ВНО 2016 Школьные сочинения Каталог авторов Сокращенные произведения Конспекты уроков Учебники
5-11 класс
Биографии
Рефераты и статьи
Сокращенные произведения
Учебники on-line
Произведения 12 классов
Сочинения 11 классов
Конспекты уроков
Теория литературы
Хрестоматия
Критика

Зарубежная литература сокращено. Все произведения школьной программы в кратком изложении.

7КЛАСС

 

РОВЕРТ ЛЬЮИС СТИВЕНСОН

 

ВЕРЕСКОВЫЙ МЕД

 

(рус. перевод - Вересковый трунок1)

Из верескового меда

Пикти2 варили давно

Напиток, по мед слаще,

Крепче, чем вино.

1 Вереск - вечнозеленый низенький кустик с очень мелкими и многочисленными листьями и лилово-розовыми цветками; напиток - здесь: напиток.

2 Пикти - древнейший из известных народов, населявших Шотландию (первое упоминание о них датируется 297 г. н. э.).

Варили и выпивали

Тот волшебный напиток

И в подземельях темрявих

Судьбы радовались своей.

И вот обладатель шотландский -

Боялись его враги! -

Пошел на пиктів оружно,

Чтобы уничтожить их до ноги.

Он гнал их, как ланей,

По вересковых холмах,

Мчался по телам свысока,

Сеял и смерть, и ужас.

И снова наступило лето,

Вереск опять краснел,

И напиток медовый варить

Уже больше никто не умел.

В могилках, словно детских,

На каждой красной горе,

Лежали под красным цветом

Поснулі навек броварі1.

ехал король шотландский

По вересковой земли;

Дзинчали упорно пчелы,

Курликали журавли.

И чиновник был мрачный,

Думу он думал свое:

«Властелин верескового края -

Почему из вереска напитка не пью? »

Вдруг васал2 королевский

Наткнулся на странный хранение:

1 Бровар - мастер по изготовлению пива.

2 Вассал - в средневековой Европе феодал, который получал от могущественного феодала земельные участки и покровительство, за что выполнял для него ряд повинностей.

 

В расщелине между камнями

Двух броваров нашел.

Вытащили бедных пиктів

Мигом на белый свет -

Отца старого и сына,

Парня отрочих лет.

Смотрел король на пленников,

Сидя в седле;

Молча смотрели на него

Те пивовары малые.

Король приказал их поставит

На утесе и сказал; -

Старый, ты сына и себя порятуєш,

Лишь тайну напитка открой.

Глянули вниз и вверх

Отец старый и сын:

Вокруг - красный вереск,

Под ними - клекот пучин.

И пикта голос тоненький

Услышал шотландский король:

- Два слова только, властитель,

Тебе сказать позволь:

Старость жизнь ценит.

Чтобы жить, я все сделаю

И тайну напитка открою, -

Так он сказал королю.

Словно воробей чирикал,

Речь лилась звонка:

- Открыл бы тебе тайну,

Боюсь только сынка.

Смерть его не пугает,

Жизнь не ценит он.

He смею я честь продавать,

Как в глаза смотрит сын.

Свяжите его медно, владарю,

И бросьте в кипучие нурти1,

И я тайну открою,

Что клялся век беречь.

И парня скрутили крепко,

И сильный воин раскачал

Малое, словно детское, тело,

И в буруни2 послал.

Крик бедняги последний

Поглотили волны злые.

А отец стоял на утесе -

Последний пикт на земле.

- Владарю, говорил я правду:

От сына ждал беды,

Не верил в мужество парня,

Который еще не имел бороды.

Меня не испугает пытка.

Смерть мне не страшна,

И верескового напитка

Со мной умрет тайна!

Перевод Есть. Крижевича

Комментарий

Роберта Льюиса Стивенсона всегда волновала судьба родины - маленькой Шотландии, народ которой составлял многочисленные песни и легенды о своем героическом прошлом. Одна из таких древних легенд стала основой баллады «Вересковый мед», в которой рассказывается о легендарном народ - пиктів.

Пикти мужественно боролись против захватчиков, иногда побеждали, иногда проигрывали великие битвы, теряли огромные территории, но снова и снова становились на защиту родной земли. В IX в. пиктів окончательно покорили скотты (шотландцы), они смешались с представителями других народностей, утратили собственный язык и перестали существовать как отдельный народ.

 

1 Коллектив - то же, что водоворот.

2 Буруны - навальные пенистые волны.

 

Летописи и легенды изображают пиктів как чрезвычайно смелых и мужественных воинов. Завоеватели, поражены их храбростью, так и не разгадали тайны, откуда у невысоких ростом людей столько чувства непокорности и отваги.

Стивенсон использовал легендарное представление о пиктів и построил сюжетную канву своей баллады вокруг еще одной тайны пиктів - известного только им способа приготовления верескового меда. Этот прием очень характерен для фольклорных произведений, когда герой должен раскрыть тайну и освободить волшебную силу. В балладе Стивенсона такой волшебной силой выступают прославленные поэтом черты характера мужественных пиктів.

Украинский перевод баллады, который сделал поэт Есть. Крижевич, несколько отличается от оригинала. Он имеет название не «Вересковый мед», а «Вересковый напиток». Слово «напиток», использованное переводчиком для обозначения волшебного напитка, имеет общий корень с другим словом - «яд». Такое словосочетание в названии должно натолкнуть читателя на мысль, что секрет изготовления напитка «отравила» победу шотландского короля, свела ее на нет, ведь моральная победа оказалась на стороне последнего пикта.