ВНО 2016 Школьные сочинения Каталог авторов Сокращенные произведения Конспекты уроков Учебники
5-11 класс
Биографии
Рефераты и статьи
Сокращенные произведения
Учебники on-line
Произведения 12 классов
Сочинения 11 классов
Конспекты уроков
Теория литературы
Хрестоматия
Критика

Зарубежная литература 7 класс

Фольклорные баллады

 

БАЛЛАДА О РОБИН ГУДЕ

 

Раздел первый

КАК РОБИН ГУД СТАЛ РАЗБОЙНИКОМ

 

Кто счастья желает бедолагам

И свободолюбивый сам,

Садитесь в круг - расскажу

Про Робина Гуда вам.

Он за лучших друзей имел

Обездоленных всех,

А богачей на смерть пугал

Его охотничий рог.

Тринадцать лет

Роб славно жил

В лесной глуше.

Разбойник судьбой он был

И рыцарь - в душе.

• Кто говорит ? К кому обращается?

Было это давно, еще при Генрихе II, который после ожесточенной борьбы со своими братьями взошел на престол Англии. В те времена север страны покрывали большие заповедные леса, в которых мог охотиться только король, а всем остальным под страхом смерти запрещалось убить хотя бы единого оленя. Эти леса охраняли королевские лесники, и главный лесничий в каждом лесу имел такую же власть, как шериф в окруженном стенами городе или даже епископ в своем аббатстве.

Крупнейшие королевские заповедники - Шервудский и Бернесдейльський леса - прилегали к двум городам - Шервуда и Бернесдейля. В течение нескольких лет главным лесничим там был один человек по имени Хью Фітзу. Он имел тихую, кроткую жену и маленького сына Роберга. Мальчик, как свидетельствует запись в актовой книге, родился в 1160 году в городе Локсли - за того его часто называли Локсли или Роб с Локсли. Хорошенький, с упругим и дебелым тельцем, Роб, как только прочно встал на ноги, сразу и более всего полюбил бродить с отцом по лесу. А когда возмужала его рука, он научился ловко натягивать лук и пускать несхибну стрелу. Долгими зимними вечерами наибольшей радостью для Роба было слушать отцовские рассказы о храбром Зеленого Вилле-разбойника. Этот Вилли совсем не боялся королевских лесников и много лет гулял по заповедникам, стреляя оленей и пируя со своими друзьями.

Когда на улице стояла непогода, Роб целыми днями строгал ровные стрелы для длиннющего лука и привязывал к ним серые гусиные перья.

Глядя, как светится сыны лицо, когда тот слушает рассказы о свободном лесное жизни разбойников, любящая мать только вздыхала... Она учила его читать и писать, прививала ему хорошие манеры, учила быть правдивым и честным как перед сановитыми лордами, так и перед простыми крестьянами. И какая приятная мальчику мамина наука, однако он чувствовал себя счастливее, когда с луком в руках свободно бродил лесными дебрями, прислушиваясь к таинственной языка деревьев.

В те радостные и беззаботные дни у Роба было двое друзей: Вилли Геймвелл, сын отцовского брата, который жил в Геймвелл-Лодже, у Нотгінгема, и Мариан Фітцуолтер, единственная дочь графа Хантінгдона.

Замок Хантінгдон хорошо было видно с одного высокого дерева, которых много в Шервудском лесу, и каждого ясного дня белая Робова платок извещала с этого дерева Мариан, что он уже ждет ее.

В замок к девушке Роб не ходил, потому что их родители враждовали. Среди людей ходили слухи, что якобы законный граф Хантінгдона был Хью Фітзу, но его земли коварно прибрал к рукам Фітцуолтер, любимец короля. Однако ни Роб, ни Мариан нисколько не обращали внимания на вражду своих родителей, хотя она с каждым днем и углублялось. Они только знали, что большой зеленый лес открыт для них и что этот широкий-преширокий мир напоен ароматами цветов и полон птичьими песнями.

Дни детских развлечений пролетели быстро и незаметно, и очень скоро над головами Роба и Мариан собрались грозовые тучи.

