ЧЕЛОВЕК И его МИР В ДРЕВНИХ ЛИТЕРАТУРАХ
ИЗ ДРЕВНЕГРЕЧЕСКОЙ ЛИРИКИ
АНАКРЕОНТ
(6л. 570 -487pp. до н. э.)
О жизни Анакреонта известно мало. Он не имел собственного дома и странствовал от одного правителя к другому. В их дворцах и забуяв талант поэта, философа и певца жизненных радостей. Афиняне почтили поэта, поставив на Акрополе его статую. Поэзия Анакреонта была очень популярной, у него появилось много послідовників. их творчество (т. н. анакреонтична поэзия, или анакреонтика) отличается воспеванием жизненных радостей и наслаждений (иногда - политическим свободомыслием). Анакреонтична традиция пережила тысячелетия. Так, во французской литературе анакреонтические мотивы в творчестве Вольтера, в немецкой - Й. В. Гете, в российской - А. Пушкина, а в украинской - Александра Олеся.
Принеси воды, юноша, и вина подай быстренько,
И венки душистые из цветов, чтобы с Еротом побороться.
Ну же, пьем не как скифы, что без песни сидят тихо.
Не люблю я скучать: на пиру с вином вместе
Давай песню, сердцу милую.
О Эрота, повязки из пахучих носит цветов,
Песню я буду петь: он властелин над богами
И людей также подчиняет.
Перевод В. Масленка
Злотоволосий Эрот меня
Опять попал пурпурным мячом -
Девушку в красящих сандалиях теперь
Говорит мне забавлять.
Лишь запишалося проклятый девчонка, -
С Лесбоса славного родом оно, -
Да и, осміявши мою седину,
Другом маняще моргает.
Перевод А. Содомори
Литературное эхо
С АНАКРЕОНТИКИ
Дай мне Гомера лиру И, забыв об уважении,
Без струны, что зовет к бою, Струн коснусь, спою
Принеси глубокий бокал Громкую застольну песню.
И те предписания, что, говорят, Дай мне Гомера лиру
Как с вином смешать воду. Без струны, что зовет к бою.
Выпью немного - и затанцюю
Перевод А. Содомори
Ольвия. Возможно, именно здесь был театр, реконструкция которого вы видите вверху. Слева - обломок эллинского кратера, найденного здесь, с изображением театрального действа.