ВНО 2016 Школьные сочинения Каталог авторов Сокращенные произведения Конспекты уроков Учебники
5-11 класс
Биографии
Рефераты и статьи
Сокращенные произведения
Учебники on-line
Произведения 12 классов
Сочинения 11 классов
Конспекты уроков
Теория литературы
Хрестоматия
Критика

Хрестоматия

ФРИДРИХ ШИЛЛЕР

РАЗБОЙНИКИ

(Отрывки)

Место действия - Германия; время действия - середина XVIII в. Богемские леса.

Рацман. Ты здесь? Это действительно ты? Дай же я задушу тебя в своих объятиях, дорогой друг Мориц! Поздравляю тебя с счастливым прибытием в богемские леса! Какой ты стал здоровый и крепкий! Стонадцять чертей! И ты привел с собой целую группу рекрутов, из тебя отличный вербовщик.

Шпігельберг. Правда не, брат? Правда же? И все, к тому же, славные ребята! Ты не поверишь, на мне явное благословение этого посоха, а теперь нас семьдесят восемь человек, в основном обанкротившиеся торговцы, изгнанные магистратские чиновники и писцы. Это, скажу тебе, брат, целый батальон молодцев, все замечательные ребята - каждый из них готов друг у друга украсть последнего пуговицы на штанах и чувствует себя в безопасности рядом с соседом, только когда держит в руках заряженное ружье. И всего у них вволю, и слава о них раВНОсится на сорок миль вокруг. Ни одного журнала нет, чтобы ты не наткнулся в нем на заметку о ловкого Шпігельберга. Захожу недавно в типографии, заявляю, что видел пресловутого Шпігельберга, и диктую каком борзописцеві, что там сидел, живой портрет с одного местного врача-глистогона. Приметы его разглашают, хлоп'ягу тянут права, совершают допрос и тот сдуру и с перепугу признается, что он Шпігельберг... Гром и молния! Мне так и хотелось заявить в магистрат, что этот нахал позорит мое имя... Его же через три месяца повесили. В то время, как один Шпігельберг висит, второй потихоньку вырывается из тенетів и издевательски показывает сзади слишком умному правосудию ослиные уши - просто аж сожалению берет.

Рацман (смеется). Ты все тот же.

Шпігельберг. Как видишь, тот самый - и телом, и душой. Говори после этого, что это невеселое жизни! И притом сохраняешь свежесть и силу, и тело твое крепкое... Не знаю, есть во мне, видимо, что-то магнетическое, что всякую сволочь из целого мира так и притягивает меня, как сталь и железо.

Рацман. Магнит из тебя хороший! Но палач меня возьми,- хотел бы я знать, к которому ты прибегаешь колдовство...

Шпігельберг. Колдовство? Никакого колдовства - надо голову на плечах иметь! Потому что я, видишь, всегда говорю: честного человека можно с каждого пня ивового сделать, но чтобы быть тонким мошенником, надо иметь способности!.. Во-первых, когда ты прибываешь в какой-то город, розвідуєш в надзирателей за нищими, городского дозора и дозорных, кто чаще других имеет честь их посещать, а тогда уже ищешь этих субъектов... Честность еще шатается, как гнилой зуб, тебе надо только наложить щипцы.

Рацман. Ты же ученый практик.

Шпігельберг. Боже мой! Будто я когда-нибудь в этом сомневался. Когда твой человек у тебя на крючке, надо очень тонко орудовать, чтобы ее вытащить! Веришь мне, брат, я из своей огромной практики раз пятьдесят делал вывод, что достаточно честного мужа раз выбить из колеи, чтобы он стал братом черту,- этот шаг такой легкий...

Рацман. Да, да, должен признаться... Золотыми буквами запишу я эту лекцию на скрижалях своего мозга. Сатана, видно, знает своих людей, если сделал тебя своим маклером.

Шпігельберг. Разве не так, брат? Рацмане! Я слышу запах пороха...

Рацман. Проклятие! Я сам давно его слышу. Берегись, здесь поблизости происходит что-то стремное! Так, так, Морице, ты со своими рекрутами будешь кстати атаману...

