ВНО 2016 Школьные сочинения Каталог авторов Сокращенные произведения Конспекты уроков Учебники
5-11 класс
Биографии
Рефераты и статьи
Сокращенные произведения
Учебники on-line
Произведения 12 классов
Сочинения 11 классов
Конспекты уроков
Теория литературы
Хрестоматия
Критика

Мировая литература 11 класс

ИЗ ЛИТЕРАТУРЫ ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЫ ХХ СТ.

 

Райнер Мария РИЛЬКЕ (1875-1926)

 

«ОРФЕЙ, ЭВРИДИКА. ГЕРМЕС»

 

Стихотворение «Орфей, Эвридика, Гермес» входит в сборник P. М. Рильке «Новые стихотворения», состоящий из двух частей и вышла в свет в 1907 г. и 1908 г. Стихотворение было написано осенью 1904 г. в Йонсереді (Норвегия). Именно в этот период Рильке пытается найти новый творческий путь, о чем поэт писал в одном из своих писем: «Должен ли я прийти к созданию вещей; не пластических, а написанных вещей, таких реальностей, выходящих из ремесла. Должен и я открыть наименьший первоэлементы, первичную клеточку моего искусства - не материальный, но ощутимый средство, чтобы изображать все». В этом отношении к поэзии, к роли искусства ощутимое влияние орфістики. Не случайно с этого времени образ Орфея становится сквозным в творчестве Рильке.

Существует версия, что толчком к написанию стихотворения стал барельеф из Неаполитанского национального музея, название которого чрезвычайно похожа на подпись под барельефом.

Орфей, Эвридика, Гермес. Античная скульптура

Сюжетная основа веришь хорошо известна. Ее неоднократно использовали в мировом искусстве: поэт Орфей вместе с богом Гермесом, проводником между двумя мирами, нисходит к Аиду, чтобы вернуть на землю (воскресить) свою умершую жену Эвридику. Наконец, путешествие закончилось ничем. После этой неудачи Орфей уже не мог играть и петь, за что и был растерзан вакханками, а его лиру волны выбросили на берег острова Лесбос. Не случайно именно здесь родились два выдающихся поэты античности: Сапфо и Алкей... Путешествие Орфея это самая первая путешествие человека потусторонним миром. Геракл и Эней были полубогами, а Одиссей и другие персонажи античной мифологии при жизни попадут в царство Аида и возвращаются оттуда уже после Орфея. Он - и в этом первооткрыватель.

Рильке - поэт простых слов, сказать даже, прозаических, но не приземленных, потому что в его стихах исчезают видимые границы горизонта и разворачивается бесконечности, когда мысль, ассоциация возвышается и конца этому не видно. Именно это сочетание прозаїчності и необъятности характерно и для стихотворения «Орфей. Эвридика. Гермес». На первый взгляд может показаться, что это лишь попытка в литературной форме воспроизвести содержание барельефа V в. до н. э. В античной литературе были распространены такие поэтические подписи под скульптурными произведениями, которые впоследствии получать самостоятельную жизнь (так родилась эпиграмма). Хотя название стихотворения называет действующих лиц, ни один из них по имени не назван. Орфей - «стройный мужчина в плащи голубой», Эвридика «она», «Любимая», Гермес «Бог», «бог странствий и поручений древних». В произведении персонажи представлены преимущественно местоимениями, что и помогает созданию эффекта всеохватности, ведь любой может стать героем истории приобретенного и утраченной любви. Рильке не пытается как-то по-новому рассказать хорошо известный миф. Он сосредотачивается на глубинном, на том, что гораздо глубже подсознательного, ощущении героев, которые идут «бледной стягою дороги» Аиду.

Перед нами разворачивается картина потустороннего, «душ рудник удивительная», где «между корнями струміла кровь людей текла». «Обрывистые скалы, и леса безлюді, и возведенные над пустотой мосты» все это лишь усиливает атмосферу тишины и безлюдного пространства. Перед нами три фигуры, одна из них впереди, две другие идут далеко позади, одна за другой. Первый (Орфей) пытается пройти этот путь быстрее: «...и шаг его жадно мэр дорогу большими кусками». Однако все помыслы его были позади: что делают те двое? Или идут за кем?

Чувств в нем якобы двоїлись,

потому мчался зрение, как будто пес, вперед.

возвращался, и останавливался, и ждал

на ближайшем повороте дороги,

а обоняние и слух позади оставались...

