XX - НАЧАЛО XXI ВЕКОВ
Гийом Аполлинер «Лорелея», «Мост
Мирабо», «Зарезанная голубка и фонтан»
Гийом Аполлинер (1880-1918) -
французский поэт польского происхождения, художник, критик. Проводник авангардной
парижской литературы (член движения кубистов и футуристов). Вдохновитель сюрреализма.
Основные сборники: «Алкоголе. Стихи 1989-1913 гг.», «Каліграми. Стихотворения Мира и
Войны». За украинскими мотивами написал произведение «Ответ запорожских казаков турецкому
султану».
В марте 1902 года на страницах
французских газет впервые появилось имя Гийома Аполлинера. Именно так,
переделав на французский манер первое и последнее из своих имен, подписался под
рассказу «Єресіарх» Вильгельм-Альберт-Владимир-Александр-Аполлинарий
Костровицький. Внебрачный сын русского подвергнутой Ангелики Костровицької и
итальянского офицера Франческо Д'Аспермона, он родился в Риме 26 августа 1880
года. Отец Ангелики, поляк по происхождению, штабс-капитан русской армии, был
вынужден покинуть родовое имение под Новогрудком (в Белоруссии) после поражения
Польского восстания 1863-1864 годов против царской России.
До девяти лет Аполлинарий
Костровицький жил в Италии, следующие десять лет - в Монако, временами выезжая
с матерью до Ниццы или Канн. С 1899 года Костровицькі осели в Париже. В
официальной карточке регистрации иностранцев в Аполлинера в графе «национальность»
обозначено: «Итальянец. Россиянин».
Великий французский поэт оставался в
Франции «иностранцем» почти всю свою жизнь. Лишь 17 марта 1916 года он наконец
получил французское гражданство. И случилось это за неделю до его тяжелого
ранение в голову на фронте: шла Первая мировая война, и Аполлинер принимал в ней
участие. Друзья не узнавали бывшего Аполлинера, постоянного посетителя
парижских кофеен и баров, представителя столичной богемы, в пехотном
офицеру, который приехал в Париж в отпуск с фронта. Сохранился портрет
Аполлинера, сделанный Пабло Пикассо во время этого отпуска.
Дружба великого поэта и великого
художника началась в 1904 году. Тогда они были авторами замечательных лирических
циклов: Аполлинер - «Рейнских стихов», Пикассо - картин «голубого периода».
их объединяло чувство необходимости создания нового языка - и в живописи, и в
поэзии.
Стихи Аполлинера начала века
вошли в книгу «Алкоголи. 1898-1913». Изданная в 1913 году, она ярко выявила
своеобразие поэта.
Стихотворение «Зона», который открывает книгу,
Витезслав Незван назвал «могучим поэтическим каскадом». Размышления поэта о собственном
жизнь, отдельные факты его биографии, парижские зарисовки, изображение судьбы
эмигрантов из Восточной Европы, рассуждения о христианстве в современном
мире - все это составляет содержание «Зоны». Аполлинер вводит в поэзию явления, которые
традиционно считались непоетичними: стон сирен, афиши, вывески, стены,
рекламы, красная перина эмигрантов. В начале стихотворения поэт провозглашает, что
устал от старого мира. А завершает его образу солнца, которое всходит над
Парижем. И это солнце - с перерезанным горлом. Образ солнца гільйотинованого
чрезвычайно вместительный, в нем - и стремление верить в будущее, и предупреждения
о трагедии, которые подстерегают человека в этом будущем.
Сначала Аполлинер хотел назвать
программное стихотворение своей книги «Крик». Но это название было отвергнуто. «Зона» - слово
многозначно. Оно входит во французский выражение «Етре de lа zone» - «быть без денег». Кроме того,
зона - это пригород Парижа, его рабочие кварталы. Судьбу зоны Аполлинер
делает предметом поэзии.
