи. Наконец мы снова услышали постукивание клюшки: на нашу неописуемую радость этот стук стал медленно даленіти и вскоре совсем замер.
- Мама, - прошептал я, - берим все и тікаймо!
Какой эпизод произведения изображен на рисунке? Удалось ли художнику С. Пожарському1 передать состояние персонажей?
1 Роман «Остров сокровищ» иллюстрирован этим художником.
Я был уверен, что запертые двери показались сліпцеві подозрительными, и он пошел навлечь на наши головы все осяче гнездо. А как я радовался, что догадался задвинуть засов, - это мог бы понять только тот, кто видел того страшного слепца.
Но мать, как ни была напугана, не соглашалась взять хотя бы на каплю больше, чем ей задолжал капитан. Однако она решительно отказывалась довольствоваться и меньшим. Она повторяла, что нет еще и семи часов и что у нас много времени. Она знает свои права и не уступит. Пока мы так соревновались, из-за холма раздался короткий приглушенный свист. Для нас обоих этого было достаточно, даже больше, чем достаточно.
- Я возьму то, что успела отсчитать, - сказала мать, срываясь на ноги.
- А я захвачу еще и это, чтобы сравнять счет, - добавил я, хватая цератяний пакет.
Оставив свечу возле пустого сундука, мы уже наощупь бросились вниз по лестнице. Еще через минуту мы распахнули двери и опрометью выскочили на дорогу. Нельзя было терять и секунды. Туман быстро рассеивалась, уже месяц ясно светил над холмами вокруг. И только на самой долине и возле заезда свисала легкая завеса мглы, чтобы облегчить наприпочатку нашу побег. Но меньше чем на полпути до поселка мы непременно должны попасть в полосу лунного света. И это еще было не все: вдруг мы услышали поспешным бег нескольких человек. Оглянувшись, мы увидели подвижный огонек. Итак, один из неизвестных нос фонаря, и вся эта ватага двигалась до заезда.
- Дорогой мой, - вдруг прошептала мать, - бери деньги и беги. Я сейчас зімлію...
Мне показалось, что наступил конец нам обоим. Как я проклинал пугливость наших соседей! Как упрекал несчастной матери за ее честность и жадливість, за ее прежнюю бесшабашную решимость и настоящее слабосилля! К счастью, мы были сами у мостика, и я помог матери, что едва держалась на ногах, спуститься вниз, к ручью, где она вдруг тяжело вздохнула и упала мне на руки. Не знаю, откуда у меня нашлись силы, но я смог подтянуть ее под мостик, хотя, боюсь, что сделал это не очень нежно. Дальше тянуть ее я не мог, потому что мостик был слишком низкий и под ним можно было только ползти. Поэтому здесь нам пришлось остановиться: мать лежала почти на виду за несколько шагов от заезда.
1. От имени кого ведется повествование в произведении? Как вы это поняли?
2. Подготовьте выборочный пересказ на тему «Настоящий морской волк».
3. Составьте и запишите в тетрадь цитатний план к разделу IV.
4. Как автор передает состояние Джима во время ночных приключений? Обоснуйте свой ответ текстом.
В главах V-VI речь идет об обыске пиратами Біллової сундуки. Не найдя рукописей капитана Флинта, они отступают. Джим передает таинственный пакет доктору Ливси и сквайру Трелони. Среди бумаг оказывается карта Острова Сокровищ. Всех охватывает желание отправиться в поисковую экспедицию.
Часть вторая
КОРАБЕЛЬНЫЙ ПОВАР
Раздел VII
Я еду до Бристоля
Пока мы готовились к отплытию, прошло гораздо больше времени, чем думал сквайр, и так же не оправдались и другие наши планы, даже намерение доктора Ливси не отпускать меня от себя: он должен был поехать в Лондон, найти другого врача, который заменил бы его в нашей округе. Сквайр имел силу всяких хлопот в Бристоле. А я жил в его усадьбе почти как пленник под опекой старого смотрителя дичи Редрута, весь полон мечтаний о море, о удивительные острова и приключения. Много часов просидел я над картой и изучил ее до мельчайших подробностей. Устроившись у огня в комнате доморядника, в мечтах своих я подплывал к острову с разных сторон, исследовал каждый вершок его поверхности, тысячу раз взбирались на гору, что ее пираты назвали Подзорной Трубой, и с вершины любовался прекрасными и меняющимися пейзажами. Порой в моем воображении остров кишмя кишел дикарями, с которыми мы сражались, порой его заселяли опасные хищники, которые гонялись за нами. Но при всей своей фантазии я не мог представить и около тех странных и трагических происшествий, произошедших с нами там на самом деле.
Так прошло несколько недель, пока в один прекрасный день пришло письмо, адресованное доктору Ливси, с такой припиской на конверте:
«Если врач отсутствует, письмо должно раскрыть Том Редрут или молодой Токіне».
Следуя этой инструкции мы прочитали (точнее, прочитал я, потому что Редрут мог читать разве только печатное) такие важные новости:
Отель «Старая кітва», Бристоль,
1 марта 17... года.
Дорогой Ливси!
Не зная, вы сейчас в моей усадьбе, еще в Лондоне, я пишу одновременно на оба адреса.
Судно приобретено и снаряжен. Оно стоит на якоре, готово к отплытию. Нечего и мечтать о лучшей шхуну - даже ребенок может ею управлять. Водоизмещение - двести тонн. Название - «Эспаньола».
Я достал ее посредством своего давнего приятеля Блендлі, что оказался на удивление исправной деловым человеком. Он работал для меня точно словно каторжный. Да что говорить, каждый в Бристоле хотел помочь мне, стоило только намекнуть о цели нашего плавания, тоесть наши сокровища...
- Редруте, - сказал я, уриваючи чтения, - доктору Ливси это не понравится. Сквайр же раструбил о все.
- А кто важнее, сквайр или твой врач? - пробормотал смотритель дичи. - Чего бы это сквайр должен был молчать? Чтобы угодить доктору Ливси что ли?
Я решил больше не высказывать своих замечаний и стал читать дальше:
Блендлі сам отыскал «Эспаньолу» и благодаря своей ловкости купил ее за смехотворно малую цену. Правда, есть в Бристоле людишки, очень предвзяты к Блендлі. Они даже болтают, будто этот честный человек на все пойдет ради денег, будто «Эспаньола» принадлежала ему, и он продал мне ее втридорога, - а это бесстыдный клевету! Никто из них не осмеливается, однако, отрицать хорошее качество судна.
Итак, с судном не было никаких задержек. Хотя рабочие, опоряджали шхуну, работали сначала очень вяло, но потом дела начали налаживаться. Много мороки с подбором команды.
Я решил нанять душ двадцать (на случай нападения туземцев, пиратов или этих проклятых французов). С трудом мне удалось найти только шесть человек, пока счастливый случай послала мне именно того человека, которой я нуждался.
Я стоял на набережной, когда совершенно случайно зашел разговор с одним незнакомцем. Оказалось, что он старый моряк, держит кабак, знает всех моряков в Бристоле. Убавив себе здоровье на берегу, он хочет наняться хоть бы и поваром на какое-нибудь судно, чтобы снова уйти в море. Того утра, по его словам, он именно поэтому и приковылял в порт, чтобы подышать соленым морским воздухом.
Это меня очень тронуло (вас, думаю, так же), и я из жалости к нему тут же предложил ему место корабельного повара. Зовут его Длинный Джон Силвер, и у него нет одной ноги. Но это, по моему мнению, наилучшая рекомендация для него, потому что ногу свою он потерял, служа родине под руководством бессмертного Тока. Он не получает пенсии, Ливси. Подумайте только, в какой позорный век мы живем!
Так вот, сэр, я думал, что нашел только повара, а оказалось, что открыл целый экипаж. Січвер и я, мы за несколько дней подобрали команду настоящих испытанных моряков - не очень, может, привлекательных на вид, но, судя по всему, отъявленных смельчаков. Уверяю, что с такой командой мы можем драться хоть бы и против фрегата.
Длинный Джон даже посоветовал мне избавиться от двух из шести или семи человек, что я нанял передше. Он сразу же доказал мне, что они пресноводные швабры, с которыми опасно выбираться в полное приключений плавание.
Телом и душой я чувствую себя прекрасно - им как бык, сплю языков убит. И все-таки с нетерпением жду того момента, когда залопотять наши паруса. Скорее бы в море! И к черту сокровища! Морская слава, а не сокровища, вот что поморочить мне голову! Итак, Левая, мчитесь сюда на почтовых. Не теряйте ни часа, если уважаете меня.
Отпустите молодого Гокінса под охраной Редрута попрощаться с матерью, а потом пусть оба быстрее едут до Бристоля.
Post scriptum1. Забыл сообщить вам, Ливси, что Блендлі, который, между прочим, обещает прислать нам на помощь второе судно, если
Джон Трелони.
1 Эдвард Ток - английский адмирал, живший в середине XVIII в.
2 Post scriptum - приложение к письму после подписи. Следующий заметка называется «Post-post skriptum».
мы не вернемся к концу августа, нашел нам отличного капитана. Этот капитан большой упрямец, но в остальном просто неоценим. Длинный Джон Силвер выкопал нам очень толкового штурмана, на имя Ерров. А я уже имею ввиду боцмана, что играет на рожке. Итак, на борту нашей доброй «Еспаньйоли» все будет, как на военном корабле.
Забыл еще написать вам, что Силвер - человек не без денег. Я знаю, что у него е счет в банке и он никогда не заходил в долги. Хозяйничать в кабаке он оставляет жену. Она не принадлежит к белой расе, и в таких ожесточенных старых парней, как мы с вами, невольно майне предположение, что не только заботы о собственном здоровье, но и женщина гонят его снова в море.
Дж. Т.
P. P. S. Гокінс может и заночевать у своей матери.
Дж. Т.
Можете представить, как взволновал меня этот лист. Обрадовался я ужасно. И если я когда-то презирал кого-то, то это был старый Том Редрут, который только ворчал все время и роптал. Кто молодцы ых лесничих охотно согласился бы ехать вместо него, но как уже так хотел сквайр, это было законом для его челяди. Никто, кроме старого Редрута, не осмелился бы даже буркнути.
Второго дня утром мы с ним пешком отправились к «Адмирала Бенбова», и там я увидел свою мать в добром здравии и неплохом настроении. Со смертью капитана закончились и все заботы, то их ресниц нам нанес. Сквайр на собственные средства починил все поломанное в заезде, заново покрасил стены и вывеску, еще и добавил некоторые мебель, а за стойкой теперь стояло чудесное кресло для матери. Он нашел также парня, который помогал бы ей на время моего отсутствия.
Только увидев этого парня, я впервые понял, на что иду. До этой минуты я имел в виду только приключения, что ждут меня, но совсем забыл про дом, который покидаю. Поэтому теперь, увидев неуклюжего чужого парня, что должен остаться здесь, на моем месте, возле моей матери, я впервые заплакал. Боюсь, что я непорядочно поступил с ним: работа для парня была совершенно необычна, и я имел сотни поводов покпити с него, когда он ошибался, и тыкать его носом в каждый недосмотр.