Перевод М. Желательна

Хотелось обернуться назад, чтобы убедиться, что все в порядке, но именно этого и нельзя было делать...

Гермсе и герметизм

Гермес (в данніх римлян Меркурий) - в древнегреческой мифологии вестник богов, проводник душ в подземное царство (Аиду), бог красноречия, покровитель магии и астрологии. Изобрел меры, числа, азбуку и обучил этому людей. Именно он установил астрологический порядок созвездий. Его второе имя Трисмегист («трижды величественный, большой, величественный») - за то, что мне доступ до всех трех миров: мир богов, мир людей и потусторонний мир. Ему приписывается авторство древнейшей оккультной (герметичной) литературы, которая доступна только воздействие посвященных. Среди некоторых оккультных ученых именно он считался настоящим автором «Илиады» и «Одиссеи». Поэтому тайную науку, связанную с учением Гермеса Трисмегиста, начали называть герметизмом.

Герметизм - это учение о высших законах природы, которые подчинены принципам причинности и аналогии. Сторонники этого учения предполагают, что все великие религии имеют общее средоточие, подобные своими мистическими истинами. Герметисти считают, что Вселенная - это мысленный образ единого высшего божества; макрокосм и микрокосм, высший и низший мир впбудувані по принципу соответствия и аналогии: «То, что находится внизу, аналогично тому, что находится вверху». Все, что явлено в этом мире и чего не существует (материя и энергия), - это лишь видоизменение (вибрация) Единого Первоисточника. Все в этом мире имеет свою противоположность, ибо является лишь гранью чего-то общего, как две стороны одной медали. Все в мире находится в непрерывном двустороннем движении: поднимается вверх и опускается вниз, переходит из одной своей противоположности в другую. Все имеет свои причины и последствия, а «случай и не что иное, как закон. которого мы еще не знаем».

Герметизм охватывает три основные дисциплины: астрологию, алхимию и теургію, которые соответствуют трем частям макрокосма: мира астральном, миру физическому и миру духовному; и трем частям микрокосма (человека): телу, душе и духу.

Христианские теологи считали Гермеса Трисмегиста современником Моисея, языческим пророком, предсказал приход христианства.

Среди сторонников герметизма были тайные общества ілюмінатів. франкмасонов и розенкрейцеров. Много известных ученых также присоединились к этому учению. Среди них Т. Кампанелла, Н. Коперник, Дж. Бруно, И. Кеплер, Ф. Бекон и И. Ншотон.

Традиция трактовки этого мифического сюжета сосредотачивается на Орфеї, обходя других персонажей мифа. А у Рильке именно они выходят на передний план или по крайней мере не уступают по значимости Орфею.

Образ Эвридики впервые вводится в строфе с обрамлением «такая любимая». Нагнетание слов с корнем «плач» создает атмосферу грусти и сожаления, что пришел мир после ее смерти: «лира оплакала за плакальщиц всех», «мир на плач сплошной обернулся», «плачливий мир», «плачливе небо в искривленных звездах». Перед нами не образ земной женщины, она находится уже в другом мире, тайна которого открылась ей после смерти (как тут не вспомнить учение орфиков!):

Она как будто стала на сносях,

не думала и о муже, продвигающееся

впереди, не думала и о пути,

что приведет ее обратно в жизнь.

Она в себе вся скопившаяся, посмертям

наполнена до краев.

Как плод впитывает сладости и тьму,

она впитала в себя смерть большую,

такую новую, что и не понять ей.

Перевод М. Желательна

Возможно, самая интересная в этом стихе фигура Гермеса. Он здесь выступает не как бог торговцев и воров (один из распространенных вариантов толкования), а как Гермес Трисмегист («трижды великий», «тройным возвеличен»), которому открыты все три мира. Человеческие судьбы ему небезразличны, с отчаянием он вернулся за Эвридикой, которая шла обратно к Аиду, «печальнозоро», безмолвно оглянулся на Орфея, который «при выходе в свет» стоял «темный, что его лицо не распознать». А что же Эвридика? Только она лишена земных эмоций. Орфея для нее уже не существует. Ее сущность выражает финальный рефрен стихотворения:

А там вдали, при выходе в свет,

стоял кто-то темный, что его лицо

не распознать. Он стоял и видел,

как на стязі полевой дороги

печальнозорий бог и посланник

безмолвно повернулся, чтобы идти

за фигурой, которая возвращалась обратно,

хоть длинный саван мешал идти,

неуверенная, и нежная, и терпеливая

Перевод М. Желательна