ИЗ ЛИТЕРАТУРЫ ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЫ ХХ СТ.
Гийом АПОЛЛИНЕР (1880-1918)
«ЛОРЕЛЕЯ»
Стихотворение «Лорелея» (1904) входит в цикл «Рейнских стихов» из сборника «Алкоголи». Считается, то прообразом лирической героини «Рейнских стихов» стала Анни Плейден по-настоящему большая и трагическая любовь Аполлинера, которой также посвящена «Песня нелюбимого». Существует мнение, что именно это безответное чувство сделало из него выдающегося лирического поэта (это одна из несправедливостей судьбы: некоторые поэты могут творить, только страдая). Они познакомились в Германии. Аполлинер преподавал французский, а Анни была гувернанткой в несовершеннолетней дочери графини. Это было бурное и страстное любви. Поговаривали, что именно из-за него Анне в 1904 г. переехала в Америку: она была воспитана в строгой протестантской морали, поэтому ухаживания слишком страстного молодого поэта ее пугали.
В цикле «Рейнские стихи» еще заметное влияние романтической поэзии XIX ст.. особенно Г. Гейне. История горькой любви Аполлинера превращается в нем в цикле (как и в «Книге песен» его великого немецкого предшественника) с события личной жизни на явление поэзии. Сюжетной основой стихотворения «Лорелея» есть легенда о рейнскую красавицу, которая очаровывала своим пением рыбаков. В предыдущие эпохи поэты не раз обращались к этому сюжету, рассказывая свою историю трагической любви. Среди них был и Г. Гейне («Не знаю, что стало со мною...»), чье стихотворение стало народной песней. Если Гейне сосредотачивается на волшебно-пагубное голосе Лорелеи, что «дикой песни поет, недопетой никем», то Аполлинера интересует прежде всего судьба таинственной красавицы. По некоторым преданиям, именно возле скалы Лореляй (Лур-Ляй) коварные карлики-нібелунги прятали несметные сокровища - золото Рейна (об этом ярко поведал миру Г. Вагнер). Поэтому Лорелея выступала как жестокосердный волшебница, которая имела соглашение с царем-демоном Рейна. Однако среди романтиков большей популярностью пользовалась легенда о девушке с волшебным голосом, невиданную красавицу, которая метиться за преданную любовь. Именно этот«романтично-символистическое» вариант сюжета и прослеживается в стихи Аполлинера.
С. Бегa. Лорелея. Начало XIX ст.
Его героиня - это красавица Лорелея, которая живет в городке Бахарасі. В этой «очаровательной блондинки», согласно немецким эталоном женской красоты, «солнечные косы» и «глаза как изумруд». Но ее красота никому не приносит радости: «..всех мужчин в округе с ума свела она». Даже сама героиня страдает от нее:
Проклятые у меня глаза проклята я сама
Кто в глаза те заглянет поэтому жизни нет
У них не самоцветы пекельнії огне
В огне в огне спаліте те чары навесные
Перевод М. Лукаша
Именно за эту губительную красоту Лорелею и вызвали на епископский суд. Очарованный прелестями юной девушки, епископ не может ее осудить. Она просит казнить ее, ибо не имеет силы терпеть страдания от любви:
Болит у меня сердце то видимо не к добру
Сама на себя гляну уже знаю что умру
Болит у меня сердце как я сама
Болит у меня сердце потому что милого нет
Перевод М. Лукаша
Три рыцари повели Лорелею в монастырь, и она отпросилась, чтобы с возвышенности рейнской скале попрощаться с родным замком и последний раз увидеть «свой образ в воде»:
Уже золотистые косы на ветру розплелись
Возвратись Лорелеє кричали ей вернись
Вы видите по Рейну там човничок плывет
А в лодке тим мой милый и он меня зовет
Перевод М. Лукаша
История Лорелеи закончилась трагически: не в силах выдержать муки и очарована собственным отражением в воде, девушка бросилась со скалы в Рейн.