Шпігельберг. Но мои...мои... это...

Рацман. Конечно! Руки у них может и ловкие... но слава нашего атамана уже не одного честного парня ввела в искушение.

Шпігельберг. Не думаю.

Рацман. Без шуток! И они ничуть не стесняются служить под его руководством. Он не убивает, как мы, ради грабежа... о деньгах он, видно, не заботится, и даже ту треть добычи, которая по праву ему принадлежит, раздает сиротам или платит за обучение бедных юношей, подающих хорошие надежды. А когда надо выпустить кровь помещику, который дерет шкуру со своих крестьян, или проучить негодяя в золотых галунах, который извращает законы и серебром замыливает глаза правосудию, или какого-то другого панка той же масти,- тут, парень, он в своей стихии и неистовствует, как черт, словно каждая жилка у него фурией становится.

Шпігельберг. Гм, гм!

Рацман. Недавно узнали мы в трактире, что здесь будет проезжать богатый граф, из Регенсбурга, который выиграл миллионный иск благодаря мошенничеству своего адвоката: Моор сидел за столом и играл в шахматы. «Сколько нас?» - спросил он, торопливо вставая; я видел, как он закусил нижнюю губу, что делает только тогда, когда его охватывает ярость. «Только пятеро!» - ответил я. «Этого достаточно!» - сказал он и мы отправились в дорогу. За все время он не проронил об этом ни слова, ехал сам стороной и только когда-не-когда спрашивал, чего мы не заметили, и приказывал нам порой прикладывать ухо к земле. Наконец, едет наш граф... Если бы ты видел тогда атамана, как он с двумя пистолетами в руках первый бросился к карете! И каким голосом он крикнул: «Стой!.. Деньги, каналіє!» - загремел атаман, и граф рухнул, как бык под обухом...- «А, где ты, мошеннику, вращаешь справедливость на продажную девку?» Адвокат весь дрожит, аж зубы ему стучат - и вот уже у него в брюхе торчит кинжал, как кол в винограднике... «Я свое сделал! - крикнул атаман и гордо отвернулся от нас. - Грабить - ваше дело». И с этими словами он исчез в лесу.

(Вбегает Шварц.)

Рацман. Кто там? Что случилось? Проезжие в лесу?

Шварц. Быстрее, быстрее! Где все остальные?.. Тысяча чертей! Разве вы не знаете... Разве вы ничего не знаете? Ведь Роллер...

Рацман. Что с ним?

Шварц. Роллера повесили, и с ним четырех... Его пытали и выпытывали - где атаман? Бравый парень ни в чем не признался.

Рацман. Проклятие! Атаман об этом знает?

Шварц. Только вчера об этом узнал. Он рвет, как дикий вепрь. Он дал клятву, бед которой у нас аж мороз прошел по коже, зажечь ему такой погребальный факел, который еще ни одному королю не светил. Мне страшно за город. Он давно уже точит на него за его мерзкое ханжество, а ты же знаешь, когда он сказал: «Я это сделаю!» - это все равно, если бы кто из нас уже сделал это.

Рацман. Это правда! Я знаю атамана... Постой! Выстрел!

Шпігельберг. Еще один!

Рацман. Роллер! Хоть черти меня схватили!

(Разбойник Моор, верхом. Швейцер, Роллер, Гримм и толпа разбойников входят грязные и запыленные.)

Разбойник Моор (соскакивает с лошади). Свобода! Ты на суше, Роллере! Отведи моего вороного, Швейцере, и помой его вином... Ну и напарились!

Щварц. Ты дух его? Или я дураком стал, или это действительно ты?

Роллер (одышливый). Это я. Жив. Здравый. Как ты думаешь, откуда я взялся?

Шварц. А ведьма тебя знает! Ведь палач над тобой уже и палку сломал.

Роллер. Так оно и было... Я пришел прямо с виселицы. О мой отамане! Где мой атаман! Атаману обязан я воздухом, свободой и жизнью.

Швейцер. Вот это была штука, стоит послушать. «Вставайте,- говорит атаман. - Чего не сделаешь для друга?» Вся ватага поднялась на ноги. Провожаем посланника, и он все возвещает Роллеру в записке, которую бросил в уху.