Ночь прошла, и на следующий день, пообедав, мы с Редрутом снова вышли на дорогу. Я попрощался с матерью, с бухтой, у которой родился, слюбой древней вывеской «Адмирал Бенбов», хотя, покрашена, она уже не казалась мне такой дорогой. Одна из моих последних мыслей была о капитане, что часто бродил по этому берегу в своем треуголке, о его рубец на щеке, про старую медную подзорную трубу. И вот мы завернули за угол, и мой дом скрылся из глаз.
Уже смеркалось, когда мы сели в почтовый дилижанс возле «Отеля короля Георга». Меня зажали между Редрутом и каким-то тучным старым господином. Несмотря на быструю езду и холодный ночной воздух, я очень скоро закемарил, а потом заснул, как сурок, и проспал все пригорки и долины, и все станции, которые мы проезжали. Меня разбудил пинок в сторону. Я открыл глаза и увидел, что дилижанс стоит перед большим домом на городской улице и что уже давно рассвело.
- Где мы? - спросил я.
- В Бристоле, - ответил Том. - Висідайте.
Мистер Трелони поселился в заезде возле доков, чтобы присматривать за снаряжением шхуны. Нам туда и надо было идти. Путь, на мою большую радость, пролегал по набережным, мимо уйму кораблей всех видов, оснасток и стран. На одном судне матросы пели за работой, на другом - висели высоко в воздухе прямо над моей головой в снастях, что казались тонкими, как паутина. Хоть я и прожил на берегу моря всю свою жизнь, но сейчас будто увидел его впервые. Чем-то новым был для меня запах дегтя и соли. Я видел удивительные резные фигуры на провах кораблей, побывавших в далеких океанах. Видел много бывалых моряков с серьгами в ушах, и закрученными бурцями, с просмоленими косичками. Видел, какая была в них розгойдиста и непринужденная моряцька хога. Даже если бы перед моим взором предстали какие-то там короли или архиепископы, то и тогда бы я так не радовался!
И сам я тоже отправляюсь в море! В море на шхуне с боцманом, что играет на рожке, с моряками, которые носят косички и поют моряцких песен. В морское путешествие до неизвестного острова, искать закопанные в земле клады!
Я все еще был углублен в эти сладкие мечты, когда мы вдруг остановились перед большим заездом и встретили сквайра Трелони. Одет, как морской офицер, в добротную синюю форму, он улыбающийся шел нам навстречу, ловко подражая моряцьку ходу.
- Вот и вы! - воскликнул сквайр. - А доктор еще вчера приехал из Лондона. Браво! Теперь вся команда на месте.
- О сэр! - вскрикнул я. - Когда же мы отплываем?
- Отплываем? - переспросил он. - Завтра!
Раздел XI
Что я услышал, сидя в бочке из-под яблок
- Нет. не я, - сказал Силвер. - Флинт был капитаном. А я был за старшего матроса, это через свою деревяшку. Ноги я сбылся в той же баталии, где старый Пью сбылся своих баньок. Мне отрубил ногу ученый хирург из колледжа, напичканный латыни и всякой такой всячиной. Но его тоже потом повесили в Корео-Касл, как собаку, сохнуть на солнце вместе с другими... То были Роберту люди, и все обусловилось тем, что они меняли названия своих судов - то оно тебе «Королевская фортуна», то как-то иначе зовется. А по-моему, как судно окрестили, так его и надо всегда звать. Мы не меняли названия «Кассандры», и она благополучно довезла нас всех по Малабару после того, как Ингленд захватил вице-короля Индии. Так же было и со старым «Моржом» Флінтовим, что весь пропитался кровью и чуть не тонул ед золота.
- Ну и молодчага этот Флинт - второго такого на свете нет! - восторженно воскликнул самый молодой из наших матросов.
- Дэвис, говорят, был не худший, - сказал Силвер. - И я никогда не плавал с ним - плавал сначала с Інглендом, тогда с Флинтом, вот и все мое моряцтво. А теперь, можно сказать, я выбрался в море на свою пользу. В Інгленда мне досталось девять сотен фунтов, и еще у Флинта две тысячи. Это неплохо как на простого матроса. И все денежки лежат в банке, еще и прибыль дают. Главное здесь - не столько заработать, как сэкономить, вот что я вам скажу...
Ибо где теперь Інглендові люди? Не знаю. А Флінтові? Ну, большинство их на этом судне, да еще и рады, как им хотя бы пудинг перепадет, ведь некоторые даже попрошайничали перед тем. Старый Пью, потеряв зрение, а с ним, можно сказать, и стыд, транжирил за год тысяча двести фунтов, как тот лорд из парламента.
А где он теперь? Умер и гниет в земле.
Но последние два года, черт возьми, он пух с голода! Он попрошайничал, воровал, стал горлорізом и все равно таки жил впроголодь, пусть ему всячина!
- Как так, то нечего іі пиратом быть! - сем молодой матрос.
- Когда кто дурак, то и действительно нечего, - сказал Силвер. - Хотя тебя это не тичеться: ты хоть и молодой, но сметливый. Я это сразу прикмітив, поэтому я буду разговаривать с тобой как мужчина с мужчиной.
Можете представить себе мое возмущение, когда я услышал, как этот проходимец обхаживает другого теми же словами, что и меня! Если бы спромога, я бы, кажется, убил его на месте! Тем временем Сильвер вел дальше, не подозревая, что его подслушивают.
- Так оно ведется с джентльменами фортуны. Жизнь их нелегкую, раз им грозит виселица, зато яств и напитков у них вдоволь, как у петухов-перебійців. В плавание они отходят, имея разве сотню медяков в кармане, а возвращаются с сотнями фунтов. Но те деньги транжирят на пьянки и гульки, и вновь в морс отправляются почти голышом. Вот у меня другой обычай. Я складываю свои деньги понемногу в разных местах, чтобы ни у кого подозрения не возникло. Мне, считай, уже полста лет. Когда вернусь с этого рейса, то заживу как настоящий джентльмен. И пора уже, говоришь? Что ж, я и до этого пожил неплохо: никогда не отказывал себе ни в чем, чего душа жаждала, спал мягенько, ел сладко - только в море бывала порой затруднения. А с чего я начинал? Из простого матроса, как и ты.
- Ладно, - заметил его собеседник, - но теперь плакали все ваши денежки. Вы же не насмілитесь и сунуться к Бристоля после этого рейса!
- А где, по-твоему, лежат мои деньги? - насмешливо переспросил Сильвер.
- В Бристоле, в банках и других подобных заведениях, - ответил матрос.
- Лежали там, - сказал повар. - Лежали там, когда мы снимались с якоря. Но моя старая уже их все забрала оттуда. И «Подзорную Трубу» продала вместе со всем манаттям. А сама перебралась на условленное место, чтобы ждать там меня. Я бы сказал тебе, где именно, потому что тебе доверяю, и боюсь, остальные обидятся, почему им не сказал.
- А своей старой вы доверяете?
- Джентльмены фортуны, - сказал повар, - конечно, не очень доверяют друг другу и имеют на это основания право. Но меня обмануть не так легко. Кто попытается подставить мне ножку, то не долго будет жить в одном мире со старым Джоном. Одни боялись Пью, другие боялись Флинта. Но меня боялся сам Флинт! Боялся меня, хоть и гордился мной... А у Флинта были же «Джентльмены фортуны» - прозвище пиратов.
одчайдухи из смельчаков - сам дьявол не осмелился бы пойти с ними в чистое море. Что же, я не хвастун, и ты сам видишь, какая у меня общительная натура. Но когда я был за старшего матроса, старые Флінтові пираты слушались меня, как овечки. Ого-го, на корабле старого Джона каждый знал свое место!
- Правду говоря, - сказал молодой матрос, - сначала, до этого разговора, мне ваша дело было вовсе не по вкусу, Джон. Но теперь - вот моя рука, я согласен.
- Ты храбрый парень, и сметливый, - ответил Сильвер, так крепко пожимая руку матросові, что аж бочка качнулась. - 3 тебя будет такой знакомитий джентльмен фортуны, которого еще не видели мои глаза.
Только теперь я начал понимать смысл их слов. «Джентльменами фортуны» они называли просто пиратов, а разговор, что я ее подслушал, было заключительным актом соблазнения честного матроса, возможно, последнего такого в команде. Вскоре, однако, мне пришлось убедиться в том, что он не последний, - это когда Силвер тихонько свистнул, и к бочке подсел еще кто-то.
- Дик уже пристал, - сказал Силвер.
- О, я знал, что Дик пристанет, - услышал я голос стерничого Ізреєла Гендса. - Он не дурак, наш Дик. - Гендс пожевал табак, сплюнул и сказал: - Послушай, Тулубе, я хочу знать одно: сколько еще времени мы должны тупцятися без дела? Присяйбі, мне уже до смерти осточортів капитан Смоллет! Я хочу жить в капитанской каюте, хочу есть их маринады, пить их вина!
- Ізреєле, - сказал Сильвер, - у тебя никогда не бывало много клепок. Но слушать ты можешь, - по крайней мере уши у тебя для этого достаточно длинные. Так вот что я тебе скажу: ты и дальше будешь спать в кубрике, будешь работать, сколько надо, не задиратимешся и не пиячитимеш, пока я не подам знака. Положись во всем на меня, сынок.
- Да я ж разве что? - пробормотал рулевой. - Я только спрашиваю - когда? Только и того.
- Когда, черт возьми! - сорвался Силвер. - Ну и ладно, если хочешь знать, я тебе скажу. Как можно позже, вот когда!
Мы имеем первостепенное моряка капитана Смоллета, что ведет судно, куда нам надо. Имеем сквайра и доктора с картой, только где эта карта, я не знаю. Да и ты тоже не знаешь. Так вот, пусть сквайр и доктор найдут сокровища и помогут нам перенести их на судно, пусть им черт! А тогда увидим. Если бы я был уверен в таких собачьих детях, как вы, я позволил бы капитану Смоллету провезти нас еще и половины обратного пути, и только тогда начал бы действовать.
- Я думаю, мы и сами неплохие моряки, - добавил Дик.
- Неплохие матросы, ты хочешь сказать! - прикрикнул на него Силвер. - Мы можем держать курс. А кто сможет его правильно проложить? Вы, джентльмены, все до одного здесь наплутаєте. Когда б моя воля, я позволил бы капитану Смоллету довести нас обратно хотя бы до пассатов. Тогда нам уже нечего было бы бояться ошибочных расчетов и что придется выдавать пресную воду по ложке в день. Но я знаю, что вы за одни. Поэтому я покончу с ними на острове, только они перетянут сокровища сюда, на судно, хотя и жаль. И что же, как вы такие, чтобы скорее допастись к водке - это все ваше счастье. Как истинно, то меня аж воротит, когда подумаю, что возвращаться придется с такими типами, как вы.
- Припни языка, Довгоджоне! - вскрикнул Ізреєл. - Кто же тебе перечит?
- И разве я мало видел больших кораблей, что их обобрали до нитки? И разве мало таких молодцов, что их повесили сушиться на солнце? - воскликнул Сильвер. - И все из-за того, что слишком торопились, торопились, торопились. Слышите вы меня? Я бывал в переделках на море и кое-чему научился. Если бы вы только умели держать правильный курс и не лезть на рога, вы бы в каретах разъезжали. Да где вам! Знаю я вас! Завтра же насмокчетесь рому - и на виселицу!