В стихотворении «Вандем'єр», который завершает
книгу, поэт уверяет, что хотел бы стать «глоткой Парижа». Вандем'єр - осенний
месяц революционного календаря, конец сентября - время, когда рожденные солнцем
гроздья винограда превращаются в вино. Поэт, который выпивает Вселенная, как вино, и
не утоляет жажду, но чувствует вкус и запах Вселенной, поет песню общего
опьянения и наблюдает рождение нового дня посреди звезд, что умирают. Поэт
открывает в поэзии жизнь - реальность, которую «фабрикуют» рабочие днем и
ночью.
Сочетание личного и общественного,
интимного и общего Аполлинер осуществляет и в отдельном образе (например, поэт
- горлянка Парижа; поэт, который опьянел от вина Вселенной), и в стихи (его стихи
имеют політематичну строение), и в книге в целом: в нее вошли автобиографические
стихи («В тюрьме Санте»), интимная лирика («Песня нелюбимого»).
Стихотворение «Мост Мирабо» - образец
интимной лирики Аполлинера. В нем любовь, что проходит, противопоставляется водам
Сены, что всегда текут под мостом Мирабо. Поэт воссоздал в этом стихотворении ритм
ткацкой песни XIII века.
Один из первых стихов Аполлинера,
переведенных на украинском языке,- «Ответ запорожцев турецкому султану». Это
одна из талантливых попыток осмысления в европейской поэзии легендарных страниц
украинской истории. Еще ранее образы запорожцев появились в «Песни нелюбимого».
Запорожские казаки были для Аполлинера символом верности и преданности родной
земли.
Вторая большая поэтический сборник
Аполлинера, которая вышла при его жизни,- «Каліграми. Стихотворения Мира и Войны» (1918).
Значительная часть стихов этой книги печаталась в виде каліграм, то есть так, чтобы
текст стихотворения образовывал рисунок. Одна из самых известных каліграм Аполлинера -
«Заколота голубка и фонтан». Находясь в плену воспоминаний, поэт называет имена
своих друзей, которые погибли на войне. Фонтан - символ скорби; он плачет вместе
с поэтом. В каліграмах нет разделительных знаков: Аполлинер считал, что они не
нужны, ибо «настоящая пунктуация - это ритм и паузы стиха».
Про свою сборку Аполлинер писал:
«Такая, какая она есть,- это книга военного времени и вмещает в себя жизнь». Стихи «Чудо
войны», «Есть» передают чувства поэта, который имел страшный военный опыт и
понял бессмысленность войны - этого «людожерського банкета».
Стихотворение «Чудо войны» - это история
человека, «которая была на войне, но умел быть везде». Стих отразил изменения в
мировосприятии поэта: для него все разделилось на мир и войну, и он пытается
объединить расколотый мир.
В стихотворении «Есть» поэт называет все, что
существует в настоящий момент для него и вокруг него, и создает собственную модель
Вселенной. Аполлинер использует прием синтаксического параллелизма: все строки начинаются
и строятся одинаково. Этим приемом впоследствии воспользуются поэты - сюрреалісти
(Поль Элюар, Витезслав Незван).
Последнее стихотворение сборника «Каліграми» -
«Рыжеволосой красавицы» - воспринимается как завещание поэта. Перед читателем он предстает
человеком, которая знала все то, что люди могут знать о жизни и смерти. Поэт ждет
на восход солнца - горящего ума, а силы ждать дает ему любовь, олицетворенное в
рыжеволосой красавицы.
Творчество Аполлинера способствовала
развития поэзии XX века: ей помогал преодолевать постсимволістську
кризис поэтический реализм стихотворений Аполлинера. Аполлинер создал лирический эпос XX
века, соединив глубокий лиризм с широким охватом действительности.