Роллер. Я уже не имел надежды на успех.

Щвейцер. Мы подождали, пока опустеют улицы. Весь город устремилось на зрелище. «А теперь,- говорит атаман,- курите, курите!» Ребята бросились, как стрелы, подожгли город сразу с тридцати трех сторон, бросили зажженные фитили под пороховые башни, в церкви и амбары... По всему городу - крик, шум, звонят в набат, словно земля раскололась пополам и небо лопнуло...

Роллер. Здесь и мой конвой оглянулся: город погибал, горизонт охватило пламя и серный дым, в сорока горах вокруг раздавался этот адский шутка, панический ужас повалил всех на землю... Здесь я пользуюсь с минуты и - раз! - стал свободен, как ветер! Мой атаман уже наготове с лошадьми и одеждой - я спасен! Моор! Моор! Когда бы ты быстрее в такую передрягу попал, чтобы я мог тем же отблагодарить тебя!

Рацман. Дикое желание, за которое стоит тебя повесить. Но от этой шутки можно было со смеху лопнуть.

Роллер. Это была помощь - и в какой беде! Вам ее не оценить. Для этого надо - с веревкой на шее - живьем в могилы, как я, пройтись. А эти адские пытки, эти дьявольские церемонии!.. И вдруг - призыв к свободе. Уверяю вас, если из раскаленной печи прыгнуть в ледяную воду, то разницу не почувствуешь сильнее, чем я почувствовал, оказавшись на том берегу.

Шпігельберг. А высаженная в воздух пороховая башня,- теперь ты понимаешь, Рацмане? Вот почему так долго в воздухе серой воняло. Это был, отамане, гениальный шутка! Я завидую тебе.

Швейцер. Если для этого города было развлечением смотреть, как моего товарища добивают, то чего же нам, палач его бери, мучиться совестью, что мы из любви к товарищу пожертвовали городом? К тому же наши ребята имели там возможность хорошо поживиться...

Один из ватаги. Во время общей суматохи я пробрался в церковь святого Стефана и споров кисти с напрестольного Покрова! Господь бог, сказал я себе, богатый и без того, и может напрясти себе золотых нитей с простого веревки.

Швейцер. И хорошо сделал - зачем этот хлам в церкви?

Второй разбойник. Бюгель и я обчистили магазин и привлекли товара человек на пятьдесят.

Третий. А я поезд золотые часы и дюжину серебряных ложек в придачу.

Швейцер. Ладно, ладно! А мы такое устроили, что им две недели гасить придется... Ты не знаешь, Шуфтерле, сколько погибло?

Шуфтерле. Говорят, восемьдесят три. Сама только пороховая башня роздушила человек шестьдесят.

Разбойник Моор (очень серьеВНО). Роллере, за тебя дорого заплачено.

Шуфтерле. Вот беда! Если бы хоть были мужчины, а то младенцы, дрімливі бабушке, что отгоняют от них комаров; напрочь высохшие старики, что им и до двери не дойти, пациенты, скулили за врачом.

Разбойник Моор. Бедные создания! Больные, говоришь ты, старики и дети?

Шуфтерле. Так, черт бы их забрал. К тому же еще и молодые женщины старались не смотреть на эту живодерню, чтобы не відпечатати на спине своего будущего ребенка виселицы еще в материнской утробе... Бедные поэты, в которых не было во что обуться, и немало прочей нечисти; и не стоит о ней и говорить. Прохожу я мимо одну лачугу, когда слышу из нее какой-то писк,- заглядываю туда, и что же я там вижу при свете пламени? Младенец, такое свежее и здоровое, лежит на полу под столом, а стол уже занимается. «Бедное животное,- сказал я.- Ты здесь замерзнешь!» - и бросил его в пламя.

Моор. Действительно, Шуфтерле! Так пусть же это пламя горит у тебя в груди, пока сама вечность не поседеет. Вон, недолюдку! Чтобы я больше не видел тебя в своей ватаге!.. Вы ропщете? Раздумываете? Кто смеет рассуждать, когда я приказываю?.. Вон его отсюда, говорю я. Я знаю тебя, Шпігельбергу. Вскоре я являюсь среди вас и устрою вам страшливу проверку.