- Все знают, что у тебя язык подвешен, как у попа, Джо - не. Но были іі другие, которые не хуже тебя умели орудовать и рулить, - сказал Ізреєл. - Однако они не драли так носа, потому что и сами любили развлечься, и другим не мешали.
- Это правда, - ответил Сильвер. - Но где они теперь? Такой был Пью - и умер нищим. Флинт тоже был такой - и умер от рома в Саванне. Да что там говорить, готовы были ребята, только где они теперь, вот в чем проблема!
- А все-таки, - поинтересовался Дик, - что мы с ними сделаем, когда запопадемо их?
- Вот что я люблю! - восторженно воскликнул повар. - Вот это дело. А что, по-твоему, следует сделать? Высадить их на необитаемый остров? Так делал Ингленд. Или перерезать, как свиней? Так делали Флинт и Билли Боне.
- Билли разбирался в этом, - сказал Ізреєл. - «Мертвые не кусаются», - любил приговаривать он. Ну а теперь он сам мертв и может на себе проверить свои слова. Так, Билли имел твердую руку на эти дела.
- Да, - согласился Сильвер, - твердую и беспощадную. Но я, прошу иметь в виду, - мужчина ласковый, как настоящий джентль
мен. Хотя в этот раз уже не до шуток. И как надо, то надо, братья. Поэтому я голосую за смерть. Не хочу я, чтобы ко мне, когда я буду сидеть в парламенте и роз'їжджатиму в карете, ворвался непрошенным гостем, как черт к монаху, один из тех позивайлів, что там в каюте. А сейчас надо ждать, вот что я вам скажу. И когда поспеет время - действовать безоглядно!
- А ты таки молодец, Джон! - воскликнул рулевой.
- Скажешь это, Ізреєле, когда увидишь меня в деле, - ответил Сильвер. - Я требую только одного для себя - Трелони. Я хочу скрутить этими руками его баранью голову!.. Дику, - обратился он вдруг к молодого матроса, - голубчик, достань-ка мне из бочки яблоко - промочить горло.
Можете себе представить, как я ужаснулся! Я хотел было выскочить из бочки и бежать изо всех сил, но не смог - так сильно колотилось у меня сердце и дрожали ноги. Дик уже поднялся, и кто-то его словно остановил, и послышался голос Гендса:
- Постой. Какого черта сосать эту гниль, Джон? Позволь нам лучше сбегать по ром.
- Дик, - сказал Сильвер, - я тебе доверяю. Только имей в виду: я сделал отметку на барильці. Вот тебе ключ. Наточи кружки и катай сюда.
Хоть я был в ужасе, а все-таки невольно вспомнил в тот миг Еррова и понял, откуда он доставал спиртное, что свело его со света.
Как только Дик ушел, Ізреєл начал что-то тихо говорить на ухо Сілверові. Я расслышал лишь несколько отрывочных слов, но и этого было достаточно, потому что я отчетливо уловил суть такого предложения: «Никто больше не согласен».
Итак, среди команды оставались еще верные нам люди!
Когда Дик вернулся, все трое по очереди отхлебнули из кружки. Один провозгласил тост «за счастье», второй - «за старого Флинта», а Сильвер даже пропел:
За нас и за счастье! Держитесь, ребята!
За ветер погожий и богатую добычу!
В бочке посветлело. Взглянув вверх, я увидел, что взошел месяц и бросил серебряный свет на верхушку бизань-щогли1 и фок-зейль2. И почти в эту самую минуту раздался голос вахтенного:
- Земля!
1 Бизань-мачта - кормовая мачта корабля.
2 Фок-зейль - нижний прямой парус первой мачты корабля.
1. Выразительно прочитайте письмо Джона Трелони.
2. Факты, изложенные в нем, вам показались подозрительными? Почему?
3. Настроение овладевает Джим в связи с будущей поездкой? Как это его характеризует?
4. От имени Джима кратко перескажите раздел XI.
5. Как вы понимаете выражение «джентльмены фортуны»? Кто и почему себя так называл?
6. Подумайте, можно ли было предотвратить появление на судне пиратской команды.
7. Нарисуйте иллюстрацию к эпизоду, который понравился вам больше всего.
Джим рассказывает Смоллету, Ливси и Трелони о пиратской заговор. Капитан предлагает подождать удобного случая, чтобы первыми напасть на пиратов. По предварительным расчетам, из двадцати шести членов команды на стороне Силвера может оказаться девятнадцать человек. Часть матросов вместе с корабельным коком высаживается на острове. С ними незаметно пробирается на берег и Джим Гокінс.
Часть третья
МОИ ПРИКЛЮЧЕНИЯ НА БЕРЕГУ
Раздел XV
Человек с острова
С крутого откоса дождем посыпались мелкие камешки, шурхітливо подпрыгивая между деревьями. Я невольно оглянулся в ту сторону и увидел что-то темное и волосатое, что моментально спряталось за стволом сосны. Что то было - медведь, человек или обезьяна - я не успел разглядеть. Из ужаса перед этой новой опасностью я застыл на месте.
Итак, оба пути мне перерезать. На берегу меня ждут убийцы, а в лесу подстерегает это дикое существо. Но, не колеблясь ни минуты, я отдал предпочтение известной опасности перед неизвестным. Даже Силвер начал казаться мне не таким страшным, как эта
неизвестная лесная тварь, тимто я повернул обратно и, то и дело оглядываясь, побежал в направлении к шлюпкам.
Однако странное существо появилось снова; обежав сбоку, она оказалась впереди меня. Я был очень уставший, и когда бы и не это, все равно не мог бы соревноваться на скорость с таким противником. Это кошмар перебегало от ствола к стволу так прытко, как олень, держась все время на двух ногах, как человек, хоть и изгибалось почти пополам. Однако - это же был человек, я в этом больше не сомневался.
Мне вспомнилось все, что я слышал про людоедов, и я уже готов был загукати на помощь. Но мысль, что передо мной все-таки человек, пусть и дикая, сдержала меня, а страх перед Сілвером вновь увеличился. Я остановился, обдумывая, как бы его бежать, и вдруг вспомнил про своего пистоля. Когда я убедился, что имею защиту, в сердце у меня ожила мужество, и я решительно направился навстречу диком островикові.
Он уже притаился за другим деревом и следил за мной. Увидев, что я направляюсь в его сторону, он вышел из-за ствола и ступил шаг ко мне. Затем заколебался, чуть попятился и вдруг бухнув на колени и благальне протянул вперед руки, чем ужасно меня удивил и поразил.
Я снова остановился.
- Кто вы такой? - спросил я.
- Вен Ган, - ответил он хриплым и скреготливим голосом, что напоминал ржавый замок. - Я бедный Вен Ган. Я уже три года не разговаривал ни с одной христианской душой.
Теперь я увидел, что он был такой же белой расы, как и я, и даже имел довольно приятные черты лица. Только кожа его так засмалилась на солнце, что аж губы у него почернели, а ясные глаза чрезвычайно остро проступали на темном лице. Он был оборванцем с обідранців. Одежда его состояла из парусинового лохмотья и остатков матросской делай; это рубище держалось кучи благодаря целой системе всевозможных застежек, медных пуговиц, палочек и петель из просмоленного веревка. Единственной прочной вещью из всего его доспеха был пояс с медной пряжкой.
- Три года! - воскликнул я. - Ваше судно потерпело крушение?
- Нет, братец, - ответил он. - Меня здесь высадили.
Я слышал про эту ужасную казнь в пиратов: провинного высаживали на какой-нибудь далекий необитаемый остров и бросали там на произвол судьбы, дав ружье и немного пороху.
- Высадили три года назад, - продолжал он далее. - И живу я с тех пор, кормясь козлятиною, ягодами и устрицами. Хоть бы куда человека занесло, скажу я тебе, везде она даст себе раду. Но, братец, сердце мое стужило по христианской пищей. Может, у тебя есть кусочек сыра с собой, а? Нет? Сколько долгих ночей снился мне сыр - поджаренный на ломтике хлеба... Просыпался, а его нет.
- Если я только попаду обратно на судно, - сказал ему я, - вы будете вашего голову сыра!
Все это время он обмацував мою куртку, поглаживал мне руки, рассматривал мои ботинки и радовался, словно ребенок, что видит подобное себе существо. Но, услышав последние мои слова, островик посмотрел на меня немного испуганно.
- Говоришь, если попадешь обратно на судно? - повторил он за мной. - А кто же тебе может помешать?
- Да уж не вы, конечно, - ответил я.
- Да, братец! - вскрикнул он. - Слушай, а как тебя зовут?
- Джим, - сказал я ему.
- Джим, Джим... - произнес он раз и второй, явно очень доволен. - Знаешь, Джіме, жил я раньше так. что стыдно и говорить. Вот, к примеру, глядя на меня, разве ты можешь поверить, что у меня была доброчестива иметь? - спросил он.
- Это действительно тяжеловато... - согласился я.
- А значит, все-таки она была очень доброчестива, - продолжал он. - И я рос послушным мальчиком, мог відторохтіти целого катехізиса даже без остановки. А вот теперь, видишь, до чего дошло - хотя началось это, еще когда я маленьким бегал играть в медяки на могильных плитах. Да, началось с этого - мать моя, доброчестива женщина, перестерігала, что оно добром не кончится, и таки вышло по ее слову! Но само провидение забросило меня сюда. В одиночестве на этом острове я передумал все и обратился к благочестию. Теперь меня уже не звабиш ромом, хотя от рюмки на счастье я ii не откажусь, когда будет возможность... Я теперь решил стать честным человеком, и меня с этого не собьешь. А еще, Джіме, - он оглянулся по сторонам и понизил голос до шепота: - Я теперь - богач!
Это мгновение мне стало ясно, что бедняга сошел с ума в своем одиночестве. Наверное, эта мысль отразилась на моем лице, потому что, взглянув на меня, он лихорадочно повторил:
- Богач! Богатей! Послушай, Джіме, я тебя выведу в люди! Ох, Джіме, ты благословлятимеш свою звезду за то, что первый постиг меня! - И вдруг лицо ему потемнело, он сжал мне руку и предостерегающе поднял указательный палец. - Скажи мне правду, Джіме. Это не Флинтов корабль?
Меня вдруг осенило: это же он может быть нам союзником! И я поспешил ответить ему:
- Нет, это не Флинтов корабль. Флинт умер. Но я скажу вам правду, как уже зашла об этом речь: у нас на борту есть несколько человек из его команды. И это - большая беда для всех пас.
- Но ведь там нет... человека... на одной ноге? - с трудом видушив он из себя.
- Силвера? - переспросил я.
- Да, Силвера, - подтвердил он. - Это его имя.
- Он у нас за повара. И первый бийца.
Бен Ган все еще держал меня за руку и при них словах чуть не свернул ее.
- Если тебя подослал Длинный Джон, - сказал он, - то мне капец, я это знаю. Но ты представляешь, где ты сам оказался?
Водномить я взвесил, что мне делать, и вместо ответа рассказал ему про всю нашу поездку и о том, в каком тяжелом положении мы оказались. Он выслушал все это с жадным любопытством и, когда я закончил, погладил меня по голове.
- Ты добрый хлонак, Джіме, - сказал он. - Но сейчас вы все завязаны мертвым узлом, право. Что же, ты можешь показаться на Бена Гана - Бен Ган знает, что делать. А как ты думаешь, хорошо ли отнесется сквайр к тому, кто поможет ему выпутаться из такой беды?
