ВНО 2016 Школьные сочинения Каталог авторов Сокращенные произведения Конспекты уроков Учебники
5-11 класс
Биографии
Рефераты и статьи
Сокращенные произведения
Учебники on-line
Произведения 12 классов
Сочинения 11 классов
Конспекты уроков
Теория литературы
Хрестоматия
Критика

Хрестоматия

ГЕНРИ ЛОНГФЕЛЛО

ПЕСНЬ О ГАЙАВАТЕ

(Отрывки)

Там, где плещет Гитчо-Гюмі,

Где шумит Большое Море,

Поселилась Нокоміс.

По ее вигвамом, сзади,

Темный лес стоял стеной,

Вечно темные дебри сосен

И елей в красных шишках.

Перед ним прозрачные волны

На песок лились с шумом.

В лоска солнечном горело,

Как в огне, Большое Море.

 

Здесь Нокоміс ухаживала

И воспитывала парня...

Здесь сделала и связала

Из коры ему колыбель,

Намостила мха в нее,

Трав болотных подложила

И качала Гайавата,

Говоря строго:

«Эва-ия, совенятко,

Что там светится в вигваме

И чьи там глаза блестят?!

Эва-ия, совенятко!»

Показала танец смерти

В ходе северный, в зимнее время,

Воинов отважных тени,

Черные тени в оружии, в перьях,

Показала Гайаваті

Путь всех призраков и духов -

Белый путь на темном небе,

Полную призраков и духов.

 

Так научилось мальчишки

Понимают птичий язык

И узнанного все их тайны:

Как они свивают гнезда,

Как они живут зимой.

Часто с ними разговаривало,

Звало всех: «Мои цыплята».

 

Потом он стал понимать

Язык зверей и узнал

О их, о их тайны:

Где прячет орешки белка,

Почему такая шустрая серна,

А Вабассо - пугливый,

Часто с ними разговаривал он,

Звал «братьями Гайавати».

 

Пронеслись лета детства,

Вот и вырос Гайавата,

Игры и игрушки детские,

И старых глубокий опыт,

Охота и работу -

Все понял и понял ли он.

 

О своем, бывало, отца

Он расспрашивает Нокоміс...

И Нокоміс рассказала

Все внуку, что знала.

Рассказала о Венону,

О ее великолепную красоту,

Как ее лукаво предал

Вероломный Меджеківіс...

И, как уголь, загорелось

Гневом сердце Гайавати.

Я навестить его хочу

В Царстве Западного Ветра

У ворот, там, где Закат».

Осторожная Нокоміс

Говорила Гайаваті:

«Не ходи, в Гайавато,

В Царство Западного Ветра:

Он убьет тебя лукавством

И потеряет волшебством».

 

Так шел он дальше, дальше,

Все на Запад, все на Запад.

И пришел к Горам Скалистым

В Царство Западного Ветра,

Где сидел на верхогір'ях

Всех Ветров Владыка сильный,

Древний Меджеківіс.

 

Дни проходили в разговорах.

Меджеківіс все прошлым

Хвалился Гайаваті,

Хваставсь мужеством своим

И вспоминал приключения

И свою страшную отвагу,

Говорил, что он до смерти

Завороженный навеки.

 

Молча слушал Гайавата,

Как хвастался Меджеківіс,

С улыбкой терпеливо

Перед ним сидел и слушал.

Ни угрозой, ни движением,

Ни единым даже словом

Гайавата не отозвался!

И, как уголь, розпікалось

Гневом сердце Гайавати.

И отозвался Гайавата:

«О лукавый «Меджеківіс!

Ты се яростно убил Венону,

Ты сорвал весенний цветок,

Растоптал ее ногами!

Признавайся, признавайся!»

И признался Меджеківіс,

Тихо голову он седой

Опустил с глубокой грустью:

Что же, мол, я виноват, сынок.

 

ГроВНО глянул Гайавата,

Быстро встал, и в ту же минуту

Руку он занес на скалу В рукавицы,

Мінджікевон. Разломал ее верховья,

Разбил ее на осколки

И начал на отца бросать.

И, как уголь, розпеклося

Гневом сердце Гайавати.

 

И начался бой смертельный

Между Скалистыми Горами.

Сам Орел Войны могучий

Снялся с клекотом и криком,

С диким криком сел на скалы

И начал крылом он бить.

Словно дерево в бурю,

Разрезал камыш воздуха,

Словно град, летели со скалы

С треском, грохотом камней.

 

«Хватит, хватит, Гайавато! -

Громко крикнул наконец. -

Ты меня бессилен убить!

Смерть бессмертного не займет!

Я хотел лишь узнать

Про твою отвагу - силу,

И ты достоин награды.

 

Вернись в свою страну,

К своему вернись народу

И живи, работай с народом!

Ты реки расчистит должен,

Обработать ему землю,

Убить всех страховищ диких,

Убить всех змей - Кінебік,

Как убил я Міше-Мокву,

Огромного Медведя.

А когда твой час настанет

И засияют над тобой

Очи Погока иВНОчи,

Поділю с тобой царство,

И тогда ты станешь царем

Над Ківайдіном навеки».