В Робового отца, кроме Фітцуолтера, было еще два непримиримых врага: сухоребрий шериф Нотгінгема и гладкий епископ Герфорда. Эти трое врагов сговорились между собой и нашепотіли на ухо королеве такое, что Хью Фітзу сразу потерял должность королевского лесничего. Холодного зимнего вечера отца, мать и Роба выгнали без предупреждения на улицу, лишив каких-либо прав на имущество. Шериф арестовал лесничего за измену, о которой бедный Хью Фітзу не имел даже понятия, и упрятал его в ноттингемской тюрьме. Первую ночь Роб с матерью также находились в тюрьме, но утром их выгнали прочь. Тогда они обратились за помощью к своему единственному родственнику, сквайра1 ДжорджаГеймвелла, который радушно предоставил им убежище...

Менее чем за два месяца матери в Роба не стало. У парня от этой потери словно оборвалось сердце. И не успели зацвести на маминой могиле первые весенние цветы, как на Роба упало новое горе: не стало и отца.

Прошло два года. Двоюродный брат Роба, Вилли, учился в школе далеко от дома; Мариан отец отослал ко двору королевы Элеоноры, когда узнал о дружбе дочери с Робом. Итак, целых два года осиротевший парень был совсем одинок.

Грубовато-добродушный пожилой сквайр относился к нему с искренней нежностью, но ничем не мог помочь своему племяннику, который не находил себе места, все время напряженно над чем-то думал и как будто искал что-то потерянное. А Роб просто скучал по прежней жизнью в лесу не меньше, чем за лаской матери и обществом отца. Каждый раз, когда он орався за трепетную тетиву лука и, послав длинную стрелу, слышал свист серых гусиных перьев, в его воображении оживали счастливые дни, которых он уже не мог вернуть.

И однажды утром, когда Роб пришел к завтраку, дядя вместо приветствия встретил его такими словами:

- Я имею для тебя новость, мой мальчик! - Старый чистосердечное сквайр допил последний глоток пива и грохнул об стол оловянным кружкой.

- Что же это за новость, дядя Джордж? - с интересом спросил юноша.

- Есть хорошая возможность испытать твой лук и получить хороший приз! В Ноттингеме теперь ярмарка, и шериф объявил соревнования лучников. Лучшие из них

станут королевскими лесниками, а того, кто будет стрелять метко, ждет еще и награда - золотая стрела. Конечно, такая цацка тебе ни к чему. Но разве это не то, что нужно владычице сердца твоего? Га, Работает? Что скажешь, мой мальчик?

Сквайр громко засмеялся и снова ударил кружкой об стол.

У Роба засветились глаза.

...За несколько дней одного погожего утра Роб отправился с Лосклі и отправился через Шервудский лес до Ноттингема. Через плечо у него висел длинный тисовый лук, на боку покачивался колчан, доверху наполненный стрелами, а в руке юноша крепко сжимал толстый посох. Статный и стройный, он был одет с головы до пят во все зеленое и шел быстрым, бодрым шагом. Сердце его пело: юноша был полон больших надежд и не имел ни одного врага в мире. И это был последний утренник в жизни Роба, когда у него не было врагов. Продираясь сквозь заросли Шервудськото леса и насвистывая игривую мелодию, он вдруг налетел на группу лесников, что устроили пышный пир под широкими сводами столетнего дуба...

Роб только глянул на главаря лесников и мигом понял, что перед ним - враг. Это был тот самый мужчина, который незаконно занял отцовское место главного лесничего... Однако Роб не сказал ему ни слова и мирно пошел бы дальше, если бы главарь лесников, промыв горло невероятно большим глотком пива, не заорал:

- Слово чести, то мальчик считает себя стрелком!

Куда спешишь, парень, со своим игрушечным луком и стрелами? ей-бо, он ковыляет в Ноттингем на соревнования!

Лесники встретили эти остроты громом оскорбительного хохота. Роб вскипел. Он действительно считал себя хорошим лучником и поэтому гневно крикнул в ответ:

- Мой лук не хуже от вашего, а стрелы мои летят далеко и метко, - значит, не вам меня учить!