Політематична строение стихов Аполлинера, в которых поэт параллельно развивал много
очень разных, традиционно несовместимых тем, рожала, по словам Незвала,
«замечательный синтез, который дал новые крылья, перенесли поэтическое искусство через
границы однобокости и скуки». Аполлинер назвал свой метод сюрреализмом. Это
слово - сюрреализм (то есть надреалізм) - подхватили и истолковали по-своему
представители следующего поколения европейских поэтов. Эксперименты Аполлинера
в области свободного стиха, создание им сложной ассоциативной обраВНОсти,
введение в поэзию непоетичної лексики открыли новые горизонты, обновили поэтический
язык.
Гийом Аполлинер писал также прозу: повести
«Рим под властью Борджиа» (1913) и «Три Дон Жуаны» (1914), написанный в духе
сюрреализма роман о войне «сидящая Женщина» (издано в 1920 г.).
В повести «Убийство поэта» Аполлинер
предсказал и собственную трагическую судьбу. Жестокая действительность лишает героя повести
воздух, душит его. «Кажется,- писал поэт, вернувшись в Париж с фронта,-
все погибло в этой бесконечной катастрофе». Не дожив двух дней до окончания
войны, ослабленный ранением и сложной операцией, Аполлинер умер от гриппа 9
ноября 1918 года.
Произведения Гийома Аполлинера на русском
языке переводили П. Тычина, М. Терещенко, Д. Павлычко, М. Лукаш и др.
Гийом Аполлинер в начале своей
творчества принадлежал к символистов - последователей Стефана Малларме. Но
вскоре он заинтересовался кубизмом, который побудил его искать новых форм в
поэзии. Г. Аполлинер подружился с выдающимся художником Пабло Пікассо. их
дружба имела большое влияние на каждого из них. В кубізмі Аполлинера привлекала
«простота линий», «общий рисунок» произведения, непосредственность выразительных
средств. Кроме того, творчество кубистов интересовала его как возможность сформировать
новый художественный мир «из ничего» - только благодаря творческому акту. Идя по
кубістами, поэт ищет новаторских форм в литературе, интересуется различными
авангардистськими течениями своего времени. В футуризмі Г. Аполлинера заинтересовала
возможность неограниченных экспериментов в области языка, жанров, стиля и т.п.
Однако основным вкладом Аполлинера в
развитие поэзии стали не отдельные эксперименты, а общее умение объединить
разрозненные ранее элементы - фантастику и сатиру, героику и интимность,
превратить узкую ограниченную прозу на сложную и неоднозначную лирику, а однотемну
поэзию - на произведение, одновременно трагический, комический и лирический, как сама жизнь. Так в
творчества Г. Аполлинера родился новый «поэтический реализм».
Сам поэт называл свое искусство
«новым реализмом», «надреалізмом», или «сюрреализмом». Кстати, срок
«сюрреализм» впервые прозвучал из уст именно Г. Аполлинера в 1917 году и определил
появление нового модернистского течения. Для него сюрреализм (то есть надреалізм) был
прежде всего средством познания реальности, однако познания более глубокого, чем
обычное воспроизведение жизни. По мнению Г. Аполлинера, поэт должен идти впереди
общества, бороться со старыми поэтическими штампами, творить «неожиданное»,
экспериментировать.
Однако творчество Аполлинера намного
шире и многограннее за эстетическую программу сюрреалистов (как и кубистов). Его
поэзия синтезировала различные начала, открывая для французской и мировой
литературы множество путей для развития в разных направлениях.
В отличие от других сюрреалистов,
Г. Аполлинер пытался создавать образы, которые бы не просто удивляли читателей
своей необычностью. Считаясь одним из самых смелых экспериментаторов в поэзии,
он старался избегать лишних украшений, искусственных эстетических попыток. Все невероятные,
удивительные авторские ассоциации сочетаются у него в целостные художественные образы,
что способствуют более глубокому, более эмоциональному познанию мира. Многозначность смелых
аполлінерівських образов свидетельствует о многогранности его собственного духовного
жизнь и необходимость поиска различных путей к его осмыслению.