Я сказал ему, что сквайр - найзичливіша человек в мире.
- Оно-то, может, и так, - сказал Бен Ган, - но я не собираюсь просить у него лакейской ливрее или должности брамника. Меня это не привлекает, Джіме. Я хочу знать другое: согласится ли он дать мне хотя бы тысячу фунтов из тех денег, которые, можно сказать, и без того мои?
- Наверное, сгодится, - сказал я. - Каждому матросові придется своя пайка.
- И он отвезет меня на родину? - спросил Бен, пристально вглядываясь в мое лицо.
- Конечно! - воскликнул я. - Сквайр - настоящий джентльмен. К тому же, когда мы здихаємось этих разбойников, ваша помощь на судне нам очень понадобится.
- Итак, - сказал он, - ты так думаешь. И вздохнул с огромным облегчением.
- А теперь вот я тебе скажу, - продолжал он далее. - Вот что я тебе скажу, и ни слова больше. Я был матросом у Флинта, когда он закапывал сокровища - он и еще шестеро здоровых моряков. Они пробыли на берегу почти неделю, а мы оставались на старом «Моржи». И вдруг однажды мы услышали сигнал с берега и тогда увидели шлюпку, в которой сидел сам-друг Флинт, и голова у него была повязана синим шарфом. Солнце только всходило, и Флинт был бледен, как смерть. Но он был жив, а остальные шестеро были убиты... Убиты и закопаны на острове. Как он успокоил их, никто из нас на судне так и не узнал. Или у них там была драка, убийство, внезапная смерть, и он один одолел шестерых!.. Билли Боне был тогда за штурмана, а Длинный Джон за старшего матроса. И они спросили его, где спрятаны сокровища. «Чего же, - сказал он им, - можете сойти на берег, когда хотите, и поискать, где они. Но, пусть меня гром побьет, когда судно будет ждать вас!» Так он им сказал, то Флинт. А за три года я уже плавал на другом судне. И снова мы увидели этот остров. «Ребята, - говорю я, - здесь Флинт закопал свои сокровища. Пристаньмо к берегу и пошукаймо их». Капитану это не понравилось, но все матросы были за мной, и мы сошли на берег. Двенадцать дней мы искали, и с каждым днем они смотрели на меня все более свирепо, а потом однажды утром все матросы возвратились на судно. А мне сказали: «Ты, Бенджаміне, оставайся здесь. Вот тебе мушкет, лопата и кайло... Оставайся себе и ищи Флінтові деньги».
С тех пор, Джіме, я уже три года живу здесь и ни разу не видел христианских продуктов. Ты только глянь на меня, глянь! Или же похож я на сорвиголове-матроса? Нет, говоришь? Потому что я же действительно не был им никогда, да.
Сказав это, он как-то странно подмигнул и больно ущипнул меня за руку.
- Так и скажи своему сквайрові, Джіме: Бен и не был никогда похож на сорвиголове-матроса, - продолжал он далее. - И еще скажи, что Бен три года жил один на острове, день и ночь, в погоду и непогоду, и временем, может, думал о молитве (так и скажи), и временем, может, вспоминал свою старенькую мать, дай Бог, чтобы она была жива (так и скажи), но чаще бедный Ган (так и скажи ему), чаще всего он занят был другим делом. И, говоря это, вщипни его так, как я.
И он снова с очень избранным видом ущипнул меня.
- А тогда, - говорил он далее, - тогда скажи ему следующее: Ган - честный человек (так и скажи), и он скорее кладу на врожденного джентльмена - а так, так, - чем на тех джентльменов фортуны, к которым некогда принадлежал и сам.
- Ладно, - сказал я. - Но я не очень понял, что вы мне талдычили. И это однако ни к чему, ведь кто знает, как мне добраться на судно.
- Ну да, это же морока, - согласился он. - И у меня есть лодка, которого я сделал сам, собственноручно. Его спрятано под белой скалой. Как не будет другого способа, можно попробовать им, когда стемнеет... Тс-с!.. - вскрикнул он вдруг. - Что это такое?
Над островом звонко прогремел пушечный выстрел, хотя до захода солнца оставалось еще час или два.
- Они начали бой! - воскликнул я. - За мной! И я опрометью кинулся к стоянки шхуны, забыв все свои страхи. У меня легко и быстро бежал островик в самодельных взувачках из козьей шкуры.
- Налево, налево, - говаривал Бен Ган. - Бери влево, братец Джіме! Ближе к деревьям! Тут я впервые забил козу. Теперь козы сюдой не сходят, а держатся гор, потому что боятся Бенджамина Гана... Ага! Вот и кладбище! Видишь могилы? Я иногда приходил сюда, когда мне казалось, что воскресенье, и молился. Конечно, это тебе не часовня, но все-таки здесь как-то торжественнее. Хоть я был сам-один, без капеллана, без Библии, без хоругвей...
Вот так, на бегу, он все торочив, хоть не имел от меня никакого ответа, да и не надеялся ее.
После пушечного выстрела долгое время было тихо, а потом послышался обжиг из ружей.
Потом наступила тишина, и я увидел, как впереди над лесом, где-то за четверть мили от нас взвился британский флаг.
Часть четвертая
ЧАСТОКОЛ
Раздел XXI
Атака
Как только Сильвер скрылся, капитан, который все время не сводил с него глаз, обернулся к дому и заметил, что на своем посту стоит только Грей. Тогда мы впервые увидели капитана таким разгневанным.
- На места! - прикрикнул он. И когда мы нырнули на свои посты, произнес: - Ґрею, я запишу твое имя до корабельного журнала. Ты выполнял свой долг как настоящий моряк. Мистер Трелони, я удивляюсь вам, сэр. Доктор, таже вы носили
военный мундир! Если крюк вы служили и у Фонтенуа, сэр, то лучше бы вы сидели дома.
Лікарева вахта стала к бойниц, а остальные принялась набивать запасные мушкеты. Все мы покраснели, так же были таки виноваты.
Некоторое время капитан наблюдал все это молча, потом снова заговорил:
- Я, друзья, как говорится, выпалил по Сілверові из всех орудий. Умышленно достал его до живого. Он угрожал, что не пройдет и часа, как нас атакуют. Вы знаете, что числом их больше, зато мы сидим в укреплении, а минуту назад я мог бы даже сказать, что у нас перевес и в дисциплине. Я не имею ни малейшего сомнения, что мы можем победить их, если вы этого захотите.
Потом он обошел всех нас и признал, что теперь все в порядке.
В двух коротких стенах блокгаузу - северной и западной - было только по две бойницы; в южной, где утро, тоже две, а в северной - пять. На семерых человек мы имели двадцать мушкетов. Дрова мы сложили в четыре штабеля - по одному у каждой стены, и на них, как на столы, поместили боевые припасы и по четыре набитые мушкеты, чтобы иметь их под рукой. Посередине помещения лежали кортики.
- Погасите огонь, - велел капитан. - Уже не холодно, а только дым глаза ест.
Мистер Трелони вынес на двор железную жарівню и разбросал угольки среди песка.
- Гокінс еще не завтракал... Гокінсе, возьми свой завтрак и поешь на посту, - продолжал капитан Смоллет. - Живее, парень, тебе не помешает подкрепиться. Гантере, налей всем по рюмке бренди.
Пока мы выполняли это все, капитан обдумал план обороны.
- Вы, доктор, станете у дверей, - молвил он наконец. - Смотрите, но не вистромляйтесь: стойте внутри и стреляйте из дверей... Ты,Гантере, будешь с восточной стороны, а ты, Джойсе, - с западного. Мистер Трелони, вам как лучшему стрелку, - вам с Греем придется самая северная стена, где пять бойниц: оттуда основная опасность. Если они подступят к блокгаузу и начнут стрелять сквозь них, дела наши будут плохи. Мы с тобой, Гокінсе, никакие стрелки, поэтому мы будем набивать мушкеты и помогать другим.
Капитан был прав: уже было не холодно. Солнце, едва підбившись над верхом деревьев, своим светом облило весь холм и разогнало болотные испарения. Песок стал горячим, а на бревнах блокгаузу выступила растопленная смола. Мы сняли куртки и сурдути, порозстібали воротники рубашек и засучили рукава по самые плечи. Каждый стоял на своем посту, изнемогая от жары и напряжения.
Так прошел час.
- Черт возьми! - сказал капитан. - Становится скучно, как в мертвый штиль. Aнy, Ґрею, засвисти, что ли - может, ветер прикличеш!
И именно эту минуту появились первые признаки того, что начинается атака.
- С вашего разрешения, сэр, - спросил вдруг Джойс, - когда я увижу кого-нибудь, то ли стрелять?
- Конечно! - крикнул капитан.
- Спасибо, сэр, - так же спокойно и вежливо ответил Джойс. Ничего пока не случилось, но это Джойсове вопрос заставило нас всех насторожиться и напрячь зрение и слух. Стрельцы подняли мушкеты, а капитан стоял среди блокгаузу, крепко сомкнув губы и нахмурив брови.
Так прошло несколько секунд. Вдруг Джойс просунул ружье в стрільницю и пальнул. Не успело еще замереть эхо от выстрела, как из леса по сторонам поднялась ожесточенная стрельба - пули летели одна за другой, словно гуси вереницей. Несколько их попало в бревна блокгаузу, но ни одна не попала внутрь.
Когда же развеялся пороховой дым, вокруг частокола и в лесу снова стало тихо и пусто, как и передніше было. Ни одна ветка не покачивалась, ни одна струйка ружья не поблескивала, выражая присутствие наших врагов.
- Попал? - спросил капитан.
- Нет, сэр, - ответил Джойс. - Пожалуй, нет, сэр.
- Хорошо, хоть правду говоришь, - пробормотал капитан Смол - лет. - Набей мушкета ему, Гокінсе. Сколько выстрелов было с вашей стороны, доктор?
- Я знаю точно, - ответил доктор Ливси. - 3 этой стороны было три выстрела. Я видел три вспышки: два рядом, а один дальше на запад.
- Три! - повторил капитан. - А сколько у вас, мистер Трелони?
Но здесь ответить было нелегко. С северной стороны стреляли много: сквайр насчитал семь выстрелов, а Грей восемь или девять. С запада и востока пальнули только по разу. Следовательно, атаки следовало ожидать с севера, а с других сторон стреляли только чтобы отвлечь наше внимание. Однако капитан Смоллет не изменил расстановку наших сил, рассуждая так: если мятежники перескочат через частокол, они смогут захватить пустые бойницы и перестрелять нас всех, как крыс, в нашей собственной крепости.
А впрочем, нам не дали много времени рассуждать. С севера вдруг раздался громкий крик, и небольшая группа пиратов выскочил из леса и побежал прямо к частоколу. Тот же миг из зарослей вновь заторохкотіли выстрелы, и одна пуля, влетев в дверь, разбила врачей мушкет. Нападавшие быстро, словно обезьяны, порвались через частокол. Сквайр и Грей стреляли раз за разом. Трое из нападавших упали: один в загон, а двое - по ту сторону. Правда, один из них был, видимо, напуган, а не ранен, потому что сразу же схопивсь на ноги и зашився между деревьев.
Двое лежали на земле, один убежал, но четырем таки повезло перелезть через частокол внутрь. Остальные пираты - семь или восемь человек, засевших в зарослях и имели, очевидно, по несколько мушкетов, - безугаву обстреливали блокгауз, не нанося нам, однако, никакого вреда.