- Ладно, пусть будет по-твоему, - сердито ответил лесничим, - за бахвальство наложишь головой, если не попадешь в мою цель.

В тот момент из лесной чащи, поскубуючи траву, вышел табун оленей. До них было не меньше ста шагов. Это были королевские олени, но на таком расстоянии им казалось, ничто не могло угрожать. Главный лесничий показал пальцем в сторону животных:

- Если твой хрупкий рука пошлет стрелу хотя 6 на піввідстані к ним, я буду с тобой закладываться.

- Хватит! - воскликнул Роб. - Кладу свою голову против двадцати пенни, что этот ваш красавец вожак делает сейчас последний свой вздох!

Ничего больше не говоря, он потрогал тетиву, наложил стрелу и оттянул правую руку к виску. Мгновение - и поющая стрела лучом блеснула через широкую поляну. Еще мгновение - и олень-вожак высоко подскочил на месте, а потом, как подрезанный, упал наземь.

- Ты знаешь, глупая твоя голова, что ты наделал? - кричал главный лесничий. - Ты убил королевского оленя! За такие проделки наш король Генрих наказывал смертью. Ни слова о деньгах! Поскорей убирайся, и чтобы глаза мои больше тебя не видели!

Волна возмущения поднялась в Робових груди.

- Я иду, потому что твоя рожа уже намозолил мне глаза, дорогой лесничий. На тебе ошметки моего отца! - воскликнул он и, отвернувшись, пошел своей дорогой.

Лесничий воспринял эти слова как угрозу. Налившись кровью от ярости, он схватил свой лук и выстрелил в спину Робові. На хлопцеве счастью, в последнюю минуту лесничий, наступив на сухую ветку, заточился: стрела просвистела возле самого уха у Роба и лишь вырвала несколько волосков на голове.

Раб задрожал от гнева и порывисто обернулся к врагу, который стоял шагах в сорока от него.

- Ха! - воскликнул он. - Хвастать мастер, а стрелять не умеешь! Вот тебе из моего игрушечного лука!

В воздух метнулась стрела. Главный лісничии вскрикнул и упал ничком. С яростными криками лесники стовпились вокруг своего начальника, но увидели, что помощь ему уже не нужна. Так отомстил Роб за смерть отца, хотя теперь сам оказался вне закона.

...Под вечер, голодный и уставший, Роб добрался до хижины, что стояла на дальнем краю леса. Там жила одна бедная вдова, которая знала Роба еще мальчиком...

Старая женщина радушно встретила гостя, быстренько напекла ему лепешек в приску2, а потом положила отдохнуть и заставила рассказать все, что с ним произошло.

- Пекельнии ветер гуляет по Шервуду, - грустно покачав головой, молвила старуха. - Богачи совсем розперезались и грабят бедноту, как сами знают.

У меня трое сыновей, и всех их объявили разбойниками только за то, что они прошлой зимой убили одного королевского оленя, чтобы не умереть с голода. Теперь они прячутся в лесу. Они же мне и говорили, что вместе с ними там скрывается еще десятка четыре добрых людей, которые не дадут себя обидеть - у них против обидчиков всегда наготове луки.

- Бабушка, а где они? - воскликнул Роб. - Слово чести, я пристану к ним.

- Нет, нет, - начала было отказывать старая женщина, однако, подумав, что другого совета для парня нет, сказала: - Сегодня вечером сыновья поразит меня. Оставайся здесь и поговори с ними, когда тебе надо.

Раб с радостью остался, а темной ночью уже имел разговор с тремя удовиченками, с тремя отважными молодцами, которые сразу пришлись ему по сердцу.

Удостоверившись, что все Робові намерения совпадают с их свободолюбивыми порывами, они взяли с него присягу на верность и только тогда рассказали, где спрятаны их ватаги. Это место Роб знал очень хорошо.

Напоследок один из удовиченко сказал:

- Но у нас до сих пор нет вожака, у которого бы голова работала так же хорошо, как и рука. И мы договорились выбрать себе вожаком такого разбойника, у которого хватает мозгов, чтобы пробраться незамеченным в Ноттингем и получить вознаграждение на соревнованиях лучников.