 

И на Восток, в родную землю,

Идет веселый Гайавата,

Он забыл о гневе адский,

Он забыл о мести лютую...

Идет в свой край, и все вокруг

Его радостью приветствует.

 

Только раз на мгновение замедлил,

Только раз он остановился,

Чтобы купить в стране Дакотов

Острых клюг себе на стрелы.

 

Там, в долине, где смеялись

И летели вниз, в бездну,

Между зелеными дубами

Водопады Міннегаги.

Жил старый Дакот суровый.

Делал он головки к стрелам

И клюги из халцедона.

 

Молодая дочь жила с ним,

Прудконога, словно река,

И своенравная, как брызги

Водопадов Міннегаги.

В глазах, как уголь, черных

Свет и тени в нее играли,

А своевольный нежный голос.

То звенел веселым смехом,

То пылким, дразнящим гневом.

Отец в честь водопадов

Дал ей имя - Міннегага.

 

Кто расскажет, что прячет

Молодое юношеское сердце,

Кто бы сказал, что в дороге

Молча грезил Гайавата?

Все Нокоміс рассказал он,

Как домой вернулся,

О поединке и о разговоре

С Меджеківісом могучим.

И о девушке, о стрелы

Не произнес он ни слова!

 

Двух имел друзей Гайавата,

Двух неизменных верных друзей.

Сердце, душу Гайавати

Знали в радостях и в горе

Только двое: дюжий Квазінд

И музыка Чайбайабос.

 

И к их вигвамов тропа

Не покрывалась травой.

Сплетни, лжи и навета

Не могли их поссорить

И сделать врагами.

Только втроем они братались,

Искренне советовались вместе

И делились мнениями.

Все они хотели счастья

Всем странам, всем народам.

 

Там, где льется Гитчо-Гюмі,

Где шумит Большое Море,

Стала там старая Нокоміс

И до облаков на запад солнца,

До вечерних пурпурных,

Протянула сердито руку.

«Там живет Ворожбит февраль,

Меджісогвон - Дух Богатства,

Тот, кого Пером Перлистим

Называют все народы.

 

Он се убил лукаво отца,

Когда с луны на землю

Тот спустивсь меня искать

И разыскивал всюду.

Это вражеский Меджісогвон

Посылает нам болезни,

Посылает лихорадки,

Белым дышит туманом

И смертельным паруванням

Трясин гнилых и сырых.

 

Лук возьми свой, Гайавато!

Острых стрел возьми с собой.

И березовую пирогу...

Желтым жиром Міше-Нами

Бока ей намажь, чтобы легче

Поплыла она по багнах.

И убей ты душегуба,

Злого врага Нокоміс,

Злого врага народа!»

 

Быстро вышел Меджісогвон

С Перлистого вигвама,

Быстро вышел он, могучий,

И высок, и плечист,

Молчаливый, страшный, мрачный,

С головы до ног в оружия

И покрыт украшениями.

 

И начался бой великий,

Бой неизданный под солнцем,

Он начался на рассвете

И смерком только кончился,

Потому зря острые стрелы

Об перлистий панцирь бились.

 

Когда вдруг зеленый дятел

Закричал к Гайавати:

«Целься в темя, Гайавато!

Просто в темя ударь стрелой,

В корни длинных кос удар ты,

Только там стрела застряне».

 

А за первой стрелой

Полетела вдруг вторая.

 

А последняя понеслась

Легче всех - и Меджісогвон,

Словно искры, увидел глаза,

Увидел искры - глаза смерти.

И подрезанный, непритомно

Упал могучий Меджісогвон

И не встал уже никогда.

 

Там, на берегу, ждали

Уже давно его Нокоміс,

Чайбайабос, сильный Квазінд;

А народ встретил героя

Пением, криками, танками:

«Слава, слава Гайаваті!

Ворожея победил он,

Тот не встанет больше, февраль!»

 

Зима, зима! Лютая зима!

Метели и морозы!

Что не день, то лед толще

Все вставала на озерах.

Белый снег все больше и больше

Заметал степи и луга.

 

Еле-еле из вигвама,

Густо покрытого снегами,

Мог пройти в лес охотник!

Был страшный, как призрак, белый,

Лес блестящий и пустынный,

И от голода, мороза

Зомлівав охотник в лесу

И в снегах, без чувств, погибал.

 

Вновь в вигваме Гайавати

Поселилось два гости,

Также молча и мрачно,

Вошли в вигвам спокойно,

Сели рядом Міннегаги

И впалыми глазами

Смотрели хищно в нее.

 

И один сказал ей: «Видишь -

Бюкадевін я! Я - голод».

А второй сказал ей: «Видишь -

Я гнітючка - Акозівін!»

 

И от страшных слов, от зорів

Бедное сердце Міннегаги

Задрожало, стислось ужасом,

Не сказав, упала в кровать.

 

Как безумный понесся в лес

В мокасинах Гайавата,

Стиснул зубы, затаил он

В сердце боль страшной тоски

И летел, и капли пота

На главе его змерзались.