Четверо нападавших с визгом бросились к блокгаузу, подбадриваемые возгласами своих товарищей из леса. Мы несколько раз выстрелили в них. Но в спешке наши стрелки, кажется, ни разу не попали. В одно мгновение четверо пиратов истекли на холм и насели на нас.
Из средней бойницы виткнулася голова Джоба Ендерсона, боцмана.
- Бей их! Бей! - рыкнул он громохким голосом.
То же мгновение другой пират, схватив за цевье Гантерів мушкет, вырвал его и так ударил Гантера кольбою, что бедняга без сознания упал на пол. Третий пират, незаметно обежав вокруг здания, неожиданно появился в дверях и замахнулся кортиком на врача.
Мы оказались в таком положении, в котором недавно были наши враги. Еще минуту назад мы стреляли из укрытия в незащищенных пиратов, теперь же под прикрытием были они, а мы не могли отвечать на их выстрелы.
Спасало нас немного то, что блокгауз заволокло пороховым дымом. В ушах у меня гудело от этого шарварку, криков и стонов, от пістольних выстрелов.
- Вон, ребята, на открытую местность! Кортики! - загукав капитан.
Я схватил с пола кортик. Кто-то другой, тоже хватая кортик, полоснул меня по пальцам, но я даже не почувствовал боли. Я выскочил из дверей на дневной свет. Вслед за мной выскочил еще кто, но кто - я не заметил. Просто перед моими глазами врач гнал по склону того пирата, что на него напал; я видел, как он уловил момент и так ударил его кортиком, что тот грохнулся навзничь с большой раной через все лицо.
1 Кортик - холодное колющее оружие в виде граненого узкого клинка.
- Круг дома, ребята, круг дома! - крикнул капитан; голос его - я заметил это, несмотря на всеобщую суматоху, - как-то изменился.
Машинально покорившись приказу, я с кортиком над головой завернул за угол блокгаузу, где вдруг наскочил на Ендерсо - на. Он громко вереснув, и кортик его блеснул на солнце. Я не успел даже испугаться, но, уклоняясь от удара, споткнулся на сыпучем песке и покатился кубарем с холма.
Когда я выбегал из блокгаузу, то увидел, как другие пираты перелезали через частокол, чтобы таки доконать нас. Один из них, в красном колпаке, с кортиком в зубах, уже был на заборе и перебросил ногу прыгнуть. Все это совершилось так быстро, что, когда я вскочил на ноги, пират в красном колпаке еще сидел в той же позе, а председатель второго только вистромилася из-за частокола. И все же за этот короткий промежуток бой кончился, и победа была за нами.
Грей, что выскочил из блокгаузу вслед за мной, убил на месте здоровяка-боцмана, прежде чем тот успел опомниться после неудачного удара по мне. Второго пирата подстрелили возле бойницы в тот миг, когда он ціляв внутрь блокгаузу; теперь он лежал на песке, умирая, пистолет еще дымился в его руке. Третьего у меня на глазах заключил врач. Из четырех пиратов, которые перелезли через забор, живым остался только один: покинув кортик на поле битвы, он хватался перелезть обратно, чтобы избежать неминуемой смерти.
- Стреляйте! Стреляйте из дома! - крикнул врач. - А вы, ребята, скорее под защиту!
И на его слова никто не обращал внимания, никто не стрельнул, и последний из нападавших свободно себе перелез через частокол и скрылся, как и все остальные, в лесу. За минуту нападальческий группа исчез и у блокгаузу осталось лежать пятеро: четверо по эту сторону ограды и один снаружи.
Доктор, Грей и я бросились внутрь здания. Пираты, которые еще живы, могли ежеминутно вернуться туда, где они побросали свои мушкеты.
Когда пороховой дым рассеялся, мы увидели, как дорого стоила нам победа. Гантер лежал без сознания у своей бойницы; у Джойса была прострелена голова, и он уже не шевелился. А посреди помещения сквайр поддерживал капитана; они оба были ужасно бледные.
- Капитан ранен! - сказал мистер Трелони.
- Пираты сбежали? - спросил мистер Смоллет.
- Кто мог, тот бежал, - ответил врач. - Но пятеро из них уже никогда не смогут бегать.
- Пятеро! - вскрикнул капитан. - Ну, это уже лучше. Они потеряли пятерых, а мы трех; значит, нас теперь четверо против девяти. Это лучше, чем вначале, когда нас было семеро против дев'ятнадцятьох1.
Стремимся быть творческими читателями
1. Выразительно прочитайте первые три абзаца раздела XV.
2. Какие художественные средства помогают нам представить дикого островика?
3. Подготовьте рассказ от имени Вэна на тему «Встреча с Джим».
4. Кого из литературных героев вам напомнил Бен Ган? Чем именно?
5. Переведите раздел «Атака».
6. Попробуйте предсказать, как дальше будут разворачиваться события.
Джим находит лодку Бен Гана и на нем ночью подплывает к «Еспаньйоли», где встречается с раненым пиратом Гендсом. Тот помогает парню посадить шхуну на мель и нападает на Джима. Защищаясь, юнга убивает пирата. Джим возвращается к месту, где оставил своих друзей. Здесь его ждет неприятная неожиданность.
Часть шестая
КАПИТАН СИЛЬВЕР
Раздел XXVIII
Во вражеском лагере
Червонаве свет факела, озарив середину блокгаузу, подтвердило самые худшие из моих догадок. Пираты захватили дом и все наши припасы - и бочонок с бренди, и солонина, и мешки с сухарями были на том самом месте. Но меня ужаснуло то, что ни одного пленника я не увидел. Я мог подумать только
1 на самом Деле пиратов на это время осталось только восемь человек, потому что матрос, которого мистер Трелони подстрелил на борту шхуны, умер от раны того же вечера. Но мы, конечно, узнали об этом гораздо позже (прим. Гокінса).
одно: что все они погибли! Сердце мое пересохло в груди. Почему я не остался и не погиб вместе с ними!
В блокгаузі были все шестеро пиратов - больше никто из них не остался жив. Пятеро их, с раскрасневшимися и опухшими лицами, едва очумавшись от пьяного сна, вскочили на ноги. А шестой только приподнялся на локте. Мертвенно бледное лицо и окровавленная повязка у него на голове свидетельствовали, что он ранен, и то совсем недавно. Я вспомнил, что во время нападения на блокгауз одного из пиратов подстрелили, и он скрылся в лесу; наверное, это он и был.
На плечи Длинного Джона сидел попугай и чистил клювом перья. Владелец попугая казался блідішим и суровее, чем обычно. На нем был все тот же нарядный сурдут, в котором он приходил сюда предлагать перемирие, только теперь весь завожений, вымазанный глиной и рваный колюччям.
- Ты ба! - сказал он. - Да это же сам Джим Гокінс, черт возьми! Пришел в гости, а? Ну, то заходи, просим в дом!
Он сел на бочонок с бренди и начал натоптувати люльку.
- Подай мне огня, Дику, - попросил он и, закурив, сказал: - Спасибо, дружище. Можешь бросить головню обратно в костер. А вы, джентльмены, не стесняйтесь и ложитесь. Вам ничего стоять перед мистером Гокінсом, он простит вашу неучтивость, поверьте! Так ты, Джіме, - обратился он ко мне, вытаскивая трубку изо рта, - пожаловал к нам. Это весьма приятная неожиданность для бедного старого Джона! Я с первого взгляда увидел, что ты ловкий парень. Но этого от тебя я не ожидал, ей-бо!
Все это, понятное дело, я не ответил ничего. Прижатый спиной к стене, я пытался смело смотреть в глаза Сілверові, хоть на сердце у меня был черный отчаяние.
А он непринужденно попыхтел трубкой раз-другой и возобновил речь:
- Ну, когда ты уже здесь, Джіме, то я скажу тебе, что у меня на уме. Ты мне всегда был по душе, потому что ты парень лихой. Глядя на тебя, я вспоминаю, что и я когда-то был такой молодой и гожий. Мне все время хотелось, чтобы ты пристал к нам, получил свою долю сокровищ и умер состоятельным господином, и вот ты, лебедику, и пришел. Капитан Смоллет - замечательный моряк, это я всегда говорю, только слишком крутой отношении дисциплины. «Как следует», - считает он, и вполне справедливо. Поэтому ты должен опасаться капитана. Да и доктор февраль на тебя. «Неблагодарный мерзавец!» - вот что он о тебе сказал. Дело, получается, такая: вернуться обратно к своим тебе нельзя, потому что они тебя не примут. И когда ты не хочешь создать еще третью команду, то есть остаться в одиночестве, то должен пристать к капитану Силвера.
От слов піратових мне аж полегчало на душе: значит, мои друзья еще живы! И хоть я отчасти поверил Сілверові, что они действительно возмущены моим дезертирством, он меня больше врадував, чем огорчил.
- Я уже и не говорю о том, что ты в наших руках, - продолжал Сильвер, - ибо ты и сам это видишь. Но, как по мне, то лучше убедить, чем запугать. Когда тебе любо с нами - присоединяйся к нам, а когда нет, то так честно и скажи, Джіме, по своей воле. И пусть черт меня возьмет, когда какой моряк был одвертіший с тобой, как я!
- Я должен что-то отвечать? - спросил я дрожащим голосом.
По его едва насмешливой болтовней прочувалася смертельная угроза, и от этого щеки у меня розпашіли, а сердце в груди больно сжалось.
- Никто тебя, парень, не принуждает, - сказал Силвер. - Зміркуй сам. Да и торопиться нам некуда: видишь, это же так мило быть в твоем обществе!
- Ну что же, - ответил я, немного осмелев, - когда я должен выбирать, то вы должны первым сказать мне, что здесь произошло, почему вы здесь и где теперь мои друзья.
- Что здесь произошло? - мрачно брякнул один из пиратов. - На это надо хорошую умника, чтобы все толком розшолопав!
- Закрой свою халяву, пока тебя не спрашивают! - грубо оборвал его Силвер. А тогда предыдущим своим поштивим тоном обратился ко мне: - Вчера утром, мистер Гокінсе, - сказал он, - к нам пришел доктор Ливси с белым флагом. «Капитан Сілвере, - сказал он, - вас предали. Шхуна исчезла». Что ж, оно и правда, как мы были немного выпили и песни пели, то и не заметили ничего. Ибо никто из нас не следил за судном. Розглянулися мы - а побей меня гром, нет таки шхуны! Сроду я не видел таких идиотских рож, как были тогда у наших ребят, и ты можешь поверить, что моя была найідіотськіша. «Поэтому ідім на мировую», - сказал доктор. И мы пошли на мировую, я и он, и нам достались ваши припасы, ваша водка, дрова, что вы насобирали, этот ваш блокгауз и вся ваша, как говорится, снасть от рей к кільсона1.
Кильсон - брус на дне корабля.
А сами они куда-то ушли, я даже не знаю куда.
Силвер спокойно пахнул из люльки и молвил далее:
- А чтобы ты не взял себе в голову, будто и тебя включили в мировое, то вот тебе, что было сказано напоследок: «Сколько вас осталось?» - спросил я. - «Четверо, - ответил доктор, - и один из наших ранен. А насчет этого мальчишки, то я не знаю, где он, чертяка, делся, - так сказал доктор, - и не хочу знать. Он нам уже в печенках сидит!» Вот такие были последние его слова.