Представление о многообразии творчества
поэта дали читателям сборника «Алкоголи» (1913) и «Каліграми. Стихотворения Мира и Войны»
(1918), которые отличаются богатством тематики, раВНОплановостью мотивов и интонаций.
Так, сборник «Алкоголи» вобрала в
себя сложность и противоречивость самого бытия, поэтому, несмотря на
раВНОплановость произведений (элегических, сатирических, исторических, современных и т.п.), она
воспринимается как отражение того «синтеза жизни», в который был влюблен
Аполлинер. Кроме того, в этой сборке нетрудно заметить отголоски библейских сюжетов
и немецких легенд, французской и славянской (в том числе и украинской) истории,
античной мифологии и современной европейской философии. Синтез различных культур помогал
автору нарушать проблемы человеческой жизни в широком общемировом и
общекультурном масштабе. Аналогично в «Каліграмах» поднимаются важные
проблемы духовного и исторического бытия человечества, путем решения которых автор
пытается осознать дальнейшую судьбу мира с позиций вечности.
Стихотворение «Лорелея» (1904) входит в
цикла «Рейнских стихов» из сборника «Алкоголи». Считается, что прообразом
лирической героини «Рейнских стихов» стала Анни Плейден - по-настоящему большое
и трагическая любовь Аполлинера, которой также посвящена «Песня нелюбимого». Существует
мнение, что именно это безответное чувство сделало из него выдающегося лирического поэта
(это одна из несправедливостей судьбы: некоторые поэты могут творить, только
страдая). Они познакомились в Германии. Аполлинер преподавал французский, а
Анни была гувернанткой в несовершеннолетней дочери графини. Это было бурное и страстное
любовь. Поговаривали, что именно из-за него Анне в 1904 г. переехала в Америку:
она была воспитана в строгой протестантской морали, поэтому ухаживания слишком
страстного молодого поэта ее пугали.
В цикле «Рейнские стихи» еще заметен
влияние романтической поэзии XIX в., особенно Г. Гейне. История горькой любви
Аполлинера превращается в этом цикле (как и в «Книге песен» его великого немецкого
предшественника) с события личной жизни на явление поэзии. Сюжетной основой стихотворения
«Лорелея» есть легенда о рейнскую красавицу, которая очаровывала своим пением
рыболовов. В предыдущие эпохи поэты не раз обращались к этому сюжету,
рассказывая свою историю трагической любви. Среди них был и Г. Гейне («Не
знаю, что стало со мною...»), чье стихотворение стало народной песней. Если Гейне сосредотачивается
на волшебно-пагубное голосе Лорелеи, что «дикой песни поет, недопетой никем»,
то Аполлинера интересует прежде всего судьба таинственной красавицы. По некоторым преданиям,
именно возле скалы Лоре-ляй (Лур-Ляй) коварные карлики-нібелунги хоронили
несметные сокровища - золото Рейна (об этом ярко поведал миру Г. Вагнер).
Поэтому Лорелея выступала как жестокосердный волшебница, которая имела соглашение с царем-демоном
Рейна. Однако среди романтиков большей популярностью пользовалась легенда о
девушку с волшебным голосом, невиданную красавицу, которая мстит за преданную любовь.
Именно этот «романтично-символистическое» вариант сюжета и прослеживается в стихотворении
Аполлинера.
Его героиня - это красавица Лорелея,
которая живет в городке Бахарасі. В этой «очаровательной блондинки», согласно немецким
эталоном женской красоты, «солнечные косы» и «глаза как изумруд». Но ее красота никому
не приносит радости: «...всех мужчин в округе с ума свела она». Даже сама
героиня страдает от нее:
Проклятые у меня глаза проклята я сама
Кто в глаза те заглянет поэтому жизни нет
У них не самоцветы пекельнії огне
В огне в огне спаліте те чары
навесные (Пер. М. Лукаша)
Именно за эту губительную красоту Лорелею и
вызвали на епископский суд. Очарованный прелестями юной девушки, епископ не
может ее осудить. Она просит казнить ее, ибо не имеет силы терпеть страдания
от любви:
Болит у меня сердце то видимо не к
доброе
Сама на себя гляну уже знаю что умру
Болит у меня сердце как я сама
Болит у меня сердце потому что милого нет (Пер.
