ВНО 2016 Школьные сочинения Каталог авторов Сокращенные произведения Конспекты уроков Учебники
5-11 класс
Биографии
Рефераты и статьи
Сокращенные произведения
Учебники on-line
Произведения 12 классов
Сочинения 11 классов
Конспекты уроков
Теория литературы
Хрестоматия
Критика

Мировая литература 5 класс

РАЗДЕЛ III МИР ДЕТСТВА

 

ЭЛЕАНОР ПОРТЕР

 

ПОЛЛИАННА

 

История создания

Книга была написана в саду, расположенном на крыше нью-йоркского дома, в котором жила семья Портеров. По словам автора, о лучшем кабинете она не могла и мечтать. Давая интервью журналистам, писательница отметила: «Люди думают, что Поллианна постоянно радостно щебечет и радуется абсолютно из всего. Однако я никогда не разделяла мнения о том, что мы должны отрицать существование трудностей, страданий и зла. Я убеждена в том, что лучше встречать Неизвестное бодро и радостно Экземпляр книги «Поллианна» Э. Портер подарила своей бабушке Мэрион как знак большого уважения и благодарности. Этот экземпляр сейчас бережно хранится в одной из крупнейших библиотек мира - Библиотеке Конгресса США (англ. The Library of Congress).

Роман - один из жанров художественной литературы, прозаическое произведение, вместительный по объему, сложный по строению, в котором широко охвачены важные проблемы, жизненные происшествия, раскрыто истории многих персонажей на протяжении значительного промежутка времени. В зависимости от того, о чем говорится в произведении, роман может быть приключенческим, историческим, фантастическим, автобиографическим, воспитательным и т.д. Как правило, в романе сочетается много различных тем, проблем и сюжетов. В таком случае раВНОвидность романа определяют с ведущими (доминирующими) темами и проблемами.

Характерные признаки романа:

• большой объем;

• многообразие сюжетных линий, историй, характеров;

• длительность событий во времени;

• установка на изображение современности, важных проблем действительности и личности;

• сложность персонажей, их глубокое раскрытие;

• незавершенность романному сюжета и характеров (они могут иметь дальнейшее продолжение);

• сочетание различных средств художественного повествования (от имени автора и персонажей, описания, диалоги, монологи и т.д.).

О. Воронкова. Обложка к роману Е. Портер «Поллианна». 2011 г.

Сравнительная таблица признаков романа и повести

Роман

Повесть

Значительный объем

Небольшой объем

Большое количество персонажей

Небольшое количество персонажей

Сложность и разветвленность сюжета

Немного сюжетных линий

Изображение длительного периода жизни героев

Изображения отдельных эпизодов, промежутке времени из жизни героев

Глубокое раскрытие жизненных историй, раВНОобразных человеческих судеб

Углубленная характеристика одного-двух персонажей, явлений

Широкий круг тем и проблем общества, личности

Узкий круг тем и проблем, концентрация внимания на основном в них

Раздел 1. Мисс Полли

Этой июньской погоды мисс Полли Гаррінґтон вошла к своей кухне немного поспешно. Стоит заметить, что она обычно не позволяла себе рвучких движений: предметом ее гордости была воспитанность и хорошие манеры. И не сегодня - слишком уж она спешила.

Нэнси, которая мыла посуду, удивленно посмотрела на хозяйку. Девушка работала здесь всего два месяца, но уже хорошо знала, что мисс Полли никогда не торопится.

- Нэнси!

- Слушаю, госпожа, - весело отозвалась девушка, впрочем не прекращая вытирать насухо кувшин, который держала в руках.

- Нэнси, - в голосе мисс Полли появились строгие нотки, - когда я с тобой разговариваю, ты должен прекратить работу и внимательно меня слушать!

Девушка покраснела. Она поставила кувшин на стол, едва не свалив его полотенцем.

- Да, госпожа, я так и сделаю, - запинаясь, произнесла Нэнси, подхватывая кувшин. - Просто вы же сами велели мне быстро вымыть всю посуду, вот я и не трачу времени.

- С меня тогда, Нэнси, я не прошу объяснений, мне нужна только внимание, - нахмурилась хозяйка.

- Да, госпожа, - девушка едва удержалась, чтобы не вздохнуть.

Иногда ей казалось, что этой женщине никогда не удастся угодить. Нэнси до сих пор еще не служила в чужих людей, и когда умер отец, а мать начала болеть, кому погрібно было обеспечивать семью, в которой, кроме Нэнси, было еще трос малых детей. Девушка чувствовала, что это ее обязанность, поэтому была очень счастлива, когда удалось найти место на кухне мисс Полли - в роскошном доме на холме. Семья Нэнси жила в городке Корнері за шесть миль отсюда, поэтому раньше она знала мисс Полли как обладательницу имении Гаррінґтонів и одну из самых богатых землевласниць окрестности.

На работу она устроилась два месяца назад. Теперь Нэнси прекрасно знала, что мисс Полли - это щепетильная женщина с суровым лицом, которая терпеть не может звона ножа, что внав на пол, и громкого грохотом дверей. Л еще эта женщина никогда не улыбалась - даже если с ножами и дверью все было в порядке.

- Когда скінчиш всю утреннюю работу на кухне, убери маленькую комнатку на чердаке, - произнесла мисс Полли. - Поставь там кровать, подлежащие, конечно же, после того как вынесешь все сундуки и коробки.

- Хорошо, госпожа. А куда же девать все эти вещи с чердака?

- Перенесешь их в его переднюю часть. - Немного колеблясь, мисс Полли продолжила: - Пожалуй, все-таки стоит тебе сказать. К нам приезжает моя племянница, мисс Поллианна Віттієр. ей одиннадцать лет. Эта комната для нее, теперь она будет жить здесь.

- К нам приедет маленькая девочка? О, как прекрасно! - восторженно вскрикнула Нэнси, вспоминая собственных малых сестер, которые остались в Корнері.

- Прекрасно? Мне кажется, это слово здесь не совсем уместное, - заметила мисс Полли. - Однако я сделаю все, что смогу, это моя обязанность, а обязанности надо соблюдать.

Щеки Нэнси залило румянцем.

- Конечно, госпожа, я просто подумала, что маленькая девочка вас развеселит, - сказала она.

- Благодарю, - сухо ответила леди, - но я не вижу в этом никакой необходимости.

- И все равно вам будет приятно, что родная племянница рядом! - настаивала Нэнси, чувствуя, что нужно хорошо подготовиться к встрече с маленькой и очень одинокой незнакомкой.

Мисс Полли погордливо задрала подбородок.

Знаешь, Нэнси, только потому, что мне «повезло» иметь сестру, которая совершила глупость, выйдя замуж за нищего и приведя на этот мир совсем нежелательную ребенка, я никак не вижу во всей этой ситуации поводов радоваться от такого известия. Однако, как я уже говорила, мне присуще чувство долга. И не забудь хорошо вымести. паутину со всех углов чердака, - строго закончила хозяйка, выходя из комнаты.

- Да, госпожа, - вздохнула Нэнси, беря в руки кувшин, который уже почти высох.

Когда мисс Полли вернулась в свою комнату, ее взгляд невольно упал на письма, полученного несколько дней назад. Его прислали из удаленного западного городка, и он стал для нее неприятной неожиданностью. Письмо адресовали мисс Полли Гаррінґтон с Белдінґсвіля, что в Вермонте. Говорилось в нем следующее:

«Уважаемая госпожа! К великому сожалению, должен известить Вас о том, что преподобный Джон Віттієр умер две недели назад, оставив ребенка, девочку одиннадцати лет. В наследство он не оставил ничего, кроме нескольких книг, - да это и не удивительно. Как Вы, наверное, знаете, он был пастором в маленькой миссионерской церкви, а доход получал очень мизерный.

Насколько нам известно, преподобный Джон был женат с Вашей покойной сестрой, однако он дал мне понять, что отношений ваши семьи не поддерживали. Однако Джон считал, что Вы возьмете ребенка к себе, чтобы дать ей хорошее воспитание и образо вание, ведь это Где-племянница. Именно поэтому я и пишу это письмо.

Девочка будет готова к отъезду как раз тогда, когда Вы получите это письмо. Если Вы согласны взять ее под свою опеку, пожалуйста, известите меня об этом как можно скорее, поскольку мои знакомые собираются ехать на Восток и могли бы взять Е с собой в Бостон. Там девочку должны посадить на Белдінґсвільський поезд. Конечно, Вам сообщат, когда именно и на каком поезде Поллианна прибудет в город..

Буду ждать от Вас известия.

С уважением, Иеремия О. Байт».

Дочитав письмо, мисс Полли нахмурилась, свернула его и положила в конверт. Она дала ответ еще вчера, написав, что, несомненно, заберет девочку к себе. Ведь она прекрасно знала, что такое долг, пусть бы какой неприятной казалась ноша, взваленная на его плечи.

Женщина сидела, держа письмо в руках и вспоминая свою сестру Дженни, мать этой девочки. Она вспомнила времена, когда двадцатилетняя Дженни настояла на своем бракосочетании с молодым миссионером, несмотря на то, что вся семья была против такого неразумного шага. С ней хотел жениться очень богатый человек, и для родителей он был значительно лучшим вариантом, чем какой-то пастор, - однако не для Дженни: богач был уже в летах, тогда как пастор молод и полон энтузиазма и идеалистических соображений. Его сердце переполняла любовь. Не удивительно, что именно его выбрала Дженни. Она вышла за него замуж и уехала на юг как жена миссионера.

После этого они долго не общались. Мисс Полли хорошо это пам'ятала, ведь ей, самой младшей из сестер, тогда было пятнадцать. Семья не имела желания общаться с женой миссионера. Правда, Дженни им писала, а последнего ребенка назвала Полліанною - в честь своих сестер, Другие п дети умерли. Письмо о Полліанну стал последним; затем они получили от пастора короткую и печальную весть о том, что Дженни умерла в маленьком западном городке.