- И это все? - поинтересовался я.
- Все, что тебе надо знать, сынок, - ответил Сильвер.
- А теперь я должен выбирать?
- Да уж не иначе, - сказал Силвер.
- Ладно! - тогда я начал. - Я не такой глупый и хорошо знаю, что меня ждет. И пусть будет, что будет - мне все равно! Как я встретил с вами, смерть мне не в диковинку. Но вот что я вам скажу, - сказал я, все больше возбуждаясь. - Во-первых, положение ваше плохое: вы потеряли шхуну, сокровище потеряли, людей своих потеряли. Вся ваша дело гиблое. И когда вы хотите знать, кто все это спровоцировал, то знайте: это я и никто другой. Я сидел в бочке из-под яблок в тот вечер, когда мы увидели землю, и я подслушал вас, Джон, и тебя, Дику Джонсоне, и Гендса, что лежит теперь на дне моря, и не прошло и часа, как я все до слова пересказал своим друзьям. А насчет шхуны, то это я перерезал якорную веревку, это я убил тех, кого вы оставили на борту, и это я отвел шхуну туда, где вам ее никогда не найти. Вы пошилися в дураках, потому что с самого начала все ниточки сходились в моих руках, и я боюсь вас, как прошлогоднего снега. Хотите - убейте меня, хотите - оставьте живым, воля ваша. Но если вы оставите меня в живых, то я забуду все прошлое, и когда вас привлекут к суду за пиратство, попробую вам помочь. Поэтому это вы должны делать выбор. С моей смерти вам никакой выгоды. А если вы оставите меня в живых, то я помогу вам спастись от виселицы.
Я замолчал, потому что - не критиму от вас - волнение захватило мне дух. К моему удивлению, пираты даже не ворухнулись и только вирячились на меня, как бараны. Не дав им времени опомниться, я продолжил:
- И еще, мистер Сілвере, - сказал я, - вы, надеюсь, лучше других в этой компании. Поэтому в случае моей смерти, прошу, расскажите доктору все, как было.
- Буду иметь это в виду, - сказал Силвер таким странноватым тоном, что я ну никак не мог понять, насмехается он меня, или ему таки понравилась моя смелость.
- А еще вспомните, - вскрикнул вдруг багрянолиций старый матрос по имени Морган, которого я когда-то видел в таверне Длинного Джона в Бристольском порту, - что это именно он познал и Черного Пса!
- И это еще не все, - добавил корабельный повар. - Он, побей меня гром, тот самый мальчишка, что поезд карту из сундука Билли Бонса. Из-за этого Джима Гокінса все наши несчастья!
- То чего с ним цацкаться! - лайнувшись, воскликнул Морган.
Выхватив нож, он так прытко вскочил на ноги, словно был двадцятилітком.
- Ни с места мне! - закричал Сильвер. - Ты что, Томе Моргане? Может, ты здесь капитан? То я покажу тебе, где твое место, чертова душа! А будешь мне перечить, то пойдешь туда, куда уже до тебя ушло немало таких жевжиків за последние мои тридцать лет - кто на рею, а кто, пусть ему черти, рыбам на съедение! Запомни это, Томе Моргане: не было еще такого, что заїдався со мной и не поплатился за это жизнью!
Морган молчал, но остальные пираты недовольно загудели.
- Том прав, - сказал один.
- Довольно мне уже макитрил голову, - проворчал второй. - Пусть меня повесят, если я дамся, чтобы ты меня поштурхував, Джон Сілвере.
- То не хочет ли кто из вас, джентльмены, помериться со мной? - ревнув Силвер, наклоняясь вперед на барильці и держа в правой руке зажженную трубку. - Назовите мне такого, у вас же языки не повідсихали? А ну, выходи который - достать, что ему положено. Или то я прожил столько лет на свете, чтобы какой-то розпірений пьяница становился мне поперек дороги на склоне моего возраста? Вы знаете наш обычай. Вы все здесь, как вы сами себя называете, джентльмены фортуны. Поэтому я к вашим услугам. Пусть кто больший зух, вытащит свой кортик, и я, хоть калека, прежде чем погаснет эта трубка, увижу, на цвет его потроха!
Никто ни шелохнулся, ни ответил.
- Вот вы всегда, - молвил дальше Силвер, снова беря трубку в рот. - Бойкие ребята, негде правды деть. И вы последние плохуни как к бою! Но, может, вы понимаете простую человеческую речь? Таже я здесь капитан, вы сами меня выбрали. И выбрали тем, что я на целую милю умнее вас всех. Как не хотите драться со мной, как подобает джентльменам фортуны, то повинуйтесь, чтоб вам черт! И я вас научу повиноваться! Этот мальчишка пришелся мне по нраву, потому что я сроду не видел такого зважливого, как он. Он появив больше смелости, чем кто-либо из вас, что притихли, как те крысы! И я вам вот что скажу: только кто пальцем его тронет, будет иметь дело со мной. А я слов на ветер не бросаю, запомните.
Повисла долгая тишина. Я стоял, прислонившись к стене, а сердце мое все гак же колотилось, словно молот, хоть у меня уже появилась надежда на спасение. Сильвер сидел, прислонившись к стене и скрестив руки; он спокойно попахкував люлькой и только крайчиком глаза пристально следил за своей буйной командой. Пираты отошли в дальний угол блокгаузу и стать там перемовлятись - их шепот доносилось до меня, словно журчание ручья. Время от времени они оглядываться, и тогда червонаве свет факела озарял их возбужденные лица. Но смотрели они не на меня, а на Силвера.
- Вы будто хотите что-то сказать? - спросил Силвер, сплевывая далеко впереди себя. - То шкварте. А нет, то позамикайте губы.
- Простите, сэр, - сказал один пират с недобрым таким лицом, - вы ловко послуговуєтесь некоторыми правилами, но, может, будете любезны, вспомнить, что есть еще и другие правила. Команда недовольна, она не позволит, чтобы им помыкали, она имеет свои права, как и всякая другая команда. По нашему обычаю мы имеем право собраться и посоветоваться. Простите, сэр, пока вы у нас старший, но я хочу воспользоваться своим правом и уйти на совет.
И, отдав Сілверові почет надлежащим образом, долговязый желтоглазый матрос лет тридцати пяти направился к двери и вышел из помещения. Вслед за ним один за другим вышли и другие, каждый отдавал Сілверові почет и говорил что-то в свое оправдание.
- Согласно нашим обычаям, - сказал один.
- На ступени, - сказал Морган.
В конце остались только мы вдвоем с Сілвером и факел у нас.
Корабельный повар сразу же вынул трубку изо рта.
- Слушай, Джіме Гокінсе, - едва слышно прошептал он, - ты на волосок от смерти, даже хуже - тебе грозят пытки. Они хотят меня скинуть. И помни, что я обстаю за тобой. Я ие збиравсь этого делать, но ты сказал несколько слов, и я передумал. Меня взяло отчаяние, что я крюк нелепо проиграл и могу попасть на виселицу. Но я увидел, что ты смышленый парень. И я сказал себе: «Заступись за Гокінса, Джон, а Гокінс заступится за тебя. Ты, Джон, его последняя карта, а он, побей меня гром, он - твоя последняя карта! Услуга за услугу, - сказал я. - Ты спасешь себе свидетеля на суде, а он спасет твою шею от петли».
До меня начало понемногу доходить.
- Вы думаете, что ваше дело гиблое? - спросил я.
- Да уж, черт побери! - ответил он. - Когда шхуна пропала, значит, нам светит виселица, и баста. Только я глянул на бухту, Джіме, и увидел, что шхуна исчезла, то хоть какой я упрямец, а понял, что наше дело швах. А эти пусть себе советуются, все они - оболтусы и трусы. Я попробую спасти от них твою шкуру. Но слушай, Джіме, - я тебе, а ты мне: ты в свою очередь вирятуєш Длинного Джона от виселицы.
Меня это ужасно поразило: так какие должны быть плохи у них дела, когда этот старый піратюга, их заводила, хватается за любую соломинку!
- Что смогу, то сделаю, - пообещал я.
- То и согласие! - воскликнул Длинный Джон. - Ты так вероятно это говоришь, что я, присяйбі, теперь имею надежду на спасение.
Он пошкутильгав до факела, вонзенного среди кучи дров, и снова разжег трубку.
- Пойми меня, Джіме, - продолжал Сильвер, вернувшись на свое место. - У меня еще есть голова на в'язах, поэтому я теперь на стороне сквайра. Я знаю, что ты отвел шхуну куда-то в безопасное место. Не знаю, как ты это впорав, но я уверен, что шхуна целая. Гендс и о'брайен, я догадываюсь, плохували. Да я никогда и не полагался на них. Заметь себе: я ни о чем тебя не спрашиваю и другим этого не позволю. Я знаю правила игры и вижу, что проиграл. И я понимаю, что твое горой. Ты такой молодой и задорный, что мы с тобой столько бы могли наделать!
Он нацедил в кружку из бочонка бренди и предложил мне.
- Отведаешь, братец? - И когда я отказался, сказал: - я сам выпью немного. Джіме. Мне надо подкрепиться, попере-
ду еще так много хлопот. Кстати, о хлопотах: зачем это доктор отдал мне карту, Джіме?
Вероятно, на моем лице появилось такое удивление, что Силвер перестал расспрашивать дальше.
- А так, он дал мне карту, - добавил он. - И что-то за этим есть, Джіме, что-то есть... - плохое или хорошее.
Он снова глотнул из кварты ii покачал своей большой головой, как человек, что надеется худшему.
Раздел XXXII
Поиски сокровищ. Голос среди деревьев
Оказавшись на вершине, мы занимали на земле передохнуть, потому что одно, что нас досадно поразил скелет, а второе, что Сілверові и больным надо было отдышаться.
Плато немного приходило на запад, и с того места, где мы сидели, открывался широкий вид на обе стороны. Впереди за верхушками деревьев видел Лесистый мыс, окаймленный пеной прибоя. Позади лежали пролив и Остров Скелета, из-за которого за выступом берега іі низменностью на востоке леліла пространство чистого моря. Прямо перед нами возвышалась Подзорная Труба, ершится соснами и перекроена темными провалами.
Кругом стояла тишина, только слышался отдаленный грохот прибоя и в кустах жужжание бесчисленных насекомых. Ни человека нигде, ни паруса на море. Пространные близлежащие просторы еще и усиливали чувство одиночества.
Силвер, сидя на земле, измерял что-то по компасу.
- Вот здесь три высоких дерева, - сказал он, - и все они на прямой линии от Острова Скелета. «Склон Подзорной Трубы», думаю, там ниже. Теперь и ребенок смог бы найти клад. Но, как по мне, сначала надо перекусить.
- А мне что-то не очень хочется есть, - отозвался Морган. - Упоминание о Флинта отбила охоту к еде.
- Благодари своей заре, сынок, что он умер, - сказал Силвер.
- Гадкий он был, как дьявол! - воскликнул, вздрагивая, третий пират. - И рожа вся синюща!
- Это от рома, - добавил Мерри. - Еще бы не быть синющою! От рома посинієш, это таки правда.