И. Вышинский. Иллюстрация к балладе «Робин Гуд», графика здесь и далее

 

Роб вскочил на ноги.

- Вовремя сказано! - воскликнул он. - Так я же собрался на ярмарку, и никакие лесники, никакие шерифу

прихвостни не помешают мне попасть в самое яблочко цели!

...Пробиваясь сквозь густую толпу к месту соревнований, Роб вышел на широкую базарную площадь. Воздух сотрясали призывные звуки горнов, и людские потоки быстро заполняли площадь перед старинной ратушей. Роб протолкался сюда именно тогда, когда чиновник начал громко зачитывать такое воззвание шерифа графства Ноттингем:

- «Парень, по имени Роберт, племянник сквайра Геймвелла с Геймвелл-Холла, убил главного лесничего его величества короля и объявляется вне закона. Сто фунтов стерлингов вознаграждения тому, кто поймает вышеупомянутого Роберта живым или мертвым».

...Крупные соревнования начались после полудня. Двадцать лучников вышли на поле для турниров и приготовились к борьбе за золотую стрелу. Среди них бросался в глаза жалкий на вид нищий, одетый в пестрые лохмотья, с загорелыми до черного и исцарапанными лицом и руками. Копну рыжеватого волосы прикрывал капюшон, очень похожий на те, которые носят монахи. Нищий медленно прокульгав за стрельцами и неторопливо занял место в их ряду. Из толпы послышались насмешливые возгласы. И, поскольку по условиям соревнования, в них мог принять участие каждый, никто не требовал, чтобы прогнали нищего.

Бок о бок с Робом, - ибо это, конечно, был он, - стоял мускулистый смагляволиций паренек с зеленой перев'яззю на левом глазу. С него тоже хохотали, но

он совсем не обращал на это внимания и молча испытывал свой лук ловкими, привычными к стрелковому оружию руками.

Трибуны для зрителей, огромной подковой окружали стрельбище, были переполнены. Там собралась мелкая шляхта и простонародье из окрестных сел и городков. Все с нетерпением ждали начала соревнований.

В центральной ложе сидел костлявый напыщенный шериф, его увешана драгоценностями жена и дочь, которая всем своим видом показывала, что она надеется получить золотую стрелу из рук победителя и таким образом стать королевой дня.

В соседней ложе расселся толстенный епископ Герфорда, а в ложе с другой стороны сидела девушка, чьи темные волосы, карие глаза и утонченные черты лица заставили Робове сердце радостно встрепенуться. То была Мариан! Она приехала погостить из Лондона от двора королевы и теперь стыдливо прижималась к своего отца, графа Хантінгдона.

Пропели трубы, и толпа замерла. Герольди3 еще раз объявили условия соревнования. В нем могли принять участие все желающие. Первую цель будет установлено за тридцать елів4. Те, что попадут в яблочко, стрелять в другую цель, пересунуту на десять элей дальше. Третью цель поставят еще дальше, и так пока не определится победитель. Он получает золотую стрелу и должность королевского лесника, а также завоевывает право выбрать королеву дня.

Роб стрелял шестой. Мужчина с зеленой перев'яззю на оке встретил его выстрел одобрительным бормотанием. Сам же он пустил свою стрелу с видимой небрежностью, однако также попал в середину, где было кружок, не более бычий глаз.

Толпа бешеным ревом и криками «ура» приветствовал победителей первого тура соревнования. Вновь запели трубы, и вторую цель была поставлена уже за сорок элей...

- Нищий! Смотрите, что производит нищий! - неистовствовал разгоряченная толпа. - Опять ему повезло!

И действительно, Робова стрела торчала гораздо ближе к середине, чем чья-либо другая. Метко по нему выстрелил только «Одноглазый», как окрестил толпа парня с перевязанным глазом. На его выстрел зрители ответили единодушным ревом. Такую стрельбу можно было увидеть в Ноттингем и не каждый день.

Тем временем трубы возвестили о начале третьего гуру - цель установили на расстоянии пятидесяти элей.