Все выходят в трепете.

Моор. Не слушай их, мстителю небесный! Разве я виноват в этом? Разве виноват ты, когда посланные от тебя моровой язвы, голод и потопы губят праведного вместе с неправедным? Кто запретит пламени, которому предстоит истребить гнезда шершней, бушевать и на благословенных жатве? Но убийство детей? Убийство женщин? Как угнетают меня эти преступления! Они отравили лучшие мои дела!.. Отныне я зрікаюся дерзкого замысла - пойду спрячусь в каком-нибудь ущелье подземной, где свет дня навсегда отступит перед моим позором. (Хочет бежать.)

Несколько разбойников (торопливо вбегая). Берегись, отамане! Здесь что-то не ладно! Богемская конница целыми эскадронами гарцует по лесу. Какая-то адская ябеда выдала нас.

Новая группа разбойников. Отамане! Они напали на наш след, несколько тысяч человек окружили отовсюду лесную чащу.

Моор получается.

Швейцер. То мы подняли их с пуховиком? Мне уже давно хотелось сцепиться с этими гарнизонными хлібогризами. Где атаман? Или все на месте? Ведь пороха у нас достаточно?

Рацман. Пороха уйма. Но нас всего-навсего восемьдесят, следовательно, на каждого их по крайней мере по двадцать.

Щвейцер. Тем лучше. Пусть их будет хоть по пятьдесят против моего большого ногтя. Ведь дождались они, пока мы им солому под ягодицами подожгли... Это еще не беда, братцы! Они продают свою жизнь за двадцать крейцеров, а разве подеремся не за свою шею и свободу? Но где, черт побери, наш атаман?

Шпігельберг. Он бросает нас в беде. Разве мы уже не можем убежать?

Щвейцер. Убежать?

Рацман. Отамане, отамане!

Моор (медленно входит, про себя). Я довел до того, что их окружили отовсюду - теперь они должны сражаться отчаянно.

(Громко.) Ребята! Наступил решительный момент! Мы пропали, если не будем биться как подстреленные вепри.

Швейцер. Ха! Я клыками розпорю им животы. Веди нас, отамане! Мы пойдем за тобой даже в пасть самой смерти.

Моор. Зарядите все ружья! Пороха у нас не хватает?

Швейцер. Пороха достаточно, чтобы взорвать землю под самый месяц.

Моор. Ладно, ладно! Пусть теперь часть вылезет на деревья или скроется в чаще и открывает по ним огонь из засады. А мы тем временем, словно фурии, кинемся на них с флангов. Тогда каждый начинает свистеть, носясь по лесу, чтобы казалось, будто нас ужасно много; также спустить всех собак и натравить на их отряды, чтобы разделить их, рассеять и гнать на наши выстрелы. Мы трое - Роллер, Швейцер и я - будем драться в самой давке.

Входит патер.

Патер (про себя, удивленно). То это и есть драконово логово? С вашего разрешения, господа! Я служитель церкви, а там вот тысяча семьсот человек, которые охраняют каждый волос на моей голове.

Моор. Батюшка, говорите кратко, чего вам здесь надо?

Патер. Меня послала высшая власть, которая жизнью и смертью владеет. Вы воры, вы убийцы и поджигатели, вы мошенники, ядовитые ехидны, что в темноте ползают и жалят исподтишка... проказа человечества, адское отродье, достойная пища для воронья и змей, достояние для виселицы и колеса...

Швейцер. Перестань ругаться, сукин сын, а то... (Приставляет пример к его лицу.)

Моор. Да ну тебя, Швейцере! Ты собьешь его с толку,- он так славно выучил наизусть свою проповедь. Ну дальше, батюшка!

Патер. А ты ловкий, отамане. Герцог карманных воров! Король мазуриков. Большой моголь всех жуликов на свете! Вполне похож на того первого мерзавца зачинщик, который разжег бунтівничим огнем тысячи легионов невинных ангелов и увлек их за собой в бездну проклятия! Крик осиротевших матерей за тобой гонится; ты пьешь кровь, как воду; люди для твоего смертоносного кинжала меньше весят, чем мыльный пузырь.