Время не стояло на месте для жителей роскошного дома на холме. Мисс Полли задумчиво смотрела на долину, раскинувшуюся у подножия холма, и думала о том, как изменилась ЕЕ жизнь за последние двадцать пять лет.

ей уже исполнилось сорок, и она осталась совсем одна. Отец, мать, сестры - все умерли. В течение многих лет она была единственной неизменной хозяйкой дома и наследницей всех денег своего отца. Находились люди, которые открыто сочувствовали ей по поводу одиночества; были и те, кто советовал взять к себе компаньонку и жить вместе. И мисс Полли не нужны были сочувствие и советы. Она всегда говорила, что не чувствует себя одинокой - наоборот, ей очень приятно оставаться наедине с собой, ей нравились покой и тишина. Но теперь...

Мисс Полли встала с мрачным лицом и сжатыми в тонкую линию губами. Конечно, это хорошо, что она такая красивая женщина и имеет чувство долга, но не такой простой у нее характер, чтобы относиться ко всему этому спокойно. Гм, Поллианна - слышали ли вы более неуместное имя, чем это?

(Перевод Веры Наливаемой)

В каждой стране есть свои нормы речевого этикета, что касается и сферы общения. Распространенными формами обращения в англоязычных странах есть слова мистер (в отношении мужа), мисс и миссис (в отношении женщин: в первом случае - незамужней, во втором - замужней). Эти слова употребляются обычно как прямое обращение, а также перед фамилией или именем. Они свидетельствуют уважение к собеседнику (собеседнице).

Работа с текстом раздела 1

1. Что вы узнали о Полліанну и ее семью из раздела 1?

2. Расскажите жизненные истории сестер Полли и Дженни.

3. Сколько времени прошло с того момента, как сестры расстались?

4. Почему мисс Полли долго не общалась с Дженни и ее мужем?

5. Докажите, что мисс Полли не понравилась весть о приезде Поллианна.

Работа с текстом разделов 2-4

1. Кто встречал Полліанну? Почему, по вашему мнению, именно эти лица должны были встретить девочку?

2. Найдите в тексте портрет героини и выразительно прочитайте его. На каких деталях ее наряд акцентирует автор?

3. С какими чувствами вошла Поллианна в дом тети?

4. Что вы еще узнали о судьбе мисс Полли (из разговора Пэнси и Тома)?

5. Почему мисс Полли решила поселить девочку именно на чердаке?

6. Какое горе стялося в жизни Поллианна и как она переживает? Или сказался его внутреннее состояние на отношении к другим?

7. Как отнеслась к своей комнаты па чердаке девочка?

Для обсуждения

1. Объясните слова Поллианна: «Мне было бы значительно труднее радоваться в черном».

2. Объясните слова мисс Полли: «Мне не интересно, что сказал твой папа»;

«Ты должен запомнить одну вещь, но раз и навсегда: никогда не говори со мной про твоего отца!». О какую черту характера свидетельствуют эти фразы? Как, по вашему мнению, восприняла этот запрет девочка?

Творческое задание

Найдите в прочитанных главах экспозицию и завязку (в отношении жизненных историй Поллианна и мисс Полли).

Что увидела Поллианна с чердака? Переведите это описание близко к тексту. Какой ей показалась река? Как назвала увиденный пейзаж девочка? Чему она радуется?

«Oh, Nancy, I hadn't seen this before, she breathed. «Look - way off there, with those trees and the houses and that lovely church spire, and the river shining just like silver. Why, Nancy, there doesn't anybody need any pictures with that to look at. Oh, i'm so glad now she let me have this room!»

Раздел 5. Игра

- Ради Бога, мисс Полліанно, как же вы меня напугали! - загукала Пэнси, спеша к скале, с которой девочка слезла с очевидным чувством вины.

- Напугала?! О, извини, пожалуйста, но не стоит за меня переживать, Нэнси. Папа и леди из Женской помощи тоже часто пугались, пока не поняли, что я всегда вернусь целой и невредимой, куда бы не пошла.

- Но ведь я даже не знала, что вы ушли из дома, - воскликнула Нэнси, ухватив девочку за руку и потянув за собой с холма. - Я не видела, что вы ушли, и никто не видел. Я думала, что вы просто вылетели из окна в небо! Да, именно об этом я сразу и подумала!

Поллианна ответила на это сияющей улыбкой.

- Ну, собственно, так я и сделала. Только я полетела не вверх, а вниз - досталась земли ветвями старого дерева.

Нэнси вдруг остановилась.

- Что вы сделали?!

- Спустилась вниз по дереву, по тому, что растет под окном.

- Ой, лишечко, - Нэнси аж дух забило, после чего она снова помчалась в направлении дома. - Хотела бы я знать, что бы на это сказала ваша тетя!

- Действительно? Что же, мы можем узнать об этом! Я все ей расскажу, как только придем домой, - радостно пообещала девочка.

- Да нет, лучше не надо, - ответила Нэнси. - Ни в коем случае не стоит этого делать!

- Думаешь, тетушка Полли рассердится? - огорченно спросила Поллианна.

- Нет, гм... так, а впрочем, не тревожьтесь.

Мне не так уж и важно, что бы она там сказала, - пробормотала Нэнси, которая вспомнила, что должен защищать девочку от всяческих невзгод. - И нам лучше поспешить - мне еще посуду надо мыть!

- Я помогу! - согласилась Поллианна.

- О, мисс Полліанно! - расчувствовалась Нэнси.

Несколько минут они шли молча. Небо стало совсем темным, и Поллианна крепче взялась за руку своей подруги.

- А знаешь, я даже рада, что ты испугалась и именно через это пришла за мной, -

Д. Шаричева. Иллюстрация к роману Э. Портер «Поллианна». 2009 г.

 

у девочки немного дрожали плечи, потому что на улице уже было прохладно.

Бедный ягненок! И вы же, наверное, проголодались! Боюсь, придется вам ужинать хлебом с молоком со мной на кухне. Вашей тете не понравилось, что вы не спустились к столу, понимаете?

- Но я не могла, потому что была здесь!

- Да, но она об этом не знала, - сухо ответила Нэнси. - Жаль, что вам перепадет только молоко с хлебом, так жалко!

- Нет-нет, я очень рада!

- Рада? Это еще почему?

- Потому что я люблю хлеб с молоком и буду рада разделить с тобой ужин! Почему же не радоваться?

- Кажется, вы можете радоваться, - заметила Нэнси, вспоминая, как Поллианна пыталась полюбить комнатку на чердаке.

- И на самом деле это просто такая игра, - засмеялась Поллианна.

- Игра?

- Так, игра в радость.

- Это еще что такое?

- Ну вот такая игра. Меня папа научил, и она просто замечательная, начала объяснять Поллианна. - Мы всегда в нее играли, с того времени, как я была совсем маленькой. Я рассказала о ней леди из Женской помощи, и некоторые из них присоединился к игре.

- То что это за игра? Знаете, я не слишком разбираюсь в играх.

Поллианна снова засмеялась, но рантом вздохнула. В сумерках ее лицо казалось нежным и задумчивым.

- Наверное, все началось тогда, когда в жертву мы получили костыли.

- Костыли?

- Да. Я очень хотела куклу, и папа написал им об этом. И когда пришла пожертвование, там была записка от одной леди, и в ней говорилось о том, что кукол нет, но есть костыли. Поэтому она отправила их, думая, что они могут когда-то понадобиться. Именно тогда мы и начали играть.

- Что же, могу сказать, что не вижу в этом никакого повода для радости, - раздраженно заметила Нэнси.

- Как раз этому и надо радоваться! Игра заключалась в том, чтобы находить повод для радости во всем без исключения, - восторженно рассказывала Поллианна. - И начали мы с костылей.

- Ну вы только посмотрите на нее! Разве можно радоваться тому, что получаешь костыли вместо куклы?!

Поллианна захлопала в ладоши.

- Вот как раз и можно! Можно! - воскликнула она. - Но знаешь, Нэнси, я и сама сначала этого не понимала, - честно призналась девочка. - Папа мне объяснил.

- Что же, объясните теперь и мне, - настаивала Нэнси.

- Разве не понятно? Надо радоваться тому, что костыли оказались ненужными! - триумфально сообщила Поллианна. - Теперь видишь, как все просто!

- Странная какая-то игра, - заметила Нэнси, с опаской поглядывая на Полліанну.

- Нет, она не странная, а замечательная! - с энтузиазмом настаивала девочка. - С того времени мы постоянно в нее играли. И что тебе труднее, тем больше радоваться надо - вот так. Правда, иногда бывает совсем тяжело, особенно когда твой папа идет на небо, а у тебя не остается никого, кроме Женской помощи.

- Да, или когда тебя поселили в крохотную комнатку на чердаке, в которой почти ничего нет, - пробубнила Нэнси.

Поллианна вздохнула.

- Сначала действительно было непросто, особенно потому, что я чувствовала себя такой одинокой. Мне казалось, что я просто не смогу играть в игру, да и хороших вещей хотелось невыносимо! И вдруг я вспомнила, что терпеть не могу своего веснушки, и обрадовалась, что не имею зеркальца. А потом увидела этот прекрасный вид из окна и поняла, что мне с с чего радоваться. Знаешь, когда ищешь повод для радости, забываешь о неприятном - как в случае с куклой и костылями, понимаешь?

- Гм! - Нэнси даже не знала, что на это ответить, и изо всех сил пыталась сдержать слезы.

- Обычно это бывает очень легко, - вздохнула Поллианна, - ведь мы с папой так часто играли в игру, что я к ней привыкла. Это случается само по себе. Сейчас мне, конечно, непросто, ибо играть не с кем. Возможно, тетушка Полли как-то пригодится поиграть, - размышляла вслух девочка.

- Знаешь, Полліанно, хоть я и не совсем понимаю эту игру и играть не умею, но я с тобой буду играть! Да, буду играть, буду играть! - пообещала Нэнси.

- О, Нэнси! - воскликнула Поллианна, крепко обнимая девушку. - Это будет просто замечательно! И весело, правда же?