- Честное Слово, мой юный друг, вы неплохо владеете луком, - сказал Робові его странный сосед во время перерыва для отдыха. - Хотите, чтобы я сейчас стрелял перед вами?

- Нет, - ответил Роб, - но и вы очень хороший стрелок, и если победа выпадет мне, то этих индюков вы наверняка оставите далеко позади.

И он пренебрежительно кивнул в сторону трех лучников, вокруг которых столпились их болельщики, преимущественно слуги шерифа, епископа и графа.

Затем Изделий взгляд скользнул в ложу, где сидела прекрасная Мариан. Казалось, девушка тоже следила за ним, потому что глаза их встретились; однако Мариан торопливо отвернулась. Одноглазый все то враз заметил.

- Ага, твоя избранница! - проговорил он улыбнувшись. - Да еще и гідніша золотой стрелы, чем та надменная шерифова мес.

Роб быстро взглянул на Одноглазого, и увидел в его взгляде только саму искреннюю привязанность.

...На мгновение юноша обратил свой взгляд на ложу, где сидела темноглазая девушка. Сердце его радостно екнуло. Мариан заметила тот взгляд и слегка улыбнулась! Роо мгновенно почувствовал, что она узнала его, несмотря на причудливое одеяние, и всем сердцем зичила ему не опозорить славы старого Шервудского леса. Роб уверенной рукой натянул лук и, выбрав мгновение міжпоривами ветра, пустил стрелу. Она нараспев пролетела через поле и вонзилась в самую середину цели.

- Нищий! Нищий! Ура ему, ура! - заорал возбужденная толпа, перейдя с насмешки на безоглядную приверженность Роба. - Ну что, побьешь его, Одноглазый?

Парень с зеленой повязкой на глазу пренебрежительно улыбнулся и стал к бою. Непринужденным граційним движением он натянул лук и, будто и не глядя на цель, пустил крылатую стрелу. Она со свистом метнулась к цели; сотни застывших глаз провожали ее в полете. И снова дикий рев толпы вскрыл глубокую тишину. Стрела Одноглазого лишь чуть-чуть не попала в середину, но обчухрала перья на Робовій стреле. Присмотревшись к цели и поняв свою ошибку, неизвестный лучник удивленно пожал плечами. Он не обратил внимания на изменчивость ветра, и стрелу занесло немного в сторону. И, несмотря на свое поражение, он первый поздравил Роба с победой.

 

 

 

- Надеюсь, мы еще когда-посоревнуемся, - сказал он. - А по правде, мне совсем не нужна та золотая цацка; я просто хотел досадить проклятому шерифу. Что же, теперь коронуй избранницу своего сердца.

И, неожиданно повернувшись спиной, он исчез в толпе раньше, чем Роб сумел сказать, что и он при случае охотно бы с ним поборолся.

Герольд пригласил Роба к шерифової ложе, где ждала его вознаграждение...

- Делает Путешественник, - сказал он, - вот золотая стрела, которая принадлежит лучшем лучникові нынешнего дня. И ты завоевал этот приз. Подари его той, которая этого действительно достойна.

Сразу же герольд оттолкнул Роба локтем и почти силой вернул его к дочери шерифа, которая сидела с постной улыбкой на устах. И Роб не обратил на то внимания. Он взял золотую стрелу и подошел к ложе, где сидела прекрасная Мариан.

- Леди, - сказал ей Роб, - прошу вас, примите этот маленький подарок от бедного путешественника, готового всегда вам служить лучшими стрелами из колчана своего.

- Спасибо вам, Работает в каптурі5, - ответила девушка, лукаво взглянув на бровку и воткнув сияющую стрелу в свое темные волосы.

Толпа громко кричал:

- Слава нашему королю! Слава!

...Шериф позвал свою стражу и приказал следить за нищим. Но Роб ловко крутанулся и, затерявшись в толпе, быстро направился к городским воротам.

Того же вечера посреди широкой поляны в Шервудском лесу вокруг яркого костра сидело сорок молодцев, одетых во все зеленое. Они жарили на огне оленину и весело болтали. Вдруг где-то поблизости хрустнула ветка. В то же мгновение все вскочили на ноги и схватились за оружие.

