ЧЕЛОВЕК И его МИР В ДРЕВНИХ ЛИТЕРАТУРАХ
ИЗ ДРЕВНЕГРЕЧЕСКОЙ ЛИРИКИ
АРХИЛОХ
(бл. 680-640 pp. к н. есть.)
Когда читаешь стихи древнегреческих поэтов, невольно понимаешь, что за несколько тысяч лет люди не так уж и изменились. Кто вместе с древнегреческим поэтом Архілохом не мог бы воскликнуть: «Сердце, сердце! Беды ярости отовсюду тебя огорчают пустые - / Ты же отважно защищайся, с врагами позмагайсь»?..
Архилох знал, что говорил, ибо он, сын аристократа и рабыни, вынужден был покинуть свой родной остров Парос и скитаться по миру, зарабатывая на хлеб опасной профессией наемника. Он и погиб как воин в бою.
Казалось бы, что поэт-воин должен выбрать за образец для своих стихов героические поэмы Гомера. Однако Архилох жил уже в другую эпоху. Он был не гомеровским героем, а обычным человеком, который имеет только одну жизнь, и не хочет расставаться с ним. Возможно, именно это привлекало древних греков в стихах Архилоха: они узнавали себя, свои радости, горести и страхи. Архилох творил на рубеже двух эпох - древней, героической (эпохиГомера), и новой, авантюрно-прагматической. Едва ли не впервые в мировой литературе он почувствовал, что человек - лишь маленькая песчинка в вихре земной жизни. Поэтому не удивительно, что после смерти поэта соотечественники чтили его как полубога. Земляки воздвигли в честь Архилоха святилище, развалины которого можно увидеть и сейчас...
Сердце, сердце! Беды ярости отовсюду тебя огорчают пустые -
Ты же отважно защищайся, с врагами позмагайсь.
Пусть тебя везде подстерегает вражда - всегда будь Сильным.
Победишь - не хвались открыто этим,
Побеждено - дома в одиночестве сдерживай плач,
Радость есть - не радуйся слишком, есть несчастье - не грусти
Сверх меры. Умей познать изменения в человеческой жизни.
Перевод Г. Качура
Все пути богам открыты - Словно подкошенные падают.
Часто из черной земли И тогда за бедой беда
Поднимают горем убитых, Гнет им спину, и они
А не раз по воле их Идут по миру нищими
Самоуверенные и гордые, Без мыслей и без цели.
Хлеб мой на копье замешен; тоже и вино я на копье
Имею ісмарське, и пью, опершись на копье.
В горе неутешительном все онемели, Перікле, сегодня,
Грустно за нашим столом, город затих в печали.
Волны бурные таких благородных людей похоронили -
Боль непомерный теперь сжимает наши сердца.
И помните о том, что от горя жестокого защита
Нам даровали боги - устойчивость твердой души.
Беда зрадливе не спит, а караулит на каждого пристально:
Сейчас ридаємо мы, ятриться рана у нас,
Завтра - на других очередь, то же возьмите себя в руки скорее,
Будьте мужественными, терпите, слезы перестаньте женщинам.
Переводы А. Содомори
1. Как вы понимаете выражения «умей познать изменения в человеческой жизни», «устойчивость твердой души»? Обоснуйте свою точку зрения. 2. На стенах дельфийского оракула было высечено: «Мера превыше всего». Или суголосне это высказывание стихам Архилоха? Приведите примеры из текста. 3. Каким видит настоящего мужчину Архилох? 4. Что, с точки зрения Архилоха, управляет человеческой судьбой и что даст человеку «от горя жестокого защита»? 5. Можно стихи поэта назвать философскими? Почему? Можем ли мы воспользоваться советами Архилоха?