Пираты, как наткнулись на скелета и он возбудил в них целый рой мыслей, переговаривались все тише и уже дошли май
же до шепота, что не нарушало лесной тишины. Аж вдруг из-за деревьев перед нами чей-то тонкий и высокий дрожащий голос завел так хорошо знакомую песню:
Пятнадцать ребят на сундук мертвеца.
Йо-го-го, еще и бутылочка рома!
Никогда не видел я, чтобы люди крюк пугались, как испугались в этот раз пираты. У всех шестерых лицо аж пополотніли, кто вскочил на ноги, кто судорожно впился руками в товарища, а Морган с перепугу упал на землю и пополз.
- Это Флинт, хоть его! - воскликнул Мерри.
Песня прервалась на півноті так же внезапно, как и началась, словно кто-то заслонил певцу рта. Ясного дня, среди зеленых деревьев это пение показался мне довольно приятным и мелодичным, и я не мог понять, что так напугало моих спутников.
- Ну ведь и вправду, - сказал Силвер, едва шевеля серыми, как пепел, губами. - Чего это вы? Не обращая внимания и пойдем себе. Оно-то что-то чудное, и я не знаю, кто там это вичваряє, но я уверен, что это живой человек из мяса и костей.
Говоря цс, он и сам немного приободрился, и лицо его опять порозовело. Да и другие, слушая Силвера, тоже вроде начали приходить в себя и успокаиваться, когда вдруг снова послышался тот же голос. Только теперь он не пел, а выкрикивал, и те покатились возгласы тихим эхом в розпадинах Подзорной Трубы.
- Дарби Магров! - голос подвывал чуть ли не с плачем. - Дарби Магров! Дар би Магров! - снова и снова повторял он, а тогда вереснув с бранью, которой я здесь не привожу: - Дарби, подай рому!
Пираты аж прикипели к земле, вирячившії глаза. И долго еще после того, как голос замер, они все стояли и в ужасе смотрели перед собой.
- Все ясно, - выдохнул один, - надо драпать.
- Таковы были последние его слова, - простонал Морган, - последние слова перед смертью.
Дик вытащил свою Библию и принялся истово молиться. Он воспитывался в честной семье, и только уйдя на море, снюхался с лихими людьми.
Один лишь Силвер выдержал. Я слышал, как у него цокали зубы, но он все не сдавался.
- Никто на этом острове никогда и не слыхивал о Дарби, - пробормотал он, - никто, кроме нас... - Но потом он овладел собой и воскликнул: - Братья! Я прибыл сюда добыть сокровище, и не остановит меня ни человек, ни дьявол. Я не боялся Флинта живого и, черт возьми, не побоюсь его и мертвого. Семьсот тысяч фунтов лежат за какие-то четверть мили відсіль. Разве когда-нибудь джентльмен фортуны повернется кормой к такого богатства, испугавшись старого пьяницы с синей рожей, да еще и мертвого?
Эти слова, однако, не очень прибавили духа его спутникам, даже наоборот: непоштиві выражения в адрес призрака еще больше их привели в шок.
- Оставь это, Джон, - сказал Мерри. - Лучше не зли мару.
А другие были охвачены таким ужасом, что не могли вымолвить и слова. Они раннее сбежали бы отсюда куда глаза глядят, если бы им не хватило мужества. Но страх заставлял матросов держаться группы и жаться к Джона Силвера, так как его смелость могла защитить их. А он и вправду уже обуздал свой страх.
- Мара, говоришь? Может, и так, - отозвался Сильвер. - Только одно мне не ясно. Мы слышали эхо. Но никто никогда не видел, чтобы мара имела тень. Так откуда у нее луна может взяться, хотел бы я знать? Здесь что-то не так, разве нет?
Этот довод показался мне довольно слабым. Однако кто его знает, что именно кажется самым убедительным для забобонної человека! Так вот Джордж Мерри, к моему удивлению, испытал изрядное облегчение.
- Да, так оно и есть, - сказал он. - Ну и голова же у тебя на в'язах, Джон, - все прикмітить! Поэтому все в порядке, ребята! Мы просто сбились с курса. Если подумать, то этот голос напоминает Флинтов, я согласен, но не так, чтобы очень... Он скорее похож на чей-то другой голос... голос...
- Бена Гана, черти бы его взяли! - рявкнул Сильвер.
- Действительно! - воскликнул Морган, вставая на колени. - Это был голос Бена Гана!
- А какая разница? - спросил Дик. - Ведь Бен Ган так же умер, как и Флинт.
Старшие возрастом матросы на это только захохотали.
- И кто бы гам боялся Бена Гана! - воскликнул Мерри. - Жив он или мертв, апэ никто его не боится.
Странно было видеть, как быстро успокоились эти люди и как вновь порозовели в них лицо. Вскоре они уже перебалакувались между собой, будто ничего и не было, а прислушавшись
несколько раз и не услышав никаких подозрительных звуков, нанесли на плечи свое снасти и двинулись дальше. Мерри шел впереди, проверяя по Сілверовим компасу направление на Остров Скелета. Он сказал правду: никто не боялся Бена Гана ни живого, ни мертвого. <...>
Данные рассказывается о том, как пираты находят место, где закопан клад. Однако тайник оказывается ограбленной.
Раздел XXXIII
Падение главаря
Разочарование пиратов было такое, какого, пожалуй, мир не видел. Шестеро их стоял, как громом пораженные. Но Силвер опомнился первый. Все его помыслы неслись к этому сокровищу, словно лошади на скачках до финишной прямой, и вот вмиг все погибло. Однако через мгновение он овладел собой и изменил план своих действий раньше, чем другие успели очуматись.
- Джіме, - прошептал он, - возьми вот это и будь начеку.
И дал мне двоцівкового пистоля.
Одновременно Силвер начал сдвигаться на северную сторону, и когда через несколько шагов остановился, нас двоих отделяла от остальных пиратов яма. Затем ресниц глянул на меня и кивнул головой, будто говоря: «Дела плохи», - с чем я полностью согласился. Взгляд Силвера был очень дружелюбный, но меня крюк возмутило его постоянное предательство, что я не удержался и сказал ему шепотом:
- Вы вновь переметнулись в другой лагерь.
И он не успел мне ответить. Пираты с криком и бранью попрыгали один за другим в яму и стали шарить в ней, разбрасывая доски. Морган нашел одну золотую монету ii взял ее в руки, чертыхаясь. Эта монета в две гинеи какую-то минуту переходила из рук в руки.
- Две гинеи! - рявкнул Мерри, протягивая монету Сілверові. - Так это твои семьсот тысяч фунтов, га? Ты, кажется, мастак заключать выгодные сделки? Теперь ты видишь, чего они стоят, дурноголова твоя башка?!
- Длубайтесь еще, ребята, - холодно и насмешливо сказал Силвер. - Может, и вправду виколупаєте два-три земляных каштаны.
- Два-три каштаны! - звереснув Мерри. - Братья, вы это слышали? Говорю же вам: он все знал заранее! Гляньте на его рожу, там все это написано.
- Эх, Мерри, - сказал Силвер. - Вновь ты будешь тянуться в капитаны? Ну и предприимчивый ты, я вижу!
И на этот раз пираты все как один встали на ее защиту за Мерри. Они начали вылезать из ямы, яростно поглядывая на нас. Выпало, однако, так, что, нам к счастью, все они оказались на противоположной стороне.
Так и стояли мы, два по одну сторону, пять - во второй, разделенные ямой, и никто не решался нанести первый удар. Силвер не двигался, спокойный, как никогда, и только пристально следил за пиратами, опираясь на костыль. Он действительно был храбрецом.
Наконец Мерри вздумал помочь делу речью, и обратился к своим:
- Братья, смотрите, ведь их только двое: один - старый калека, что обманул нас, заведя сюда, а второй - щенок, которому я готов своими руками вырвать сердце. Поэтому нам, братья...
Он повысил голос и поднял руку, готовясь к нападению. Но именно этот момент - трах! трах! трах! - три мушкетні выстрелы грянули из чащи. Мерри полетел кубарем в яму. Пират с перевязанной головой крутанулся, как волчок, и тоже упал пластом в яму, затріпавшись в предсмертных судорогах. Остальные трое со всех ног бросились наутек.
Не успел я и моргнуть, как Длинный Джон пальнул двумя пулями в Мерри, силился подняться. В последнюю секунду Мерри еще успел взглянуть своему убийце в глаза.
- Наконец мы поквитались, Джор - дже, - сказал Силвер. И вдруг из зарослей мускатного ореха выбежали, направляясь к нам, врач, Бен Ган и Грей. Мушкеты их еще дымились.
- Вперед! - крикнул врач. - Быстрее, ребята! Надо перетяти им путь к лодкам.
И мы изо всех сил рванули напрямик через кусты, местами достигали нам до груди.
Силвер пытался как можно не отставать от нас. Он так орудовал своим костылем, что, казалось, мышцы у него на груди вот-вот лопнут - по словам врача, и здоровый человек не выдержал бы такой натуги. Но все-таки он одстав от нас ярдов на тридцать, когда мы добежали до склона.
- Доктор, - кричал он, - и взгляните же! Нечего торопиться!
Он был прав. С вершины плато мы увидели, что трое пиратов, которые остались живы, бежали все в том же направлении - до Бизань-мачты. Итак, мы уже перекрыли им дорогу к лодкам и могли теперь свободно передохнуть. Длинный Джон, вытирая пот с лица, медленно подошел к нам.
- Искренне благодарен вам, доктор, - сказал он. - Вы именно час подоспели, чтобы спасти меня и Гокінса... Значит, не ты, Бен Ґане! - бросил он. - И ловок же ты, вижу!
- Да, это я, Бен Ган, - ответил островной изгнанник, угрем изгибаясь перед Сілвером. - А вы, - добавил он, помолчав, - как вы поживаете, мистер Сілвере? Отлично, спасибо, - скажете?
- Бене, Боне, - пробормотал Сильвер, - и подумать только, какую штуку ты мне встругнув!
Врач послал Грея забрать кайло, которое покинули, убегая, пираты, а сам, пока мы медленно спускались в шлюпки, рассказал мне в нескольких словах, что произошло за время моего отсутствия. Силвера эта история очень заинтересовала. Главным героем в ней был Бен Ган, полусумасшедший островик.
Однажды, бродя в одиночестве по острову, Бен наткнулся на скелета и почистил ему карманы, а впоследствии нашел и выкопал сокровища. Это его поломанного древка от кайла увидели мы в яме. На своих плечах он понемногу попереносив все золото из-под высокой сосны в пещеру на двоверхому холме в северо-восточной части острова, где оно и пролежало в безопасном месте два месяца до прибытия «Еспаньйоли».
Врач узнал все это от него самого при первой же встрече днем нападения на блокгауз. Увидев на следующее утро, что шхуна исчезла из бухты, врач пошел к Силвера, отдал ему ненужную теперь карту, а также съестные припасы, потому что у Бена Гана в пещере было достаточно солонины из козьего мяса. Врач отдал Сілверові все это, чтобы мои друзья могли спокойно перейти с блокгаузу на двоверхий холм, где им не грозила малярия и где они могли оберегать сокровища.
Что же до тебя, Джіме, - сказал врач, - то мне таки болела твоя судьба, но я прежде всего должен заботиться о тех, которые выполняли свой долг. А кто же в том виноват, что ты не был среди них?
