ВНО 2016 Школьные сочинения Каталог авторов Сокращенные произведения Конспекты уроков Учебники
5-11 класс
Биографии
Рефераты и статьи
Сокращенные произведения
Учебники on-line
Произведения 12 классов
Сочинения 11 классов
Конспекты уроков
Теория литературы
Хрестоматия
Критика

Зарубежная литература 8 класс

ЧЕЛОВЕК И его МИР В ДРЕВНИХ ЛИТЕРАТУРАХ

 

ИЗ ДРЕВНЕГРЕЧЕСКОЙ ЛИРИКИ

 

АРХИЛОХ

 

(бл. 680-640 pp. к н. есть.)

Когда читаешь стихи древнегреческих поэтов, невольно понимаешь, что за несколько тысяч лет люди не так уж и изменились. Кто вместе с древнегреческим поэтом Архілохом не мог бы воскликнуть: «Сердце, сердце! Беды ярости отовсюду тебя огорчают пустые - / Ты же отважно защищайся, с врагами позмагайсь»?..

Архилох знал, что говорил, ибо он, сын аристократа и рабыни, вынужден был покинуть свой родной остров Парос и скитаться по миру, зарабатывая на хлеб опасной профессией наемника. Он и погиб как воин в бою.

Казалось бы, что поэт-воин должен выбрать за образец для своих стихов героические поэмы Гомера. Однако Архилох жил уже в другую эпоху. Он был не гомеровским героем, а обычным человеком, который имеет только одну жизнь, и не хочет расставаться с ним. Возможно, именно это привлекало древних греков в стихах Архилоха: они узнавали себя, свои радости, горести и страхи. Архилох творил на рубеже двух эпох - древней, героической (эпохиГомера), и новой, авантюрно-прагматической. Едва ли не впервые в мировой литературе он почувствовал, что человек - лишь маленькая песчинка в вихре земной жизни. Поэтому не удивительно, что после смерти поэта соотечественники чтили его как полубога. Земляки воздвигли в честь Архилоха святилище, развалины которого можно увидеть и сейчас...

Сердце, сердце! Беды ярости отовсюду тебя огорчают пустые -

Ты же отважно защищайся, с врагами позмагайсь.

Пусть тебя везде подстерегает вражда - всегда будь Сильным.

Победишь - не хвались открыто этим,

Побеждено - дома в одиночестве сдерживай плач,

Радость есть - не радуйся слишком, есть несчастье - не грусти

Сверх меры. Умей познать изменения в человеческой жизни.

Перевод Г. Качура

Все пути богам открыты - Словно подкошенные падают.

Часто из черной земли И тогда за бедой беда

Поднимают горем убитых, Гнет им спину, и они

А не раз по воле их Идут по миру нищими

Самоуверенные и гордые, Без мыслей и без цели.

Хлеб мой на копье замешен; тоже и вино я на копье

Имею ісмарське, и пью, опершись на копье.

В горе неутешительном все онемели, Перікле, сегодня,

Грустно за нашим столом, город затих в печали.

Волны бурные таких благородных людей похоронили -

Боль непомерный теперь сжимает наши сердца.

И помните о том, что от горя жестокого защита

Нам даровали боги - устойчивость твердой души.

Беда зрадливе не спит, а караулит на каждого пристально:

Сейчас ридаємо мы, ятриться рана у нас,

Завтра - на других очередь, то же возьмите себя в руки скорее,

Будьте мужественными, терпите, слезы перестаньте женщинам.

Переводы А. Содомори

1. Как вы понимаете выражения «умей познать изменения в человеческой жизни», «устойчивость твердой души»? Обоснуйте свою точку зрения. 2. На стенах дельфийского оракула было высечено: «Мера превыше всего». Или суголосне это высказывание стихам Архилоха? Приведите примеры из текста. 3. Каким видит настоящего мужчину Архилох? 4. Что, с точки зрения Архилоха, управляет человеческой судьбой и что даст человеку «от горя жестокого защита»? 5. Можно стихи поэта назвать философскими? Почему? Можем ли мы воспользоваться советами Архилоха?