11 КЛАСС
ШАРЛЬ БОДЛЕР
MOESTA ЕТ ERRABUNDA
Скажи, твое сердце не несется, Агата,
от моря замусоренных городских улиць
до другого моря, где сияния много,
где тонет все в чарах дівочо-ясных.
Туда твое сердце не несется, Агата?
О море широкое, утоли мои раны.
Кто даром співецьким тебя наделил?
ветры над тобой гремят, как органы,
а ты колисковий напеваешь пение.
О море широкое, утоли мои раны.
В шатком вагоне, на руле фрегата
здесь слезы потоком нечистым текут.
«Полетим отсюда! - ты скажешь,
Агата, чтобы горя не видит и плача не слышно».
В шатком вагоне, на руле фрегата.
И как ты далеко, душистый мой раю,
где радость витает, смеется синева,
где достойная любви человек любит,
где чистое желание на сердце горит. -
О, как ты далеко, душистый мой рай.
Мой рай зеленый, любовь детская,
цветы и поцелуи, забавы и песни.
И скрипка, что в полумраке скорбит и плачет,
И вечер над садом, и хмельные кубки.
Мой рай зеленый, любовь детская.
Мой рай невинный, робкие утешения,
как дальний Китай, вы далеки от нас.
Ни чары звонкого серебристого смеха,
ни тоскливые жалобы не вызовут вас.
Мой рай невинный, робкие утешения.
Перевод М. Зерова