Однако, увидев того утра меня в плену у пиратов и поняв, какая опасность грозит мне от них, когда им не діста
нуться сокровища, врач побежал в пещеру, взял с собой Грея и Бена Гана, а сквайра оставил возле раненого капитана; и тогда втроем они направились наперерез через остров до большой сосны. Но дорогой врач увидел, что пиратская ватага опередила их, и послал Бена Гана, прыткого на ноги, вперед, чтобы тот действовал на собственную руку. Поэтому Бен Ган воспользовался забобонністю своих бывших товарищей и изрядно их напугал, дав возможность врачу и Ґрею добраться до засады возле ямы перед приходом пиратов.
- Это мое счастье, - сказал Сильвер, - что со мной был Токіне! Если бы не он, старого Джона изрубили бы на куски, а вы бы и пальцем не ворухнули.
- Конечно нет! - весело ответил ему доктор Ливси.
Тем временем мы дошли до шлюпок. Одну из них врач сразу разбил кайлом, а на второй мы поплыли вокруг острова до Северной бухты.
Туда было миль восемь-девять расстоянии. Силвер, хоть и изнывал от усталости, сел на весла, как и все мы, и вскоре лодка уже мчался спокойной равниной моря. Мы обошли юго-восточный выступ острова, тот самый, который четыре дня назад обогнула «Эспаньола».
Проходя мимо двоверхий холм, мы увидели черный проем бенґанової пещеры, а возле нее мужчину, который стоял, опершись на мушкет. То был сквайр; мы помахали ему платочками и трижды кричали «слава!», причем Силвер звал так же ревностно, как и остальные из нас.
Проплыв еще около трех миль, мы вошли в Северную бухту и сразу же увидели «Эспаньолу», что свободно покачивалась на волнах. Приток снял ее с мели, и если бы ветер был крепче или течение быстрее, как в южной заливе, то нам уже никогда не пришлось бы ее увидеть: она или вышла бы в чистое море, или разбилась о берег. Но, к счастью, наша шхуна была почти целая, если не обращать внимания на растерзанный грот. Мы совместными усилиями спустили запасной якорь на глубину в полторы сажени и отчалили на шлюпке к Пьяной бухты - ближайшего пункта от бенґанової скарбівні. Потом Грей один вернулся шлюпкой на «Эспаньолу» сторожить там в течение ночи.
От берега до пещеры тянулся пологий склон, а перед самым ее отверстием нас встретил сквайр. Со мной он повел себя очень любеВНО и приветливо, и ни словом не упомянул моего побега - ни плохим, ни хорошим. Однако когда Силвер вежливо отсалютовал ему, он вскипел.
- Джон Сілвере, - сказал он, - вы отъявленный негодяй и пройдоха! Меня уговорили не привлекать вас к ответственности, сэр. Что ж, я на это согласился. Но мертвецы, сэр, висят у вас на шее, как жернов камней.
- Спасибо, сэр, - ответил Длинный Джон, снова віддаючії ему почет.
- Не смейте меня благодарить! - воскликнул сквайр. - Через вас я нарушаю свой долг. Прочь от меня!
После этого мы все вошли в пещеру. Она была довольно просторная, из-под земли там пробивался родничок с кристально-чистой водой, которая стекала в озерцо, оторочене папоротником. Пол был притрушены песком. Перед большим очагом лежал капитан Смоллет. А в дальнем углу пещеры тускло полискували в відсвітах костра большие кучи монет и прямоугольные бруски золота. То были Флінтові сокровища - те самые, ради которых мы отбыли такое далекое путешествие, ради которых погибли семнадцать человек из команды «Еспаньйоли». А сколько крови и страданий стоило собрать эти сокровища! Сколько при этом добрых кораблей было потоплено, сколько храбрых людей прошло с завязанными глазами по доске, сколько пушечной стрельбы, сколько позора, лжи и жестокости! Этого, пожалуй, никто из живых не мог бы сказать. Но было еще трое на этом острове - Силвер, старый Морган и Бен Ган, - что каждый из них участвовал в этих всех злочинствах, и каждый тщетно надеялся теперь получить свою долю из этой добычи.
- Заходи, Джіме, - сказал капитан. - Ты, по-своему, и неплохой парень, но со мной ты вряд ли когда еще пойдешь на море, потому что ты, как на меня, слишком уж любимчик, во всем тебе везет... А, это ты, Джон Сілвере! Каким ветром тебя занесло?
- Я возвращаюсь к своим обязанностям, сэр, - ответил Сильвер.
- Ага, - сказал капитан, и больше не сказал ни слова. А какую замечательную ужин имел я в тот вечер, когда все друзья были со мной, как мне понравилась соленая козлина Бена Гана, некоторые деликатесы и бутылка старого вина «Еспаньйоли»! Я уверен, что никогда не было более веселых и более счастливых людей, чем мы тогда. Сильвер сидел позади всех, дальше от костра, но ел с удовольствием, смеялся вместе со всеми и быстренько вскакивал, когда что-то надо было подать - одно слово сделался тем самым погожим, вежливым и заискивающим поваром, каким он был во время путешествия.
<...> Из первоначальной команды нашей шхуны домой вернулись только пятеро. «Пей, и дьявол тебя приведет к концу» - это пророчество как раз и исполнилось отношении остальных матросов. Хотя все-таки «Эспаньола» была счастливее судно, о котором пели пираты:
Никто не вернулся домой гулять,
А получилось их в море аж семьдесят пять.
Каждый из нас получил свою долю клада ii воспользовался ею - умно или глупо - на собственное усмотрение. Капитан Смоллет оставил морскую службу. Грей не только сохранил деньги, но и, проникшись вдруг желанием вознестись в жизни, серьеВНО принялся изучать морское дело; теперь он штурман и совладелец одного хорошо впорядженого корабля, у него есть жена и дети. Что же касается Бена, то этот, получив свою тысячу фунтов, потратил ее или растранжирил за три недели, или, точнее, за девятнадцать дней, потому что на двадцатый пришел к нам без гроша. Пришлось ему занять должность брамника в сквайровім парка, чего как раз и опасался. Он до сих пор жив, и очень дружит, а порой и ссорится с местными ребятами, а в воскресенье и праздники прекрасно поет в церковном хоре.
О Силвера мы больше ничего не слышали. Этот проклятый одноногий моряк наконец исчез из моей жизни. Видимо, он разыскал свою чернокожую женщину и живет где-то припеваючи вместе с ней и своим попугаем Капитаном Флинтом. По крайней мере я надеюсь, что это именно так, потому что вряд ли ему суждено жить припеваючи на том свете.
Остальные сокровищ - бруски серебра и оружие - все еще лежат там, где Флинт закопал их - и, если хотите знать мое мнение, им там и место. А меня уже ни волами, ни арканом на заманишь второй раз на этот проклятый остров. Я и до сих пор просыпаюсь от ужаса, когда во сиі слышу грозный рокот прибоя возле его мрачных скал и пронзительный голос Капитана Флинта, кричит без конца:
- Пиастры! Пиастры! Пиастры!
Перевод Юрия Корецкого, редактирование Ростислава Доценко
Стремимся быть творческими читателями
1. Подготовьте чтение в лицах отрывка от слов: «Силвер спокойно пахнул из люльки и молвил далее...» до слов: «...или ему таки понравилась моя смелость».
2. Как в этом эпизоде раскрывается характер Джима?
3. Почему Силвер решил защищать юнгу?
4. Исправьте ошибки читателя, который составлял литературное домино. Ключ к нему - правильная последовательность событий романа.
Голос среди деревьев |
1 |
Встреча Джима с врачом |
2 |
Признание Силвера в проигрыше |
3 |
5. Почему раздел XXXIII имеет название «Падение главаря»?
6. Подготовьте выборочный пересказ на тему «Судьба Джона Силвера».
Интересно знать
Первоначальное название романа «Остров Сокровищ» была другой - «Корабельный повар». Через двенадцать лет после выхода произведения в свет Стивенсон писал: «Я ужасно гордился и Джоном Сілвером, да и до сих пор меня очаровывает этот скользкий и грозный авантюрист»1.
Суммируем изученное
1. Вспомните, что такое роман. Какие признаки романа вы заметили в произведении «Остров Сокровищ»?
2. Что общего в двух романах - «Пятнадцатилетний капитан» Жюля Берна и «Остров Сокровищ» Роберта Стивенсона?
3. Составьте кроссворд иВНОвых слов, которые случились в романе.
4. Внимательно рассмотрите кадры из отечественного мультфильма «Остров сокровищ» (режиссер Давид Черкасский художник-постановщик Радна Сахалтуев). Кого из литературных героев вы узнали? По каким признакам?
1 Авантюрист - человек, склонный к рискованным дел, рассчитанных на случайный успех.
5. Какие жизненные сокровища вынес из морской путешествия Джим?
6. Составьте план сравнительной характеристики Джима Гокінса и Дика Сенда.
7. Подумайте над признанию Стивенсона относительно его оценки личности Силвера (см. рубрику «Интересно знать»). Что, по вашему мнению, в характере главного пирата может вызвать восхищение?
Литературным уголкам планеты
Последние годы писателя, который выдумал Остров Сокровищ, прошли на реальном острове Самоа, лежит в Тихом океане. Стивенсон приехал туда с надеждой поправить свое здоровье. Он подружился с местными жителями, изучил их язык и даже посылал в лондонские издания статьи об их жизни. Те же наградили его именем Туси - тала - Создатель Рассказов. Судьба распорядилась так, что именно здесь, на высокой горе острова Самоа писатель обрел вечный покой.
Суммируем изученное во время путешествия «На островах жизненных испытаний»
1. Какое произведение вам понравилось больше всего? Почему?
2. Представителями каких национальных литератур является Даниэль Дефо, Жюль Верн, Джек Лондон, Шандор Петефи и Роберт Луис Стивенсон?
3. Вспомните эпиграф к разделу. Согласны ли вы с такими словами Жюля Берна? Обоснуйте свой ответ примерами из прочитанных произведений.
4. Объясните, чем роман отличается от повести.
5. Напишите отзыв на один из прочитанных произведений.
6. Проведите конкурс «Кто лучше знает произведение?». С этой целью объединитесь в пять групп, каждая из которых будет представлять один из изученных произведений. Дома подготовьте вопросы к классу по выбранным текстом.
Литературная викторина «хорошо Ли вы помните прочитанное?»
1. Кого вы опознать в этих описаниях?
«Это был красивый парень, высокий рост, безупречно выстроенный, с стройными крепкими руками и ногами. На вид ему было лет двадцать шесть. В его лице не было ничего дикого или жестокого. Это было мужественное лицо с мягким и нежным выражением европейца, особенно когда он улыбался».
«...был среднего роста, крепко сложенный, черноволосый, с синими решительными глазами. Работа моряка подготовила его к жизненной борьбе. Его умное лицо дышало энергией. Это было лицо не только храброй, но и упорного человека».
2. Из какого произведения это описание природы?
«Нигде ни деревца, ни кустика - только серое море мха, среди которого разбросаны серые скалы. Небо тоже было серое. А на небе ни солнца, ни даже проблеска солнца».
3. Кто, кому и по какой условиям говорил эти слова?
«Хотите - убейте меня, хотите - оставьте живым, воля ваша. Алe если вы оставите меня в живых, то я забуду все прошлое, и когда вас привлекут к суду за пиратство, попробую вам помочь».