Моор. Это правда, правда! Дальше!

Патер. Как - правда, правда? Разве это ответ?

Моор. А что же, батюшка? Такой, видно, вы не надеялись? Дальше, дальше! Что вы имели еще сказать?

Патер (с жаром). Ужасная человеко! Сгинь с глаз моих. Не запеклась на твоих проклятых пальцах кровь убитого, имперского графа? Разве не ты разбросал горящие головешки по нашему богобоязливому городу? Не ты взорвал пороховую башню на головы добрых христиан?

Моор. До сих пор сказано прекрасно! Но к делу! Что имел сообщить мне через вас высоко-хвальний магистрат?

Патер. То, чего ты никогда не был достоин воспринять... Посмотри вокруг себя, убийцу и палию! Куда бы ты не бросил взгляд,- отовсюду ты окружен нашей конницей. Здесь некуда бежать...

Морр. Ты слышишь, Швейцере? Ну и что же дальше?

Патер. То слушай, злодею, как благостно, как снисходительно относится к тебе суд. Если ты сейчас же скоришся и благатимеш милосердия и пощады, то сама суровость закона обернется для тебя на ласку, а правосудие станет тебе любящей матерью. Оно закроет глаза на большую половину твоих преступлений и ограничится - подумай только! - ограничится одним лишь колесуванням.

Швейцер. Ты слышал, отамане? Не подойти ли мне и не здушити горло этой муштрованій овчарке, чтобы красный сок брызнул из всех жил?

Патер кричит.

Моор. Прочь от него! Никто не смеет трогать его! Видите, батюшка! Вот стоят семьдесят девять человек, я их атаман, и никто из них не умеет с одного намека или по команде куда-то лететь или танцевать под музыку канонады, а там стоит тысяча семьсот человек, поседевших под ружьями... Слушайте же теперь! Так говорит Моор, атаман убийц и поджигателей. Это правда, я убил императорского графа, поджег и разорил доминиканскую церковь, закидал горящими головешками ваше ханжеское город и взорвал пороховую башню на головы добрых христиан. Но это еще не все. Я сделал гораздо больше. (Протягивает правую руку.) Видите вы эти четыре драгоценные кольца на моих пальцах? Пойдите и передайте слово в слово господам судьям, которые жизнью и смертью владеют, все, что вы увидите и услышите... Этот рубин я снял с пальца министра, которого во время охоты положил мертвым к ногам его государем. Из самого низкого состояния он подобострастием дополз до роли первого фаворита, падение его пре-редника было ступенью к его повышению... он всплыл на слезах сирот. Этот бриллиант я снял с руки финансового советника, который продавал почетные чины и должности тому, кто больше даст, и гнал от своих дверей патриота, что болел за отечеством. Этот агат я ношу в честь попа одной масти с вами, которого я задушил собственными руками за то, что он открыто, с кафедры, оплакивал упадок инквизиции... Я мог бы рассказать вам еще больше историй о мои перстни, если бы не жалел и тех нескольких слов, которые на вас потратил...

Патер. О, фараон, фараон!

Моор. Вы слышите? Вы заметили этот вопль? Не стоит он здесь так, будто хочет призвать огонь с неба на стаю нечестивых, осуждает их лишь пожатием плеч, проклинает самым только вздохом христианским!.. Громовым голосом предвещают они с заоблачной вышины о кротости и терпения, а сами приносят богу любви человеческие жертвы. Проповедуют любовь к ближнему и с проклятием гонят от своих дверей вісімдесятилітнього слепца. Встают против скупости, а сами истребляют население Перу ради золотых пряжек и запрягают язычников, как скот, в свои повозки. О, хоть на вас гибель, фарисеи, фальшивники истины, обезьяны божества!

Патер. Чтобы злодей и был еще такой гордый!