- Не бойтесь, это - друг, - раздался из чащи звонкий голос. - Я ищу удовиних сыновей.

Вперед выступило три удовиченки.

- Да это же Роб! - воскликнули они. - Добро пожаловать в Шервудский лес, Робе!

Остальные леших тоже подошли к Роба и горячо жали ему руку, потому что все они уже знали его историю.

После этого один из трех сыновей вдовы, по прозвищу Толстый Вилл, вышел вперед и сказал:

- Друзья, все вы знаете, что нашему отряду еще недоставало настоящего вожака - благородного, хорошо воспитанного, умного, ловкого и смелого. Кажется, теперь мы нашли атамана в лице этого юноши. Я и мои братья сказали ему, что вы выберете себе вожака того, кто пошьет сегодня шерифа в дураках, получив его золотую стрелу. Правду я говорю?

Роб засмеялся:

- Могу сказать, что я таки действительно оставил шерифа в дураках, а в придачу еще и забрал у него золотую стрелу. Однако относительно приза, вы должны поверить мне на слово, ибо я подарил его одной девушке.

И увидев, что слова его показались не очень убедительными, Роб добавил:

- Я буду рад, если вы примете меня в вашу семью простым лучником. Потому что здесь, я вижу, есть старшие и более опытные люди, чем я.

...Из группы леших вышел вперед высокий смагляволиций человек, и Роб сразу узнал в нем лучника с зеленой повязкой на глазу; только повязку теперь он снял и смотрел на мир обоими глазами - смелыми и честными. Он сказал:

- Роб в капюшоне - так, кажется, назвала вас леди, - я могу подтвердить ваши слова... Однако я, Вилл Стютлі, при всех заявляю, что не признаю никакого другого вожака, кроме вас.

То же самое сделали три молодые удовиченко, а вслед за ними с радостными криками и все остальные разбойники...

Только что избранного вожака назвали Робином Гудом.

Роб не возражал, потому что так назвала его прекрасная Мариан.

В тот вечер еще долго вокруг костра звучали бодрые песни и велись веселые разговоры. Ватага подарила Робінові Гудові рожок, которым он должен был созвать своих бойцов. Все торжественно поклялись, что, забирая деньги и добро у богачей, они всячески будут помогать бедным и обездоленным и никогда не причинят беды женщине, - пусть то будет девушка, замужняя женщина или вдова. Клятву давали под раскидистым столетним деревом, при багровых вспышках пламени, за хорошим ужином и кружкой пива.

Так Робин Гуд стал разбойником.

Перевод с английского Ю. Юры

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Предложение сердца. Гобелен XV вв.

 

• Где и когда происходили действия? Как они описываются?

• Как описывается Роб-ребенок?

• Которые истории его привлекали?

• Чем увлекался Роб в детстве?

Чему учила его мать?

Что было развлечением для детей?

Событие меняет жизнь семьи? Есть в ней справедливость?

• Как характеризуются враги отца Роба ? Как эта характеристика раскрывает отношение рассказчика к ним?

1Сквайр - сокращенная форма английского дворянского титула - эсквайр.

• О чем мечтает парень в одиночестве?

Обрати внимание на речи сквайра. Как его охарактеризованы?

• Как описано внешность Роба?

• Как изменилось поведение Роба?

• Чье эти слова лесничего провокацией? Почему?

• Как Роб реагирует на несправедливость?

• Как разворачивалась схватка Роба с лесничим?

2Присок - горячий пепел с жаром.

• Что рассказала старая женщина?

• Правдивое сообщение?

• О чем узнал Роб? Каково его отношение к новости?

 

• Как описывается лучник?

• Как описываются богачи?

3Герольд - распорядитель на торжествах, рыцарских турнирах.

4Ель-древняя мера длины, около 113 см.

 

Обрати внимание на ритуалы турнира.

С чего начинается понимание лучников?

Что вдохновляет Роба?

Что повлияло на результат стрельбы? В чем преимущество Роба?