- Гм, пожалуй, - с сомнением сказала Нэнси. - И все равно не стоит на меня очень уж рассчитывать в игре, потому что я никогда в них не играю. И для тебя сделаю исключение, - закончила она, когда они наконец вошли в кухню.

Поллианна с аппетитом съела хлеб, запив его молоком, а потом пошла в комнату, где тетя Полли читала книжку. Тетка встретила ее холодно.

- Ты поужинала, Полліанно?

- Да, тетушка Полли

- Извини, что заставила тебя ужинать молоком и хлебом на кухне, но я не могла поступить иначе.

- И я даже рада, тетушка, что так получилось. Я люблю молоко и хлеб, и Нэнси мне нравится. Поэтому вы правильно поступили.

Тетя Полли резко выпрямилась в кресле.

- Полліанно, тебе уже пора спать. У тебя был тяжелый день, а завтра нам нужно распланировать свое время, а также пересмотреть твою одежду - возможно, придется что-то докупить. Нэнси даст тебе свечку - будь с ней осторожна. До завтрака нужно спуститься в полвосьмого. Не опаздывай. На ночи.

Поллианна рантом подошла к тете и нежно ее обняла.

- Мне здесь так хорошо, - радостно вздохнула девочка. - Думаю, мне будет очень хорошо с вами. Я знала об этом, еще когда собиралась сюда ехать. Спокойной ночи, - весело закончила Поллианна, выбегая из комнаты.

Это же надо, - тихо проговорила мисс Полли, - Что за странная ребенок? - Вдруг она нахмурилась: - Она рада, что я ее наказала, а мне не стоит беспокоиться, что я это сделала. И ей нравится

жить со мной! Диво, да и только, - сказала мисс Полли, снова беря книгу.

А четверть часа спустя в комнатке на чердаке, зарывшись в простыни, рыдала маленькая девочка.

- Папочка, я знаю, что ты среди ангелов, и я не могу сейчас играть в эту игру, просто не могу. И как радоваться тому, что приходится спать здесь же, когда здесь так темно и страшно. Если бы рядом была Нэнси, тетя Полли, или даже леди из Женской помощи, мне было бы значительно легче!

А внизу Нэнси спешила закончить работу, раздраженно вычищая молочник щеткой. Она не прекращала бормотать:

Д. Шапричепа. Иллюстрация к роману Э. Портер «Поллианна*. 2009 г.

- Если уж я буду играть в такую игру, где надо радоваться милицям вместо куклы, то буду играть в нее по-своему! Да, я уже сыграю в нее так, как надо! Вот уже сыграю! Так!

(Перевод Веры Наливаемой)

Работа с текстом раздела 5

1.о что призналась Поллианна служанки Нэнси?

2. Почему Нэнси посоветовала ей не рассказывать про этот случай тете?

3. Расскажите историю возникновения «игры в радость», о которой рассказала Поллианна.

4. Кто научил ее этой игры?

5.почему Пэнси назвала Полліанну «дниною ребенком»?

6. Или увлеклась Нэнси «игрой в радость»?

Творческое задание

Расскажите от имени Поллианна о сущности «игры в радость».

Для обсуждения

Понравилась ли вам игра Поллианна? Выскажите свое мнение и объясните ее.

Раздел 8. Поллианна идет в гости

Вскоре в Гаррінґтонському имении установился определенный режим дня или что-то похожее на то. Конечно, это был не тот порядок, которого с самого начала стремилась мисс Полли. Так, Поллианна шила, играла на рояле, читала вслух и училась готовить на кухне, но она не посвящала всем этим занятиям столько времени, сколько было запланировано изначально. При этом у нее оставалось достаточно времени для того, чтобы «жить», ведь со второй до шестой девочка могла заниматься чем угодно. Конечно, если занятия категорически не запрещала тетя Полли.

Считалось, что в это время Поллианна имеет возможность как следует отдохнуть от занятий. Однако неизвестно, кто больше нуждался этого отдыха - она или тетя Полли. За несколько первых июльских дней мисс Полли не один раз восклицала: «Это просто невероятная ребенок!» А после уроков чтения и шитья она иногда чувствовала себя совершенно озадаченной и истощенной.

Нэнси же на кухне ничуть не страдала. И никакого истощения не чувствовала - наоборот, среда и суббота были для нее словно праздничными днями.

Полліапііі не было с кем играть. Дом Гаррінґтонів стоял поодаль от других, а по соседству не было детей ее возраста. Однако, похоже, это ее совсем не волновало.

- О, меня это ничуть не огорчает, - пояснила она как-то Нэнси. - Я счастлива, когда просто гуляю по улицам, любуясь домами и наблюдая за прохожими. Я просто обожаю людей! А ты, Нэнси?

- Гм, не могу сказать, что люблю... всех, - сдержанно заметила служанка.

Почти каждого погожего дня Поллианна умоляла, чтобы ее отпустили на прогулку или дали поручение до города - чтобы иметь возможность пройтись в любом направлении. Практически каждый раз во время такой нрогулянки она встречала Незнакомца. Почему она выделила именно его среди многих других и даже окрестила его «Мой Незнакомец».

Незнакомец был одет в длинное черное пальто и высокий бархатный цилиндр - таких вещей обычные прохожие не носили. Он был гладко выбрит, довольно бледный, а волосы, что выглядело из-под шляпы, уже коснулась седина. Муж всегда ходил прямо и немного в спешке, всегда один, и Полліанні почему-то было его жаль. Видимо, именно поэтому однажды она решилась с ним заговорить.

- Как поживаете, сэр? Сегодня замечательный день, правда же? - радостно поздоровалась девочка, подходя ближе.

Муж встревоженно оглянулся, а потом робко остановился.

- Это ты ко мне? - немного резко спросил он.

- Да, сэр, - аж сияла довольная Поллианна. - Я сказала, что день сегодня просто замечательный, вы согласны?

Э-э-э? О! Гм! - воскликнул Незнакомец и поспешил дальше.

Поллианна рассмеялась. Это же надо - такой забавный мужичок!

На следующий день они снова пересеклись в городе.

- Сегодня не так хорошо, как вчера, но тоже ничего! - весело загукала девочка.

- Э-э-э? О! Гм! - вновь пролепетал мужчина, а Поллианна не удержалась от смеха.

Когда же девочка заговорила с ним утрете, он резко остановился.

- Кто ты, дитя, и почему обращаешься ко мне каждый день?

- Меня зовут Поллианна Віттієр, и мне показалось, что вы очень одинокий. Я так рада, что вы наконец остановились. Теперь мы можем познакомиться, ведь я еще не знаю вашего имени.

- Это же надо... - мужчина ие закончил мысли и пошел прочь еще быстрее, чем раньше.

Поллианна расстроенно смотрела ему вслед, а ее губы не улыбались, как обычно.

- Что ж, может, он просто не понял, ведь это было, так сказать, неполное знакомство - я же так и не узнала, как его зовут, - пробормотала девочка, идя дальше.

Этого же дня Полліашіі поручили отнести миссис Сноу студень из телячьей ножки. Мисс Гаррінґтон всегда передавала ей что-то раз в неделю. Она считала это своим долгом, поскольку они были прихожанками одной церкви, но миссис Сноу была бедной и к тому же постоянно болела. Конечно, ипии прихожаии имели о ней заботиться. Мисс Полли исполняла свой долг по четвергам, правда, не сама - это обычно делала Нэнси. Сегодня эта привилегия випрохала Поллианна, и Нэнси с радостью согласилась, узнав, что и мисс Полли не против.

- Я даже рада, что не пойду туда, - честно призналась Нэнси Полліанні, - хотя думаю, ей не стоило бы перекладывать эту обязанность на твои маленькие плечи, то ягненок! Так, не стоит!

- Но я сделаю это с радостью, Нэнси!

- Не говори «гоп», пока не перепрыгнешь, - насмешливо заметила служанка.

- Это же почему?

- Потому что никому не нравится к ней ходить. Если бы людям не было ее жалко, к ней никто бы и зайти не решился - настолько она буркітлива и скучная. О, как мне жаль ее дочку, которой приходится о ней заботиться.

- Но почему, Нэнси?

Служанка только плечами пожала.

- Проще говоря, миссис Сноу считает: все, что происходит в ее присутствии, не должно происходить вообще или должно происходить не так. Ее даже дни недели не устраивают! В понедельник она жалуется, что воскресенье быстро прошла, а если принести ей холодца, то непременно заметит, что лучше бы это был цыпленок. Однако даже если принести цыпленок, она потребует бульона из баранины!

- Так это смешная женщина! - засмеялась Поллианна. - Думаю, мне просто необходимо в ней побывать. Она, скорее всего, удивительная и совсем не похожа на других. Мне очень нравятся люди, которые отличаются от других.

 

Д. Шаричева. Иллюстрация к роману Э. Портер «Поллианна» 2009 г.

- Гм! Что есть, то есть - она совсем на других не похожа, и вот что я тебе скажу: слава Богу, что мы не такие! - мрачно закончила Нэнси.

Поллианна размышляла над этими словами, заходя через калитку во двор, где стоял старенький крохотный будиночок. ее глаза аж блестели от восторга - так уж ей хотелось познакомиться с «удивительной» миссис Сноу.

Дверь открыла молодая, но очень бледная и уставшая девушка.

- Как поживаете? - вежливо спросила Поллианна. - Меня прислала мисс Полли Гаррінґтон, я хочу увидеть миссис Сноу, если можно.

- Что же, если ты говоришь правду, ты первая, кто хотел бы ее увидеть, - тихо сказала девушка, но Поллианна этого не услышала. Девушка вернулась и провела его к двери в конце коридора.

Девушка открыла дверь и упустила Полліанну в комнату больной. Несколько секунд девочка кліпала глазами, чтобы привыкнуть к полумраку, которая здесь царила. Наконец она смогла разглядеть тусклый силуэт женщины, что сидела в кровати в другом конце комнаты. Поллианна подбежала к кровати.

- Как поживаете, миссис Сноу? Тетушка Полли надеется, что вам уже лучше и посылает вам телячий студень.

