11 КЛАСС
ШАРЛЬ БОДЛЕР
ВЕЧЕРНЯЯ ГАРМОНИЯ
Вечернее время пришел. На каждой стебелині
уже цветы курятся, словно кадильный дым;
и звуки, и ароматы в воздухе голубом;
меланхолический вальс, кружение и неги странные.
Уже цветы курятся, словно кадильный дым;
рыдает скрипка где-то, как сердце в одиночестве;
меланхолический вальс, кружение и неги странные;
печальная красота небес в покое віковім.
Рыдает скрипка где-то, как сердце в одиночестве,
возненавидев то, что черным зовут ничем;
печальная красота небес в покое віковім,
нырнуло солнце в кровь, застывает в синие...
Возненавидев то, что черным зовут ничем,
ищет сердце утех в прошлой светлой дню.
Нырнуло солнце в кровь, застывает в синие,
а следует горит во мне золотым потиром.
Перевод М. Драй-Хмары