М. Лукаша)
Три рыцари повели Лорелею в
монастырь, и она отпросилась, чтобы с возвышенности рейнской скале попрощаться с
родным замком и последний раз увидеть «свой образ в воде»:
Уже золотистые косы на ветру
розплелись
Возвратись Лорелеє кричали ей вернись
Вы видите по Рейну там човничок
плывет
А в лодке тим мой милый и он меня
зовет (Пер. М. Лукаша)
История закончилась Лорелеи
трагически: не в силах выдержать муки и очарована собственным отражением в
воде, девушка бросилась со скалы в Рейн.
Толчком для написания стихов, что
вошли в сборник «Каліграми. Стихотворения Мира и войны» (1918), стали трагические
впечатление событий первой мировой войны (Аполлинер ушел добровольцем на фронт, где
был тяжело ранен). Поэт неслучайно пишет слова «Мир» и «Война» с больших
букв. В контексте всей книги они приобретают глобальное значение, включая
такие вечные проблемы человечества, как жизнь и смерть, добро и зло, любовь и
насилие. В «Каліграмах» поднимаются важные проблемы духовного и исторического
бытие человечества, путем решения которых автор пытается осознать дальнейшую судьбу
мира с позиций вечности. Разорванность бытия, ощущение хаоса и беззащитности
человека перед чужим и враждебным миром вызвали к жизни такие особенности
поэтической формы, как разорванность или прерывистость віршового строки, отказ от
пунктуации (по мнению Аполлинера, не знаки препинания, а именно расположение слов в
поэтических строках акцентировать важные слова и создавать своеобразную
эмоциональную атмосферу произведения), калейдоскопичность образов, отчасти подаются
отдельными називними предложениями, и т.д. Сочетая реалии современности с историческими и
мифологическими образами, поэт разворачивает картины, имеющие значение вечных и
неоспоримых ценностей.
В «Стихах Мира и Войны» Аполлинер
возродил давнюю поэтическую форму - каліграми, или «лирические идеограммы», т.е.
записывал их так, текст своим расположением на бумаге создавал определенный рисунок:
дерево, звезду, крест и т.д. Такие стихи приобрели определенную популярность еще во времена
барокко. Каліграми писали украинские поэты XVII в., в частности И. Величковский и
С. Полоцкий, называя их фигурными стихами.
Наиболее известная каліграма
Аполлинера- «Зарезанная голубка и фонтан» (1914). Строки стихотворения образуют очертания
голубки над струей фонтана. Словесно-поэтическая форма стихотворения - это лирический
монолог, исполненный непередаваемого боли и глубокой скорби лирического героя за
судьбы убитых и изувеченных товарищей на фронтах войны и их овдовевшие,
измученных от страданий подруг. Произведение построено по принципу антитезы: с одной
стороны, естественная жизнь - голубка, водограй, люди, а с другой - кровь и насилие:
...олеандры все в крови
И солнце ранене в траве
На багрянистім горизонте (Пер. М.
Лукаша)
«Ранене» солнце на «багрянистім
горизонте» становится символом общей трагедии и предоставляет произведения предупредительного
характера. Автор предостерегает человечество от опасности самоуничтожения.
Протест против войны, насилия,
жестокости составляет глубинный пафос стихотворения. Вспоминая всех тех, кто был рядом с
ним, поэт оплакивает молодую жизнь, оборванная во время цветения («О личности убитые дорогие В
дорогие цветущие губы»). Антитеза, построенная на паралелізмі (убитые -
цветущие), с особой силой подчеркивает противоестественность войны. Риторический
вопрос: «Где вы девушки Я вас спрашиваю», - остается без ответа.