- О Боже! Холодец! - послышалось недовольное ворчание. - Конечно, я очень благодарна, и все же надеялась, что это будет бульон из баранины.

Поллианна немного нахмурилась.

- А я думала, что вам вместо холодца обычно хочется цыпленка, - заметила она.

- Что? - чуть не подпрыгнула больная госпожа.

- Да ничего такого, - быстро спохватилась девочка, - разница здесь и в самом деле небольшая. Просто Нэнси сказала, что вам обычно хочется цыпленка, когда от нас приносят студень, и бараньего бульона, когда приносят цыпленка. Правда, она могла все перепутать или забыть, так что...

Д. Шаричева. Иллюстрация к роману Э. Портер «Поллианна». 2009 г.

 

Госпожа просто-таки вытянулась, сидя в постели. Для нее это была слишком нехарактерная поза, и Поллианна об этом и понятия не имела, поэтому не обратила внимания.

- Та-а-ак, мисс Несдержанность, кто ты такая? - требовала объяснений миссис Сноу.

Поллианна весело и звонко рассмеялась.

- Да нет, у меня совсем не такое имя, миссис Сноу, и я очень рада, что оно совсем другое! Это, пожалуй, было бы еще хуже Гіпзибу, как вы думаете? Я - Поллианна Віттієр, племянница мисс Полли. Теперь я живу с ней, вот почему я здесь и принесла вам холодца.

Сначала госпожа слушала Полліанну с большим интересом, и когда услышала про холодец, то бессильно упала на подушки.

- Что ж, большое тебе спасибо. Твоя тетушка чрезвычайно щедрый и добрый человек, и сегодня утром у меня неважный аппетит, но так хотелось бараньего... - она вдруг запнулась, а потом резко сменила тему разговора: - Сегодня ночью я совсем не сомкнула глаз, представляешь?

- О, лучше мне этого не представлять, - вздохнула Поллианна и поставила холодец на небольшой столик. Усевшись в кресле, она продолжила: - Мы столько времени тратим на сон! Разве вам не жалко столько спать?

- Теряем время на сон?! - удивленно переспросила больная.

- Именно так, ведь в это время можно просто жить. Так жаль, что мы не можем жить ночью!

Женщина снова села, как струна.

- Ты, пожалуй, самая удивительная ребенок из всех, кого я знала! - воскликнула она. - Ну-ка подойди к окну и подними занавеску, хочу тебя рассмотреть!

Поллианна встала и засмеялась, однако показалось, что она немного расстроилась.

- О, тогда вы увидите мое веснушки, - тяжело вздохнула она, подходя к окну, - и это тогда, когда я только начала радоваться, что в этой полутьме его совсем не видно. Ну вот, теперь вы можете... О! - вдруг воскликнула она с большим увлечением. - Теперь я рада, что вы захотели увидеть меня, ибо и я могу вас видеть! А мне никто и не говорил, что вы такая хорошая!

- Я красивая? - еле произнесла шокированная женщина.

- Ну конечно! Разве вы не знали? - сказала Поллианна.

- Не знала, - сухо заметила миссис Сноу. Она жила на свете уже сорок лет, и последние пятнадцать только и делала, что

высказывала свое недовольство по тому или иному поводу. Женщина была настолько этим занят, что не было времени радоваться обычным вещам, которые ее окружали.

- У вас такие красивые и большие глаза! Они темные, как и ваше замечательное вьющиеся волосы, - восторженно говорила девочка. - Мне так нравятся черные кудри! (Это одна из вещей, которые я обязательно буду, когда попаду на небо). Л еще у вас на щеках просто замечательные румянце. Конечно, вы настоящая красавица, миссис Сноу! Думаю, вы и сами 6 это заметили, если бы взглянули в зеркало.

- В зеркальце! - в отчаянии простонала больная, откидываясь на подушки. - К сожалению, я нечасто смотрю в него, да и ты бы, наверное, не смотрела, если бы была вынуждена лежать в постели, как я!

- Конечно, - сочувственно согласилась Поллианна. - Но постойте, я сама вам покажу! - воскликнула она, подбегая к трюмо и принимая маленькое зеркальце.

Вернувшись к кровати больной, она вдруг остановилась и внимательно осмотрела женщину.

- Знаете, если вы не против, я немного вас причешу, а уже потом посмотрите в зеркало, - предложила девочка. - Можно вас расчесать?

- Что ж, ладно, если ты так хочешь, - буркітливо позволила миссис Сноу, - но прическа все равно долго не продержится.

- О, большое вам спасибо! Я просто обожаю делать прически, - обрадовалась Поллианна, аккуратно положив зеркальце и взяв расческу. - Сегодня многие не удастся сделать: слишком уж я хочу, чтобы вы скорее увидели, какая вы красивая, но как-то я сделаю вам по-настоящему роскошную прическу, - продолжала девочка, нежно пропуская кудри женщины между пальцами.

Несколько минут Поллианна усердно работала, начесывая, разрыхляя волосы, эффектно излагая кудри. В конце она подбила подушку, чтобы женщина могла поудобнее на нее опираться. Тем временем больная мрачно комментировала весь процесс, совершенно не веря в его успешность. Однако под конец в ее голосе начало слышаться волнения.

- Ну вот! - наконец воскликнула Поллианна, схватив из вазы, что стояла возле кровати, розовую гвоздику и украсив ею прическу. - Теперь вы можете собой полюбоваться! - И она с триумфальным видом подала женщине зеркало.

- Гм, - только и смогла сказать больная, внимательно изучая свое отражение. - Вообще-то мне больше нравятся красные гвоздики, и какая разница, если к вечеру цветок все равно завянет.

- Но вы должны даже радоваться, что цветы вянут! - засмеялась Поллианна. - Ведь тогда каждый день в весе появляются новые. Мне нравится, когда ваши волосы такое пушистое, - с удовольствием закончила она. - А вам?

- Гм, возможно, но все равно прическа долго не продержится, когда постоянно лежишь на подушке, как я.

- Конечно, не продержится, но это тоже к лучшему, - удовлетворенно кивнула Поллианна, - ведь тогда я смогу сделать вам прическу снова. В любом случае вы должны радоваться, что у вас черные волосы на белой подушке оно имеет лучший вид, чем светлое, как у меня.

- Так-то оно так, и мне никогда не нравилось черные волосы - на нем заметна каждая седая волос, - ворчала миссис Сноу, однако не отводила глаз от зеркальца.

- Я обожаю черные волосы! Ах, если бы и у меня такое было, - вздохнула Поллианна.

Миссис Сноу опустила зеркало и раздраженно повернулась к девочке.

- Оно бы тебя совсем не радовало, если бы ты была мной! Тебя бы не радовало ни волос, ни что-либо другое, если бы приходилось днями лежать здесь, как я!

Поллианна задумалась, нахмурив бровки.

- Да, тогда бы было значительно труднее это делать, - рассуждала она вслух.

- Делать что?

- Радоваться.

- Радоваться, когда лежишь в постели больная, и так день в день? Не думаю, что это возможно, - сказала миссис Сноу. - Скажи, почему я должен радоваться, когда со мной такое случилось?!

На удивление миссис Сноу, Поллианна подпрыгнула и плеснула в ладони.

- Что ж, это и действительно не так уж и просто! Сейчас мне пора идти, но я буду думать всю дорогу домой, и возможно, в следующий раз, когда приду к вам в гости, я вам расскажу! Бывайте! Я прекрасно провела с вами время! - воскликнула девочка, выходя из комнаты.

- Гм, я еще никогда такого не слышала! И что она имела в виду? - лепетала миссис Сноу, глядя на дверь, в которую только что вышла девочка. Женщина вновь взяла зеркальце и начала скептически себя разглядывать.

- А эта малая и действительно умеет делать прически, - тихо сказала больная. - Я еще никогда не имела более привлекательный вид. И какой в этом смысл? - вздохнула женщина, опустив зеркальце на кровать и откинув голову на подушку.

Чуть позже, когда в комнату зашла ее дочь Милли, зеркальце все еще лежало на кровати, но было тщательно спрятано в складках одеяла.

Мама, занавески подняты! - удивленно воскликнула Милли, переводя взгляд с занавесок на гвоздику в волосах матери.

- А что здесь такого? - ворчала больна. - Если я болею, это совсем не означает, что я имею просидеть всю жизнь в темноте,

не так ли?

- Н-нет, конечно же, нет, - сразу же заверила ее дочь, беря в руки бутылочку с лекарством. - Просто я уже давно предлагала тебе разместиться в світлішій комнате, а ты постоянно отказывалась.

На это миссис Сноу ничего не ответила. Она перебирала кружева на своей ночной рубашке. А потом огорченно сказала:

- Думаю, кто мог бы подарить мне новую ночную рубашку - например, вместо бараньего бульона!

- Мама!

Милли от удивления аж слов не хватило. В шкафу за ее спиной лежали две новые ночные рубашки, и уже несколько месяцев она тщетно уговаривала мать одеть какую-то из них.

(Перевод Веры Наливаемой)

Работа с текстом раздела 8

1. Какой режим дня был установлен в Гаррінґтонському поместья?

2. Расскажите об отношении Поллианна к людям. Какие люди ей больше всего нравились?

3. Чем привлек внимание Поллианна незнакомец?

4. Почему девочка заговорила с ним? Почему ей стало его жаль?

5. Кто такая миссис Сноу и что с ней случилось?

6. Как Поллианна решила поддержать больную женщину?

Для обсуждения

1. Почему миссис Сноу пазвала девочку «мисс Несдержанность», «самым удивительным ребенком» из всех, кого она знала? Согласны ли вы с такой характеристикой юной героини?

2. Докажите, что в душе миссис Сноу что-то изменилось после того, как Поллианна пошла домой. Найдите подтверждение этих внутренних изменений во внешних деталях, в языке миссис Сноу.

Творческое задание

Расскажите о посещении Полліанною доме миссис Сноу (от имени девочки» от имени миссис Сноу или ее дочери Милли (по выбору).