 

«Нитчи-Маніто! - он крикнул,

Грустно взглянув вверх,-

Всемогущий, милосердный!

Дай нам еды, потому загинем,

Пищи дай для Міннегаги -

Умирает Міннегага!»

 

Вот он вбежал в свой дом

И увидел, как Нокоміс

Заливается слезами.

Углядел он и Міннегагу

Недвижимо на кровати...

 

Над рекой в долине,

Над заметеною снегом,

Дед сидел в своем вигваме,

Дед старый, печальный, одинокий.

Углей пеплом уже взялся,

Уже умирал огонь медленно,

Как неслышно показался

Молодой юноша в вигваме.

«О мой сынок,- отозвался дед,-

Как приятно видит гостя!

Сядь, нежданный, и погрейся,

К огню подвинься ближе.

Будем вместе мира ждать.

Ты мне расскажешь свои

Странные встречи - приключения,

Я свои: в жизни сделал я

Не одно великое дело».

 

Он сказал, что видел море,

Больше, чем Большое Море,

А вода такая соленая,

Что никто не может пить.

«По тому,- сказал он,- морю

Шла куда-то пирога странная,

Плыл куда-то крылатый лодка:

И большой - больше роще,

И высокий - выше сосен!»

 

«И плыли на лодке Люди,-

Так сказал он,- на пироге

Я сто рыцарей усмотрел,

И были, как будто в мелу,

Воинов лица белые,

Подбородок же их, на удивление,

Покрывалось волосами».

Здесь уже над бедным Ягу

Стали громко издеваться.

«Ко! - кричали. - Ко! - смеялись,-

Кто же тебе поверит, Ягу?!»

 

Гайавата не смеялся.

Он на шутки и насмешки

Им отвечал сурово:

«Ягу нам говорит правду:

Видел я видение странное,

Я видел крылатую лодку,

Видел я когда-то чужаков

Бледнолицых, бородатых,

Из далеких стран Востока,

Царства Засвету ясного.

Видел я большое войско

Неизвестных нам народов.

Заселив все страны,

Шли они куда-то на Запад.

Хоть были их разные языки,

И одно в них сердце билось

И кипела неупинно

Их пылкая, веселая работа.

 

Потом уже другое видение

Проплыло передо мной,

Видел я, что гибнут наши

Племена в боях кровавых,

В вражде между собой,

Все забыв заветы.

 

И простер к небу руки

В знак сердечного привета,

И с улыбкой ясной

Ждал их мудрый Гайавата.

Ждал, пока под лодкой вдруг

Захрустить песчаный берег,

И наставник бледнолицых

На песчаный берег выйдет.

 

И позвал Гайавата

Всех гостей в свой дом,

Посадил их там на шкурах

Горностаев и бизонов,

А Нокоміс подала им

Пищу в мисках из березы,

Воду в корчиках из липы

И Поквану, Люльку Согласия.

 

И наставник бледнолицых

Ответил им, что пришел он

Рассказать всем народам

Про святую Марию-Деву,

О ее Иисуса-Сына,

Рассказать, как в дни былые

Он пришел на землю с неба,

Как Он жил, учил, молился,

Как народ, проклят Богом,

На кресте распял Иисуса,

Как Он вновь воскрес из мертвых,

Вновь ходил с учениками

И с земли вошел в небо.

 

Тихо вечер приближался,

Відсвіжав горячее воздуха,

И пускало солнце стрелы,

Пробивало пуще леса.

Спали гости Гайавати

В тихом полумраке вигвама.

И встал Гайавата,

И с Нокоміс попрощался.

 

«Я иду, о мой народ!

Я отхожу в край далекий,

И много зим и весен

Придет снова и снова исчезнет,-

А тебя я не угледжу.

И своих гостей - чужаков

Оставил я в вигваме.

Вы их слушайтесь, о друзья,

Слову мудрости учитесь,

Потому послал их в нашу землю

Гитчо-Маніто Могучий».

 

Так в розовой мгле вечерней

В свете угасающего солнца

Исчез навеки Гайавата,

Отошел в край го топонима " артек",

В край Ківайдіна далек,

В Праведную Землю Блаженных,

В жизнь счастливую, вечную!

С английского перевел Александр Олесь.

 

Словарь индейских слов

Акозівін - лихорадка.

Бюкадевін - голод.

Вабассо - кролик; название северной страны, где водятся кролики.

Венона - старшая дочь Нокоміс, иметь Гайавати.

Вигвам - индейское жилище.

Гитчо-Гюмі - Верхнее озеро.

Ішкуда - огонь, комета.

Ківайдін - Северо-западный ветер.

Ко! - Нет!

Меджеківіс - западный ветер.

Міннегага - игривая вода, водопад на реке, что впадает в Миссисипи между фортом Снелдінг и водопадом Сент-Антони; жена Гайавати.

Меджісогвон - перлисте перо, волшебник.

Міше-Нама - Великий Осетр.

Нитчи-Маніто - великий дух, властелин жизни.

Погок - смерть.

Поквана - люлька согласия.

Го топонима " артек - загробную жизнь.

Чайбайабос - музыка.