ЖАНРОВО-ТЕМАТИЧЕСКОЕ РАВНООБРАЗИЕ СРЕДНЕВЕКОВОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
ИЗ ЗАПАДНОЕВРОПЕЙСКОЙ ПОЭЗИИ
БЕРТРАН ДЕ БОРН
(бл. 1159-ок. 1215)
Жизнь Бертрана де Борна окутано легендами. По одним, он все время воевал со своими соседями и братом. По другим - трубадур жил при дворе Элеоноры («львицы Плантагенета»), жены английского короля Генриха II Плантагенета, отца легендарного короля Ричарда Львиное Сердце, которого поэт по его изменчивую политику называл «Да-и-нет». Он воспевал и даже поэтизировал войну (жанр сирвенти). Эта воинственность является воплощением идеалов западноевропейского рыцарства, которое привыкло жить войной и грабежом. За подстрекательство к войне Данте поместил его в «Божественной комедии» до восьмого круга Ада, где мучились зачинщики раздора. А для Леси Украинки он стал прототипом рыцаря с ее «Древней сказки».
СИРВЕНТА
Люблю майский светлое время Обильных палаток и шатров,
И нежные цветы весенние, Разбросанных среди лугов,
Люблю, когда очаровывают нас Где лозунги ждут к бою
Птичьи радостные песни, Ряды прославленных полков,
И радуюсь я красотой И всадников и скакунов.
Люблю я видит, как погнал Не стримать боевых лошадей
Толпу вооруженный отряд. Уздечкою тоской.
Как мчатся стада среди трав, Кто честь свою не поганьбив,
А войско несется вдогонку, Тот полон во время боев
И видно над рекой, одной Заботой -
Как замок между горных холмов Чтобы можно стинать голов.
Осажденный со всех сторон, Храбрых вдохновляет гнев!
1 темной каймой
Шеренги мерцают бойцов, Не дорогое жизнь мне,
Что выглядят между рвов. И не люблю я пить и спать.
Люблю гук труб на войне К сердцу рыцарь тот мне,
И ржание лошадей пізнавать
Что, первым бросившись в бой, 3 атакой новой;
Летит бесстрашно на коне, Меня опьяняет блеск мечей,
Зажигает весь свой отряд Как враги из-за сокровищ
Отвагой пьянкой. Воюют между собой,
Вот бешеный бой закипел, Приятно видит между мертвецов
И мчится боец среди полей, Куски рваных флагов.
Рискує головой, - Бароны! Жить войной
Состав поэтому свой лучший пение, Нам лучше, чем на склоне дней
Кто идет вперед на врагов! Заведением поселков и полей.
Мой Папіоль, с тобой Трещат шлемы и щиты я передам без лишних слов,
От палок и мечей звонких. Чтобы Так-и-ни в бой нас вел.
Редеют ряды воинов, Перевод М Терещенко
1. Сформулируйте по сирвентою военный кодекс рыцаря. Или актуален ли он сейчас? 2. Сравните «кодексы» Тіртея и де Борна. Совпадают ли они? Чье отношение к войне и идеал воина вам ближе? 3. На основе стихов Рюделя и де Борна обрисуйте портрет идеального средневекового рыцаря. Был подобный герой в произведениях, изученных в предыдущих классах?
Литературное эхо
Генрих Гейне
Благородное, гордое имел телосложение, Львицу он Плантагенета
Задумчивость сияла с лица. Приборкать звуками сумел,
Бертран де Борну, трубадуру, Песни те волшебные сети
Были покорны все сердца. Поймали и дочерей и сыновей.
Ибо и сам король, черствая натура,
И тот, растроганный, поник,
Мар гран де Борна, трубадура,
Услышав пения волшебных.
Перевод Д. Паламарчука