Работа с текстом раздела 10

1. Как Поллианна решила утешить миссис Сноу и выполнить ее желание?

2. Что девочка рассказала своей тете об убежище?

3. Почему мисс ІІоллі решила переселить девочку этажом ниже?

4. Прочитайте выразительно последний абзац раздела 10. Как вы думаете, о каких чувствах тети Полли в нем говорится? Были ли эти чувства у нее раньше?

Для обсуждения

1. Что такое «результат»? Как мисс Полли советовала племяннице достигать результативности ?

2. Почему Поллианна так и не решилась рассказать тете о своей «игру в радость»? Что сдерживало девочку?

3. Какое слово в течение произведения (несколько раз) не могла произнести до конца юная героиня? Почему?

Работа с текстом разделов 11-17

1. Расскажите о развитии событий в произведении.

2. Как разные персонажи относятся к девочки?

3. Кого из них она привлекла к своей игре?

4. Как меняются жизненные позиции «игроков» (миссис Сноу и мистера Джона Пендлтона)?

5. При каких обстоятельствах произошло знакомство Поллианна и Джимми Бина? Чем подобные судьбы детей?

6. С какой целью Поллианна приехала к Женской помощи? Почему женщины отказались помочь Джимми Бину?

7. Как еще девочка пыталась устроить судьбу мальчика?

8. Расскажите о том, как Поллианна пыталась украсить и устроить жизнь мисс Полли? Что она для цьош делала?

9. Расскажите о новые черты характера Поллианна, которые оказались во время встречи с мистером ГІендлтоном в Пендлтонському лесу, а также дальнейшего общения с ним и врачом Чілтоном.

Сравните отношение к Джимми Бина со стороны Поллианна и других персонажей (членов Женской помощи, мисс Полли, мистера Пендлтона). На основании сопоставления дайте собственное определение понятия милосердия.

Раздел 18. Призмы

Теплые августовские дни пролетали как одно мгновение, и Поллианна теперь наведывалась до большого дома на Пендлтонському холме очень часто. Однако ей иногда казалось, что ее визиты не всегда приносят больному облегчение. Не то чтобы Джону Пендлтону не хотелось ее видеть - он сам посылал по ней; и когда девочка приходила, в его глазах иногда поселялся какой-то непонятный грусть. По крайней мере так казалось Полліанні.

Он всячески пытался ее развлекать, показывал много красивых и одновременно странных вещей: книги, картины, разные интересности. И все же часто сетовал на свое плачевное состояние и незваных жильцов своего дома, которые пытались все делать по-своему. Мистер Пендлтон всегда любил слушать рассказы Поллианна - она любила поговорить. Однако девочка обычно избегала смотреть на него: больной часто как будто застывал на подушке с неестественно бледным лицом, и ей было больно это видеть. Она не понимала, что именно сказанное ею заставляло его бледнеть. Что же до игры в радость, Поллианна хотела рассказать ему о ней и предложить поиграть, и никак не было подходящего момента. Девочка попыталась рассказать уже дважды, и каждый раз, когда она говорила:

«И тогда папа предложил...», мистер Пендлтон резко переводил разговор в другое русло.

Теперь у Поллианна не было никаких сомнений относительно того, что именно Джон Пендлтон был когда-то любимым тетушки Полли, и девочка всем своим добрым сердцем стремилась сделать все, чтобы таки соединить эти любящие и очень одинокие сердца.

Д. Шаричева. Иллюстрация к роману Э. Портер «Поллианна». 2009 г.

И пока она не представляла, как это можно сделать. Она иногда говорила с мистером Пендлтоном о своей тетушке, он слушал - время внимательно, а порой раздраженно, и в основном с немного странной улыбкой на обычно строгом лице. Говорила она про мистера Пендлтона и с тетушкой Полли, точнее, пыталась поговорить, потому что обычно тетя ее долго не слушала и всегда находила другую тему для разговора. Она так часто делала, когда Поллианна заводила о ком речь, а особенно когда речь шла о враче Чілтоиа, Девочка думала, что это из-за того, что именно доктор Чилтон увидел тетушку на веранде с новой прической, с розой в волосах и кружевной шалью на плечах. Очень скоро Поллианна и сама убедилась в том, что тетушка действительно не любит врача. А случилось это, когда девочка немного простудилась и была вынуждена сидеть дома.

- Если до вечера тебе не улучшится, придется послать кого-то во врача, - сказала тетя Полли.

- Действительно? О, тогда я хочу, чтобы мне было плохо, - воскликнула Поллианна, - ведь тогда ко мне придет доктор Чилтон.

Тетя как-то странно на нее посмотрела, и Поллианна не совсем поняла этот взгляд.

- Тебя лечить не врач Чилтон, Полліанно, - резко сказала мисс Полли. - Он не наш семейный врач. Если тебе станет хуже, я вызову врача Уоррена.

К счастью, девочке стало лучше, и врач вообще не понадобился.

- Я так рада, - призналась Поллианна тетке того же вечера. - Конечно, мне нравится доктор Уоррен, но доктор Чилтон все-таки нравится мне больше. Думаю, он бы расстроился, если бы его не позвали меня лечить. Знаете, тетушка Полли, он же не виноват, что случайно увидел вас - тогда, как я вас расчесала и накинула вам на плечи шаль, - серьеВНО заметила девочка.

Хватит уже, Полліанно. Я не хочу обсуждать ни врача Чілтона, ни его чувства, - решительно отрезала мисс Полли.

Мгновение девочка огорченно на нее смотрела, а потом вздохнула:

- Мне так нравится, когда на ваших щеках появляются вот такие румянце, тетушка Полли, и, знаете, мне так хочется вас снова причесать... Вот если бы вы... - но договорить ей не удалось, потому что мисс Полли уже была в другом конце коридора.

Как-то в конце августа Поллианна пришла к мистера Пендлтона утром и заметила на его подушке яркие радужные полосы - голубую, желтую, зеленую, красную, фиолетовую... Девочка аж замерла от восторга.

- О, мистер Пендлтон, к вам в гости заглянула маленькая радуга, - и Поллианна радостно захлопала в ладоши. - О, какая же она красивая! Но как сюда могла попасть радуга? - спросила она.

Муж рассмеялся, но смех почему-то был грустным. Этим утром Джон Пендлтон был не в настроении.

- Думаю, она «попала» сюда через вон тот стеклянный термометр на окне, - слабым голосом произнес он. - Вообще, это плохо, когда солнце светит на термометр, и утром его лучи попадает именно в это окно.

- Радуга такая красивая, мистер Пендлтон, правда же? И это действительно делает солнце? Это же надо! Если бы у меня был термометр, повесила его на солнце, чтобы видеть такие радуги целый день!

- Ха, такой термометр и пользы не ириноситиме, - рассмеялся больной. - Как же он сможет показать, насколько тепло или холодно на улице, если целый день висеть на солнце?

- А мне все равно, - сказала Поллианна, с восторгом любуясь цветными лучами на подушке. - Какая разница - если в твоей комнате всегда будет жить маленькая радуга?

Мистер Пендлтон снова засмеялся. Он заинтересованно смотрел на счастливое лицо девочки, а потом его осенила одна мысль. Он позвонил в колокольчик.

- Норо, - сказал больной, когда в комнату вошла пожилая служанка, - принеси мне один из больших медных подсвечников, стоящих на камине в первой гостиной.

- Да, сэр, - пробормотала очень удивлена женщина. Через мгновение она вернулась. Ее сопровождал необычный тихий звон. Женщина подошла к кровати. Звон создавали хрустальные подвески, которые висели на старинном канделябрі в ее руках.

- Спасибо, поставь его на тумбу, - велел больной. - А теперь возьми веревку, отодвинь занавеску и натяни его поперек окна. Вот так, спасибо, - добавил он, когда служанка сделала все, о чем он просил.

Когда женщина вышла, мистер Пендлтон посмотрел на Полліанну, которая пылала с нетерпения и любопытства. Глаза его улыбались.

- А теперь, Полліанно, дай мне канделябр.

Девочка принесла его, и через мгновение больной уже срывал с него хрустальные подвески - одну за другой - и скоро все они лежали у него на кровати.

- А теперь, дорогая моя, возьми их и повесь на веревку, которую Нора привязала на окне. Если тебе действительно хочется жить с радугой, я не вижу другого выхода.

Сначала Поллианна не понимала, зачем все это делать, и когда повесила три подвески и ненароком бросила взгляд на комнату, ей открылось все, что задумал мистер Пендлтон. После этого она едва справилась со своими дрожащими пальцами - так ей хотелось как можно быстрее нацепить остальные хрусталиков. И наконец она закончила, и отступила от окна, крикнув в восторге.

Роскошная, но безрадостная спальня превратилась в сказку. Повсюду плясали раВНОцветные лучи - красные и зеленые, фиолетовые и оранжевые, золотистые и синие. Они мелькали на полу, стенах, мебели и даже на кровати.

- О!!! Как же красиво! - загукала Поллианна и вдруг засмеялась: - Думаю, солнце пытается поиграть с нами в игру! Вам так не кажется? - спросила девочка, совсем забыв, что мистер Пендлтон не понимает, о чем она говорит. - Если бы у меня было много таких хрустальных подвесок! Я бы с радостью дала немного тетушке Полли, миссис Сноу и другим! Какие бы они были рады! А тетушка Полли, может, и дверью разочек бы хлопнула, как думаете?

Услышав это, Джон Пендлтон не сдержался от смеха.

- Гм, насколько я знаю твою тетю, Полліанно, нужно немного больше за хрустальные подвески на солнце, чтобы заставить ее хлопать дверью и радоваться тому. А что же это за игра такая, о которой ты упомянула?

Некоторое время девочка удивленно кліпала глазами, а потом таки поняла.

- Я совсем забыла, вы же ничего не знаете об игре в радость!

- А ты мне расскажи о ней!

И в этот раз Полліанні наконец удалось рассказать больному о свою игру. Она начала с самого начала, то есть с рассказа о костыли, которые получила вместо желанной куклы. Пока девочка говорила, она совсем не смотрела на больного, а зачарованно любовалась танцующими лучами, которые проходили сквозь хрустальные призмы на озаренном солнцем окне.