Моор. Этого не достаточно... Вот теперь я заговорю гордо. Иди и скажи высоко-хвальному судебные, который играет жизнью и смертью: я не вор, что в сговоре со сном и темнотой ночи изображает из себя героя на веревочной лестнице... О том, что я совершил, я, без сомнения, прочитаю когда в долговой книге неба; но с его жалкими наместниками я больше не буду тратить слов. Скажи им: " мое ремесло - возмездие, промысел мой - месть.

Патер. То ты отказываешься от пощады и милосердия? Ладно, разговор с тобой окончен. То выслушайте вы, что возвещает вам через меня правосудие. Если вы сейчас же свяжете и отдадите этого осужденного преступника - все ваши мерзлоты, вплоть до последней, будет пущено в лету... святая церковь с обновленной любовью примет вас, овец заблудших, в свое материнское лоно, и каждому из вас будет открыт путь к всех почетных должностей. (С триумфальным смехом.) Ну как? По вкусу ли вам это, ваше величество? Следовательно, быстрее! Вяжите его - и вы свободны!

Морр. Вы слышите? Чего же вы остолбенели? Почему такие смущенные? Вам предлагают свободу, а вы действительно их пленные. Вам дарят жизнь, и это не пустая похвальба, потому что вы действительно осуждены... И вы еще раздумываете? Еще колеблетесь? Неужели вам так трудно выбрать между небом и адом? Помогите им, батюшка!

Патер (про себя). Или не сошел с ума этот парень? (Вслух.) Не боитесь ли вы, тем, что это ловушка, чтобы вас заживо переловить? Читайте сами, здесь подписан полное помилование.

Моор. Вот видите, видите! Чего же вам еще желать? Подписано собственной рукой... Или, может, вы боитесь, что они сломают свое слово, потому что вам приходилось слышать, что слова, данного предателям, не соблюдающих? О, не бойтесь!.. Я готов заприсягнути, что мысль в них вполне искренняя. Они знают, что это я уговорил вас и разжег, а вас самих считают невиновными. Ваши преступления они объясняют ошибками молодости, неосмотрительностью. Одного меня им надо, я заслуживаю наказания. Не так ли, батюшка?

Патер. Какой дьявол говорит его устами? Да, конечно, это так. Этот парень сведет меня с ума.

Моор. Как, вы до сих пор не отвечаете? Не считаете ли вы пробиться оружною рукой? И посмотрите вокруг себя! Об этом нечего и думать... Или вас привлекает погибнуть героями, потому что вы видели, как я радовался битве? О, и не думайте об этом! Вы не Моори! Вы нечестивые воры! Жалкое орудие моих крупных планов, мерзкие, как катовий веревок! Воры не могут погибнуть как герои. Жизнь - весь выигрыш вора, далее наступает что-то ужасное... Я не поблагодарю вас за свою жизнь, я стыжусь вашей жертвы!

Патер. Я схожу с ума, побег відсіль. Или же слыхано то вещь?

Моор. Или вы боитесь, что я сам причиню смерть, и уничтожу самоубийством договор, действителен только для живого! Нет, ребята, то напрасный страх. Вот я отбрасываю прочь свой кинжал, пистолеты и бутылочку с ядом, которая стала бы мне пригодиться... Я теперь такой жалкий, что даже власть над собственной жизнью потерял. Смотрите! Я привязываю свою правую руку до этого дубового сука, теперь я совершенно беззащитен - даже ребенок меня одолеет... Кто же из вас первым бросит своего атамана в беде?

Роллер. Хоть бы и ад девятью кругами нас обступили. Кто не собака, спасай атамана!

Швейцер (разрывая помиловании, клочья которого бросает патерові в лицо). Помилование - в наших шарах! Вон, каналіє! Скажи сенату, что послал тебя,- в Моровій ватаге ты не нашел ни одного предателя. Спасайте, спасайте атамана!

Все (громко). Спасайте, спасайте, спасайте атамана!

Моор (развязав веревку, радостно). Теперь мы свободны... товарищи! Я чувствую целую армию в своей руке... Смерть или свобода! Живыми нас не возьмут!

Трубят к наступлению. Гомон и суета. Все выходят со шпагами наголо.

Перевел с немецкого БОРИС ТЕН