Образ фонтана становится символом
скорби - это слезы горя и плача, пролитые по убитым поколением («потерянным»,
как позже его назвала известная американская писательница Гертруда Стайн). Печаль
души не выплакать, как не может кончиться вода в водопаде. Обращение к друзьям
тоже остается без ответа, потому что мертвые не могут говорить. И снова «рида
водограй», а «душа ятриться с беспокойства».
Но несмотря на весь трагизм стихотворения, в
нем нет однозначного пессимизма. Хоть голубка, символизирующая жизнь, его
надежды и взлеты, в названии произведения - «зарезанный», она продолжает жить в рисунке каліграми
и в самом тесте стихотворения («Голубка маревіє»). И солнце, о котором в стихе сказано,
что оно «ранене», также еще не умерло. Голубка вызывает ассоциации с библейской
легендой из Ветхого Завета о великом потопе и Ное, в которой голубь символизировал
начало новой жизни человечества, духовное возрождение. Итак, мир еще может быть
спасены. Поэт выражает надежду на его спасение. И все же последней строкой («на
багрянистім горизонте вновь предупреждает об опасности новых войн и смертей.
Своей обраВНОстью стихотворение Аполлинера
вдохновил Пабло Пикассо к созданию известного образа голубки, которая стала в XX
веке символом мира для всех народов.
В своих стихах, желая точнее
передать ход событий, Аполлинер нередко отказывается от пунктуации,
использует отрывочные строки, короткие именительные предложения. Аполлинер идет дальше
путем сближения поэзии с жизнью, добиваясь его «непосредственного выражения».
Он много и смело экспериментирует, так появляются его «поэзии-разговоры»,
«стихи-репортажи» и т.д., для которых строительным материалом служили факты,
фрагменты, детали «непосредственной действительности», из которых и монтируется произведение («Улица
Кристин», «Облачный призрак», «Музыкант из Сен-Мерри» и другие). По содержанию и
формой поэзия Г. Аполлинера часто приближается к прозе. Однако все это было не
просто формальным экспериментаторством, а прежде всего попыткой поэта воспроизвести
сложный «поток жизни», в котором все разорвано и одновременно соединено воедино.
Яркий пример литературного
новаторства Аполлинера представляет стихотворение «Мост Мирабо» (1912), полон печальных размышлений
о стремительность и неотвратимость течения времени и чувств человека в водовороте жизни
современной урбанистической цивилизации.
Один из наиболее известных и
живописных мостов Парижа - мост Мирабо - излюбленное место встреч влюбленных,
свидетель тысяч признаний в любви, предстает в этом стихотворении как символ вечности
истории человеческих взаимоотношений, неизменно повторяется и в то же время неповторимая для
каждого отдельного человека, так же как неустанная и неповторимая в каждой своей мгновения
вода Сены. Течение реки - бесконечная, но безвозвратная - ассоциируется у
сознании поэта и с течением человеческих чувств, в частности с мимолетностью
любовь («любовь сплива, как и бегущая вода», «пройдет любовь и снова не прилине»), и
с рекой жизни, которая течет, словно Сена под мостом Мирабо. Мир чувств лирического
героя произведения, его размышления о сущности бытия раскрываются автором с помощью
картин жизни большого города. Нарушая в этом произведении проблему быстротечности
времени, сменяемости настроений и чувств в течении жизни, поэт, однако, утверждает
безусловную ценность каждого мгновения человеческого бытия, наполненного «журбы и
утехи», «крутняви безумной» и «невгамованої надежды».
Творчество Гийома Аполлинера, тесно
связана с авангардистськими течениями начала XX в., в то же время не умещается в
рамки ни одной из них. Объединив традиционные особенности фольклора и литературы с
самыми современными художественными формами, он создал поэзию, в которой органично
сочетается множество интонаций, оттенков смысла и ассоциаций. Эксперименты
Аполлинера в области свободного стиха, введение в поэзию новой лексики открыли новые
возможности, обновили и обогатили поэтический язык.