- Ну вот и все, - наконец закончила рассказ девочка, - теперь вы знаете, почему я сказала, что солнце пытается поиграть с нами.

На мгновение в комнате наступила тишина. А тогда с кровати послышался сдавленный голос:

- Возможно, и мне кажется, что лучшая из всех призм - это ты сама, Полліанно.

- Действительно? Но от меня не отражаются хорошенькие красные, зеленые и фиолетовые лучи, когда на меня светит солнце, мистер Пендлтон!

- Разве нет? - усмехнулся больной. А Поллианна никак не могла понять, почему в его глазах стоят слезы.

- Нет, - ответила девочка, а за мгновение огорченно добавила: - Боюсь, мистер Пендлтон, солнце не дает мне ничего, кроме веснушек. Тетушка Полли говорит, что мне нельзя долго быть на солнце, потому что его станет еще больше!

Мужчина снова засмеялся, но смех прозвучал как рыдание.

(Перевод Веры Наливаемой)

Работа с текстом раздела 18

1. Какие отношения установились между Полліанною и мистером Пендлтоном?

2. Как Полліанні удалось превратить помещение Джона Пендлтона на «сказку*? Ли поддержал ее хозяин в этой игре?

3. Почему, по вашему мнению, мистер Пендлтон переводил разговор в другое русло, когда слышал рассказы девочки о папе, о ее семье?

Творческое задание

Объясните слова мистера Пендлтона: «Возможно, и мне кажется,

что лучшая из всех призм - не ты сама, Полліанно». Какое переносное значение имеет эта фраза?

Работа с текстом разделов 19-27

1. Какое предложение сделал Полліанні мистер Пендлтон?

2. Почему она отказалась от нее и о какие черты характера девочки это свидетельствует?

3. Что нового вы узнали о прошлом мистера Пендлтона и мисс Полли? Как они относятся друг к другу?

4. Как Поллианна характеризует тетю Полли в разговоре с мистером Пендлтоном?

5. Действительно ли мисс Полли начала внутренне меняться под влиянием племянницы?

6. Расскажите о встрече Поллианна со священником. Как девочка повлияло на его восприятие мира и обитателей городка?

7. Определите кульминацию произведения, связанные с историей девочки.

8. Какое трагическое событие произошло в жизни главной героини?

9. Как до несчастного случая отнеслись мисс Полли и другие жители городка? Найдите и выразительно прочитайте соответствующие цитаты из текста.

10. Расскажите о том, как мистер Пендлтон решил устроить судьбу Джимми Бина. Почему он считал, что Поллианна это воспримет как большую радость в трудный для нее момент?

Комментарии

В произведении отражены важнейшие принципы христианской морали. Духовным ориентиром для главной героини есть общечеловеческие ценности, которые утверждаются в Библии. Добро, любовь, милосердие, помощь - это те нравственные категории, которые формируют его жизненную позицию. Играя в радость, она не нарушает христианских заповедей и моральных норм. Вспомним эпизод, когда мисс Полли уезжает на три дня на похороны своей двоюродной сестры, оставляя племянницу со служанкой дома. Нэнси радуется, потому что теперь они некоторое время будут хозяйничать только вдвоем и резвиться вволю. Но Поллианна удивлена таким поведением служанки: «Не знаю, как и объяснить, но с такие события, когда игра неуместна. И мне кажется, что похороны - это именно такое событие. В захоронении нет ничего веселого». Точкой опоры для Поллианна есть совесть, а игра - лишь форма, которая дает право «радоваться жизни по совести». Такая авторская позиция вполне соответствует моральным предписаниям Священного Писания и христианским заповедям.

Раздел 28. Игра и игроки

После визита мистера Пендлтона в поместье Гаррінґтонів пришла Милли - дочь миссис Сноу. Она еще никогда здесь не бывала и чувствовала себя немного неудобно. Даже покраснела, когда мисс Полли вошла в комнату.

- Я... я пришла узнать... как там маленькая девочка? - пролепетала она.

- Спасибо, что пришли. Все так же, А как ваша мама? слабым голосом поинтересовалась мисс Полли.

- Я, собственно, поэтому и пришла... сказать вам, что... то есть попросить, чтобы вы перевели Полліанні, - немного невпопад тараторила девушка. - Мы думаем, это просто ужасно, что эта замечательная, пайдобріша в мире девочка никогда не сможет ходить, особенно после того, что она сделала для нас, для мамы... Знаете, она научила ее играть в игру! А теперь мы узнали, что она сама не может в нее играть - бедный ребенок! Оно и понятно - или же до игры в таком состоянии... А потом мы вспомнили, что она говорила нам, и как это помогло, и решили, что, может, и ей самой это поможет. Потому что ей надо, надо радоваться - тут Милли замолчала и беспомощно посмотрела на Полли, ожидая ответа.

Мисс Полли вежливо ее выслушала, но поняла, наверное, только половину из сказанного. Она уже давненько считала Милли Сноу немного странной, хотя и не думала, что это может быть серьеВНО. В любом случае это был совершенно непонятен и бессвяВНОй набор слов. И мисс Полли заставила себя ответить:

Д, Шаричева. Иллюстрация к роману Э. Портер «Поллианна». 2009 г.

 

- Мне кажется, я не совсем понимаю тебя, Милли, - вежливо заметила она. - Что именно ты хотела передать Полліанні?

- Да-да, я хотела кое-что передать, - спохватилась девушка. - Мы хотим, чтобы она знала, как много сделала для нас. Конечно, она и сама уже кое-что замечала, когда приходила, ведь мама уже тогда очень изменилась. Но она даже не представляет, насколько мы изменились - и я, и мама. Я - я изменилась! А все после того, как и сама решилась поиграть в эту игру.

Мисс Полли нахмурилась. Она хотела спросить у Милли, что же это была за игра, и не могла вставить ни слова. Девушка взволнованно продолжала:

- Понимаете, раньше моей маме все было не так. ей постоянно хотелось чего-то другого. Да и кто мог бы ее обвинить в этом - за таких обстоятельств. Но теперь... теперь она позволяет поднимать занавески, теперь ей совсем небезразлично, как она выглядит и какая на ней рубашка. А еще мама начала плести! Хорошенькие маленькие штучки - шапочки и одеяла для малышей. Плетет, а потом отдает на ярмарки и в больнице. И ей это действительно нравится - она рада, что может это делать! Понимаете, это же все благодаря мисс Полліанні, ведь именно она сказала маме, что надо радоваться своим рукам. Она тогда спросила, почему мама ничего ими не делает. Ах, если бы вы только видели теперь ее комнату с этими цветными клубочками шерсти - красными, синими, желтыми. А на окнах мы повесили призмы от мисс Поллианна, и теперь в комнате так красиво и уютно. Знаете, я раньше и заходить туда боялась, потому что там было так темно и неприветливо, а мама лежала в постели совершенно несчастная... Поэтому мы хотели, чтобы вы перевели мес Полліанні, что все это - только благодаря ей. И, пожалуйста, скажите ей, что мы рады знакомству с ней... может, это ее хоть немного утешит. И... Ну, пожалуй, это все, - наконец закончила Милли и вскочила со стула. - То вы ей скажете?

- Конечно, - пробормотала мисс Полли, пытаясь удержать в памяти хотя бы толику из всего сказанного.

Визиты Джона Пендлтона и Милли Сноу стали первыми ласточками. Люди продолжали идти к поместью Гаррінґтонів, а еще передавали много записок, и некоторые из них все больше озадачивали мисс Полли.

Однажды в дверь позвонила вдова Бентон. Мисс Полли хорошо ее знала, хотя они никогда не ходили в гости друг к другу. И это была самая грустная женщина в городе - она всегда ходила в черном.

Однако в тот день на шее мисс Бентон была голубая лента, а ее глаза наполнились искренними слезами. Она посочувствовала мисс Полли по поводу аварии, а потом робко спросила, может увидеть Полліанну.

- Извините, но пока что мы никого к нему не пускаем. Возможно, чуть позже, - покачала головой хозяйка.

Миссис Бентон вытерла платочком глаза, встала и пошла к двери. Вдруг вспомнила о чем-то и вернулась.

- Мисс Гаррінґтон, вы не могли бы ей кое-что передать? - запинаясь, произнесла женщина.

- Конечно, миссис Бентон, с радостью.

Женщина немного поколебалась, но в конце начала говорить.

- Вы ему, пожалуйста, скажите, что я начала носить вот это, - и миссис Бентон коснулась голубой ленты на шее. Заметив, что мисс Полли удивленно на нее смотрит, она продолжила: - Эта маленькая девочка так долго пыталась убедить меня надеть что-то поярче цвета... И я наконец решилась и хочу, чтобы она об этом знала. Она сказала, что Фредди будет очень рад видеть меня такой. Знаете, Фредди - это все, что у меня осталось.... - после этих слов миссис Бентон покачала головой и пошла к выходу. - Вы просто скажите это Полліанні, и она все поймет!

В тот же день, только чуть позже, пришла еще одна вдова, по крайней мере так казалось с ее одежды. Мисс Полли не знала этой женщины, и оказалось, что Поллианна была с ней знакома. Леди представилась как миссис Тарбел.

- Вы меня, конечно, не знаете, - сразу начала она, - и я знакома с вашей маленькой племянницей Полліанною. Я целое лето провела в санатории, и каждый день ходила на долгие прогулки, потому что это полеВНО для здоровья. И именно во время такой прогулки мы с ней познакомились. О, это такая замечательная девочка! Если бы я только могла вам объяснить, как много она теперь для меня значит! Когда я только приехала в санаторий, меня ничто не радовало, но и веселое личико напомнило мне о моей девочке, которую я потеряла много лет назад... И когда я узнала о этот ужасный несчастный случай, а потом о том, что бедный ребенок никогда не сможет ходить, что она не может радоваться, я сразу решила прийти сюда.