 

• Как завершился турнир ? Или все ритуалы выполнены?

• Предложение была справедливой ?

5Маріан говорит: «Коіп Ноогі», что дословно в переводе с английского языка означает: «Роб в капюшоне».

• Какую клятву дали разбойники? Где это было?

Как этот поступок характеризует Вилла?

Наблюдения

Вопросы и задания

* Выразительно прочитай перевод английской народной баллады о Робине Гуде.

• Обрати внимание, как характеризуются его смелость и благородство.

Анализ

• Подтвердить цитатами из баллады, что Робину Гуду присущи чувство собственного достоинства и справедливости.

• Найди в тексте описания друзей и врагов Робина Гуда. Сравни их. Какие художественные средства больше всего повлияли на твое восприятие персонажей?

Развитие речи

Определи личное отношение к проблеме противостояния богатых и бедных, что нарушается в балладе. Аргументируй свою мысль примерами и цитатами из текста.

Работа в парах

Проверьте внимательность прочтения текста.

3 которого обраВНОго выражения начинается текст? Что говорится о времени событий?

Можете ли вы рассказать подробнее о стране (земле), в которой (которых) происходят события?

Приведите примеры повторов. Какова их роль в тексте?

Работа в группах

Проведите конкурс заметок в школьную газету с использованием ребусов, крылатых выражений, загадок на основе былин и фольклорных баллад.

Сначала распределите обязанности: кто отбирает и редактирует собранный материал, кто рисует и кто пишет тексты. Затем посоветуйтесь со школьным библиотекарем, где и как можно найти интересный материал. Учитесь работать в парах и небольших группах.

Фольклорная баллада (из франц. ballade - танцевать, прогуливаться) - жанр лиро-эпической поэзии фантастического, историко-героического или социально-бытового содержания. Рассказ изображения событий и поступков персонажей в художественном произведении.

Рассмотри репродукцию гобелена XV вв. Создай поэтическое сопровождение к изображенному, используя следующие опорные вопросы:

1. Что «дарит» рыцарь прекрасной даме?

2. Как изображено окружающий мир?

3. С помощью каких художественных средств выделены персонажей репродукции?

Перевод

Умение пересказывать текст - шаг на пути к умению общаться с другими людьми. Рассказывать что - то-значит не только делиться информацией о событии или сухо воспроизводить ход событий, но и стараться заинтересовать, заинтриговать своего слушателя. Как это сделать? Вот три ступени к успеху:

1. Подумай, с каких слов ты начнешь рассказ и какую интонацию выберешь.

2. Как удержать интерес слушателя? Вспомни яркие факты, поменяй интонации (притиш проговаривание, ускорь ритм, изменения эмоциональный строй, внезапно остановись в промовлянні, добавь слова «представьте себе», середину текста сделай более эмоциональной, яркой).

3. Очень важно направить внимание слушателя, чтобы он воспринял твой текст и умом и сердцем.

Готовимся к конкурсу детского телевидения дикторов

Прочитай молча зачин и концовку истории Робина Гуда. Выразительно прочитайте эти отрывки вслух, подбери соответствующий темп, соблюдай пауз.

Или одинаковой будет интонация чтения двух отрывков? Почему? От имени кого рассказывается история? Кто ее рассказывает?

Кто такой Робин Гуд? Кратко перескажи зачин. Как в нем характеризуются семья героя и он сам?

Найди и прочитай сцену, из которой видно раВНОе отношение героев к соревнованию. Какую интонацию ты выберешь? Почему?

Найди в тексте ключевые эпизоды. Как ты их прочитаешь?

Найди в тексте диалог и прочитай его за лицами. Покажи интонационно различия характера героев. Определи слова, которые называют того, к кому обращаются с речью. Соблюдай правила ударения слов.

Обобщение

• Кто такой исторический Робин гуд?

• Каким предстает образ Робина Гуда? Почему Робин Гуд - герой баллады - идеальный герой?

Творческий проект

На основе прочитанного текста про Робина Гуда напиши свою историю о встрече средневекового рыцаря с благородными разбойниками. Это и будет второй раздел твоего литературного произведения.