- Это очень мило с вашей стороны, - тихо ответила мисс Полли.

- Я хочу вас попросить, - сказала женщина. - Передайте ей кое-что от меня. Вы сможете?

- Конечно.

- Вы просто скажите ей, что миссис Тарбел теперь рада. Да, это звучит довольно странно, и возможно, непонятно для вас. И, если можно, я бы не хотела этого объяснять, - на лице вдовы появилась печальная улыбка. - Ваша племянница поймет, что я имела в виду, а я чувствую, что не могу этого не сказать. Очень вам спасибо и простите, если мой визит показался вам неуместным, - закончила женщина и ушла.

Мисс Полли уже ничего не понимала, но поспешила наверх в комнату Поллианна.

- Полліанно, ты знакома с миссис Тарбел? - поинтересовалась она.

- Да, и она мне очень нравится. Правда, она больна и очень печальная. Миссис Тарбел живет в санатории и ходит на прогулки. То есть мы ходим вместе. Точнее ходили, - и голос Поллианна вдруг задрожал, а по щекам покатились две слезы.

Мисс Полли вдруг громко закашляли.

- Что же, дорогая, она только приходила и просила кое-что передать тебе, правда, не объяснила, что бы это должно означать. Она сказала, что теперь рада.

- Действительно так сказала?! О, как же я рада, - захлопала в ладоши девочка.

- Но что это означает, Полліанно?

- Это такая игра, и,.. - вдруг девочка остановилась и прижала к губам свою ладошку.

- Какая еще игра?

- И это ничего, тетушка Полли... Я... я не могу вам рассказать, потому что тогда придется говорить о несколько, а вы мне запретили это делать.

Мисс Полли очень хотелось и дальше расспрашивать племянницу о эту загадочную игру, но она заметила, что это взволновало больную, и, сдержавшись, заговорила о другом.

После миссис Тарбел к мисс Полли пришла такая молодая женщина, хозяйка остолбенела. Ее щеки были слишком нарум'янені, а волосы - неестественно желтого цвета. На ногах женщина имела туфли на высоченных каблуках, а ее украшения были дешевыми. Мисс Полли было известно, что у этого лица не самая лучшая репутация, поэтому ее возмутил тот факт, что она вообще осмелилась переступить порог поместья Гаррінґтонів.

Хозяйка не подала гости руки. Войдя в комнату, она даже отступила немного назад. Женщина сразу встала. Ее глаза были красные, словно она долго плакала. Немного неуверенно, но она громко спросила, нельзя ли хотя бы на минутку увидеть маленькую Полліанну.

Мисс Полли отказала. Она сказала это довольно резко, и что-то в облике этой женщины, в ее умоляющих глазах заставило ее объяснить, что к девочки пока никого не пускают.

Было видно, что гостья немного колеблется, но все же она начала говорить. Ее подбородок оставалось гордо поднятым.

- Я миссис Пейсон - миссис Том Пейсон. Вы, наверное, слышали обо мне, по крайней мере полгорода меня точно знает. Знаете, не все, что про меня говорят, - правда. И, собственно, сейчас это не так важно. Я больше переживаю за эту маленькую девочку. Когда я услышала о тон несчастный случай, у меня просто руки опустились. А на прошлой неделе мне сказали, что она не сможет ходить. О, если бы я только могла отдать свои ноги этой девочке! ей они нужнее, ведь за час на них она сделает больше, чем я за сто лет! Жаль, что это невозможно. Знаете, часто ноги даются тем, кто их не ценит.

Тут женщина остановилась, чтобы прокашляться. А когда снова заговорила, ее голос был так же решителен.

- Вы, может, и не знаете, но мы часто видели вашу племянницу. Знаете, мы живем возле Пендлтонського холма, и она часто проходила мимо наш двор. Точнее, не просто проходила, а всегда заходила к нам, чтобы поиграть с детьми и поговорить со мной и мужем, если он был удома. ей это как будто нравилось, и мы ей нравились, и она, видимо, не понимала, что люди из ее круга никогда бы не зашли в таких, как мы. Хотя, если бы таким людям не было безразлично, то, может, таких, как я, было бы меньше, мисс Гаррінґтон, - вдруг горько сказала женщина. - Так вот девочка приходила к нам, и ничего плохого в этом не было, наоборот - она сделала для нас много добра. Она и сама не догадывается, сколько всего для нас сделала, и это даже хорошо. Потому что если бы ваша племянница это понимала, то поняла бы и много других вещей, а мне этого совсем не хотелось бы. Вот такие дела. Знаете, в этом году нам с мужем тяжеловато было. Ничто не радовало, мы во всем разуверились и уже даже говорили о разводе. Мы даже не знали, что делать с детьми после развода. Когда произошел несчастный случай и стало известно, что девочка никогда не сможет ходить, мы начали вспоминать, как она приходила посидеть на нашем крыльце, поиграть с детьми, как смеялась и просто радовалась. Она всегда почему-то радовалась, а однажды рассказала нам о игру - вы, видимо, о ней тоже знаете. И ваша племянница начала уговаривать нас поиграть. А теперь мы услышали, что она сама больше не может играть в игру, потому что у нее нет причин для радости. Поэтому я и пришла - сказать ей, что она может порадоваться за нас, потому что мы решили остаться вместе и играть в эту замечательную игру. Думаю, она будет очень рада, потому что ее, знаете, огорчало то, как мы иногда ссорились с мужем. Я, конечно, не уверена, что игра нам поможет, но мы очень на это надеемся. Поллианна этого хотела. То вы ей расскажете?

- Да, я ей обязательно передам, - тихо проговорила мисс Полли. А тогда, неожиданно для самой себя, она шагнула вперед и протянула женщине руку: - Спасибо, что пришли, миссис Пейсон, - сказала она.

Гордо поднятый подбородок моментально опустилось, а губы гости задрожали. Она что-то пролепетать, пожала руку, не глядя на хозяйку, и торопливо выбежала из дома.

Не успели еще закрыться дверь, а мисс Полли уже была на кухне и допытывалась у Нэнси:

- Нэнси, - решительно начала мисс Полли. Постоянные и не очень понятные для нее визиты жителей города на днях очень озадачили хозяйку, а посещение миссис Пейсон стали последней каплей. Нэнси уже давно не слышала от мисс Полли такого резкого тона. - Объясни мне, что это за абсурдная игра, о которой говорит уже весь город? И к чему тут моя племянница, хотела бы я знать? Почему все, начиная с миссис Сноу и заканчивая миссис Том Пейсон, считают нужным прийти и сообщить о том, что они в нее играют? Вижу, что половина жителей уже связывают себе на шею голубые ленты, прекращают ссориться, учатся любить то, что раньше терпеть не могли, и все это благодаря Полліанні! Я, конечно же, пыталась узнать все у нее, и почему-то не получилось. Правда, ее сейчас лучше не беспокоить. Но из того, что ты говорила вчера вечером, я поняла, что ты об этом знаешь. Расскажи мне про эту игру, немедленно!

На удивление мисс Полли, Нэнси вдруг расплакалась.

- Все это означает, что с июня эта благословенная ребенок делает всех жителей этого города счастливее, учит их радоваться. А теперь они пытаются ее утешить - хотя бы немножко.

Радоваться чему?

- Просто радоваться. Понимаете, это такая игра.

- Я вижу, ты не лучше других, Нэнси, - раздраженно топнула ногой мисс Полли. - Я же спрашиваю: что это за игра?

Нэнси подняла голову и посмотрела в глаза хозяйки.

- Я расскажу вам, мэм. Эту игру придумал ее отец. Понимаете, как-то ей прислали костыли вместо куклы, и она, конечно, начала плакать. Да и ребенок бы не заплакала! И вот тогда отец сказал» что всегда найдется то, чему можно радоваться. И что Поллианна может радоваться милицям!

- Радоваться милицям? - у мисс Полли аж слезы на глазах выступили. Она вспомнила о парализованы ножки племянницы.

- Именно так! И я сначала очень удивилась, и для мисс Поллианна это сначала показалось странным. Но потом он сказал, что можно радоваться тому, что костыли ей не нужны!

- О! - вскрикнула мисс Полли.

- А после того они постоянно играли в эту игру и во всем искали что-то радостное. И наша девочка сказала, что это было довольно легко. Не так жаль, что не получила куклу, зато костыли не нужны! А назвали они ее игрой в радость. Вот такая игра, мэм, и с того времени она в нее играла.

- Но как... как... - мисс Полли не хватило слов, и она беспомощно замолчала.

- Вы бы очень удивились, мэм, если бы узнали, что это действительно помогает, - уверенно, как и Поллианна, продолжала Нэнси. - Если бы вы только знали, сколько добра она сделала для моей семьи, моей мамы. Я ее дважды принимала к себе в гости. И, знаете, она и меня заставила радоваться - мелочам и важном, и теперь жить стало проще! Мне теперь даже собственное имя нравится! А знаете почему? Потому Поллианна сказала, что я должна радоваться, ведь меня зовут не Гіпзибою! А еще утра по понедельникам - я их раньше просто терпеть не могла. А благодаря нашей девочке теперь я радуюсь!

- Радуешься утра в понедельник?

- Да, это странно звучит, мэм, - искренне засмеялась Нэнси, - и я вам объясню. Наше ягненок как-то узнало, что я не люблю утра по понедельникам. И вот она мне и сказала: «Знаешь, Нэнси, я думаю, ты должен радоваться утра понедельника больше, чем в любом другом утра, потому что до следующего утра понедельника еще целая неделя». Поэтому теперь каждый понедельник я думаю о не, и оно действительно помогает! Я каждый раз смеюсь, когда вспоминаю ту встречу, а смех помогает! Честное слово!

- И почему же она не рассказала про эту игру мне? - растерянно спросила мисс Полли. - Почему делала из этого такую тайну, когда я ее расспрашивала?

Нэнси немного поколебалась, но в конце концов ответила:

- Вы уж меня простите, мэм, и вы сами запретили ей говорить об отце. Поэтому она и не могла вам ничего рассказать. Видите ли, игру же ее отец придумал.

Мисс Полли закусила губу.

Она хотела вам рассказать с самого начала, - продолжала Нэнси. - ей же не с кем играть, понимаете? А потом Поллианна рассказала мне, и я решила попробовать.

- А... остальные как узнали? - дрожащим голосом спросила хозяйка.

- О, про эту игру уже, наверное, все знают. Узнали конечно как - кто от Поллианна, кто от меня. А затем принялись пересказывать другим - так оно обычно и бывает. Наша девочка всегда всем улыбалась и была приветливой, постоянно радовалась - как же можно было не узнать? Когда произошел тот несчастный случай, все очень расстроились, особенно когда услышали, что она не может ничему радоваться. Поэтому и приходят каждый день, чтобы рассказать, как она научила их радоваться, и надеются, что это поможет нашем ангелочке. Ведь она всегда хотела, чтобы они с ней играли, вот они и продолжают играть!

- Что ж, теперь я знаю, кто начнет играть в эту игру! - воскликнула мисс Полли и стремглав выбежала из кухни.

Нэнси никак не могла опомниться. А потом сказала вслух:

- Ну, теперь меня ничем не удивишь! Мисс Полли - только подумать! Нет, не удивить меня теперь никому, это уж точно!

Медсестра вышла из комнаты больного, оставив мисс Полли и ее племянницу вдвоем.

- Сегодня к тебе приходила еще одна гостья, - дрожащим голосом произнесла мисс Полли. - Ты помнишь миссис Пейсон?

- Миссис Пейсон? Конечно, помню! Она живет по дороге к мистера Пендлтона, и у нее двое детей. Хорошенькой девочке три года, а мальчику уже почти пять. Она очень хорошая, и муж у нее хороший, и они сами друг о друге этого не знают, поэтому и ссорятся, потому что не могут прийти к согласию. А еще они бедные, и у них даже нет пожертвований, потому что мистер Пейсон не пастор, как... ну, вы понимаете.

После этих слов Поллианна и ее тетушка одновременно покраснели.

- И хотя они и бедные, у миссис Пейсон часто появляется красивая одежда, - поспешно продолжала Поллианна. - А еще у нее много колец с бриллиантами, изумрудами и рубинами. Правда, обручальное кольцо она хочет выбросить, а взамен получить развод. Вы знаете, что такое развод, тетушка Полли? Боюсь, это что-то не очень хорошо, потому что она не выглядела счастливой, когда о нем говорила. Миссис Пейсон говорила: если получит его, то уже не будет жить здесь, и ‘ее дети, скорее всего, также. И я думаю, что лучше не выбрасывать кольцо, правда же? То что такое развод, тетушка?

- Но они не будут расставаться, дорогая, - заверила ее мисс Полли, - потому что решили остаться вместе.

- О, я так рада! Тогда они будут дома, когда я зайду к ним в гости... О Боже! - вдруг вспомнила девочка. - Тетушка Полли, ну почему я никак не могу запомнить, что мои ноги не будут ходить, и я никогда не смогу пойти в мистера Пендлтона?

- Ну, ну, не надо, - сказала тетушка, - во-первых, ты можешь поехать к своим друзьям в коляске с кучером. Но послушай! Я же не рассказала тебе главного! Миссис Пейсон просила передать тебе, что они решили играть в игру, как ты и хотела.

Поллианна улыбнулась, хотя по ее щекам катились слезы.

- Действительно? Я так рада! О, как же я рада!

- Да, она надеялась, что ты обрадуешься. Поэтому и рассказала, чтобы порадовать тебя, Полліанно.

Девочка удивленно посмотрела на тетю.

- Тетушка, вы говорите так, будто знаете... Вы знаете об игре, тетушка Полли?

- Да, дорогая, - мисс Полли старалась, чтобы ее голос звучал естественно. - Мне Нэнси рассказала, и я считаю, что это просто замечательная игра. И теперь я буду играть в нее вместе с тобой.

- Тетушка Полли, неужели это правда?! Какая же я счастливая! Я с самого начала хотела, чтобы вы со мной играли!

У мисс Полли сжато горло, и с огромным усилием она продолжила, и ее голос был очень решительным:

- Да, моя дорогая, и все остальные тоже будут играть. Ведь почти весь город играет в твою игру, Полліанно, даже наш священник! Я не успела тебе рассказать, и сегодня утром я встретила мистера Форда, когда шла в город, и он просил передать, что теперь радуется восьмистам текстам из Библии, о которых ты ему рассказала. Поэтому когда вы увидитесь, он обязательно тебе об этом расскажет! Видишь, дорогая, это все благодаря тебе. Весь город играет в твою игру, и все его жители стали счастливее - все благодаря одной маленькой девочке, которая рассказала об игре и научила играть в нее.

 

Д. Шаричева. Иллюстрация к роману Э. Портер «Поллианна». 2009 г.

 

Поллианна радостно захлопала в ладоши.

- Я так рада, - воскликнула она. Вдруг ее лицо озарила счастливая улыбка. - А знаете, тетя Полли, теперь я действительно могу кое-чему радоваться. Я рада, что мои ноги раньше могли ходить, иначе я просто не смогла бы все не сделать!

(Перевод Веры Наливаемой)

Работа с текстом раздела 28

1. Как Поллианна переживала несчастный случай, произошедший с ней?

2. Расскажите о том, как жители городка пытались ее поддержать.

3. Что рассказали мисс Полли и попросили передать девочке Милли Сноу, мисс Бентон, миссис Тарбел и миссис Пейсон?

4. Как Поллианна повлияла на жизненные обстоятельства всех этих женщин? Улучшилась ли судьба каждого из них после встречи с девочкой?

5. Какие важные человеческие проблемы поднимаются в этом разделе (в том числе семейные, моральные)?

Творческое задание

Докажите, что в нем разделе € психологическая кульминация, связанная с внутренними изменениями в душе мисс Полли. Найдите момент, когда тете Полли захотелось играть вместе с Полліанною. Почему это произошло именно в этот момент? Что повлияло на решение мисс Полли?

Работа с текстом разделов 29-30

1. Почему доктор Чилтон, хотя и был другом девочки, не мог прийти на помощь Полліанні?

2. Какой разговор состоялся между ним и мистером Пендлтоном?

3. О каких правилах этикета шла речь в разговоре двух мужчин? Почему нельзя было нарушить эти правила?

4. Кто решил помочь и рассказать мисс Полли о возможности нового метода лечения девочки, которое давало надежду на ее выздоровление?

Творческое задание

Передайте от имени Джимми Бина ту беседу, которую он услышал.

Для обсуждения

Что означают, по вашему мнению» понятие чувства достоинства и профессиональный этикет? К кому из персонажей произведения можно применить эти понятия?

Работа с текстом разделов 31-32

1. Как доктор Чилтон оказался в доме мисс Полли?

2. Как его встретила Поллианна?

3. Почему глаза врача Чілтона «излучали такое счастье, что это нельзя было не заметить», а щеки мисс ІІоллі «залил горячий румянец»?

4. «О дело в мире», по словам врача Чілтона, сделала Поллианна?

5. О какую важную новость рассказала мисс Гїоллі своей племяннице?

6. Выразительно прочитайте письмо Поллианна (раздел 32). Кратко перескажите его. Какую радостную весть сообщает девочка своим родным?

7. Найдите в письме предложения, которые убеждают в том, что тетя Полли, доктор Чилтон и Поллианна стали настоящей семьей.

Сравните образы литературных героев - Поллианна и Джимми Бина.

Творческое задание

Докажите, что в романе несколько кульминационных моментов (внешних и внутренних), связанных с жизнью разных персонажей.

Красота слова

По жанру произведение Е. Портер «Поллианна» - это роман. Сначала события произведения разворачиваются вокруг одной героини - Поллианна, но впоследствии они охватывают судьбы многих жителей городка Белдінґсвіль. В произведении поднимается широкий круг важных общественных, моральных и семейных проблем: тяжелое положение сирот в обществе, отношение к бедным и обездоленным, восприятие мира и людей, поиск счастья и любви, милосердия, помощь ближним, укрепления семейных отношений, воспитания и др.

Сюжет произведения постепенно расширяется, усложняется. В произведении, кроме Поллианна, появляется много других персонажей, которые получают глубокие характеристики. Главная героиня привлекает к «игре в радость» всех жителей городка. Под ее влиянием они меняются. А изменившись, персонажи достигают своего счастья. Итак, Бы. Портер утверждает, что человек может сам менять свою жизнь к лучшему, только для этого она должна внутренне меняться, наполнять свое сердце добром, любовью и милосердием к ближним.

• А теперь подумайте, менялся характер Поллианна. Докажите свою точку зрения, опираясь на текст произведения.

Литература искусство

По мотивам романа «Поллианна» снято несколько телесериалов и кинофильмов. 19 мая 1960 г. состоялся показ американского фильма «Поллианна» (реж.Д. Свифт). Анимационный сериал «История Поллианна, девочки любви», которая состоит из 51 части, снят японским режиссером К. Кусиби в 1 980 г. В 2003 г. вы шел на экраны английский фильм «Поллианна» (реж. С. Хардинг). В фильме хорошо воссоздан дух того времени. Сюжет не всегда точно совпадает с книгой, но в целом фильм очень искренний, добрый, как и роман.

Кадр из кинофильма «Поллианна». Режиссер С. Хардинг. 2003 г.

• Просмотрите одну из экранизаций романа «Поллианна», отметьте сходство и расхождения фильма с литературным произведением.

Театральную постановку этого шедевра детской классики осуществлено Львовским украинским драматическим театром имени Марии Заньковецкой (режиссер Богдан Ревкевич) и Киевским академическим театром юного зрителя на Липках (режиссер Виктор Гирич).

Переводы романа «Поллианна» на украинском языке выполнили Бы. Гора, В. Наливана.

Сравните образы Тома Сойера и Поллианна. Что объединяет этих героев (отношение к жизни, черты характера)?

Творческое задание

Придумайте сюжет о приключениях Поллианна в наши дни.