НА ОСТРОВАХ ЖИЗНЕННЫХ ИСПЫТАНИЙ
Джек Лондон (Джон Гриффит Лондон) (1876-1916)
ЛЮБОВЬ К ЖИЗНИ
(Сокращенно)
Они шли, прихрамывая, к реке; сходя покрытым камнями берегом, передний заточился и чуть не упал. Оба были утомлены и истощены, с лиц их не сходил выражение тупого терпения, что его чеканят длительные несогласия. На спине они несли тяжелые узлы, завернутые в покрывала и поддерживаемые ремешками, которые они накинули на лбы. Каждый нес ружье. Они шли, опустив низко плечи, а еще ниже голову, уставившись глазами в землю.
- Если бы нам хоть два патрона из тех, что в тайнике, - проговорил задней.
Голос его звучал монотонно, без всякого выражения. Он говорил равнодушно, и первый, заходя в молочно-белый поток, шумував между камнями, не отозвался ни словом.
Вслед за ним в реку ступил второй. Они не разувались, хотя вода была холодная, как лед, - такая холодная, аж кости ныли
1 Кегельбан - деревянная дорожка для игры в кегли, а также специальное помещение с такими дорожками.
и немели ноги. Иногда глумливый водоворот достигал им до колен, и оба они теряли опору.
Тот, что шел позади, поскользнулся на гладком валуне и чуть не упал, но в последний момент удержался на ногах, громко зойкнувши с боли. Видимо, у него вскружилась голова; заточившись, он расправил свободную руку, словно искал опору. Став ровно, он попытался ступить вперед, но снова пошатнулся и чуть не упал. Тогда он посмотрел на товарища, который даже не оглянулся.
Целую минуту он стоял неподвижно, будто что-то обдумывая. Потом крикнул:
- Эй, Белый! Я подвернул ногу!
Билл ковылял дальше через молочно-белое пены. Он так и не оглянулся. Товарищ смотрел ему вслед, и хотя его лицо никак не оживилось, глаза засветились тоской раненого оленя.
Билл вышел, прихрамывая, на тот берег и пошел дальше, не поворачивая головы. Мужчина, что стоял среди потока, всматривался ему вслед.
- Белое! - крикнул он еще раз.
Это был умоляющий крик сильного человека, попавшего в беду, но Билл не обернулся. Второй смотрел вслед товарищу, пока тот перешел через гребень и скрылся из глаз. Потом отвел взгляд и обвел глазами то круг мира, в котором его покинул Билл.
<...> Невеселая картина со всех сторон, до самого горизонта однообразная пустыня, холмы все пологие и низкие. Ни деревца, ни кустика, ни травинки - ничего, кроме бескрайней страшной пустоты, и в его глазах проблеснул страх.
- Белое! - прошептал он и снова повторил: - Белое!
<...> Он задрожал, как в лихорадке. Винтовка выпала из рук в воду. Заслышав плеск, он пришел в себя, преодолел страх, овладел собой, нащупал на дне ружье и вытащил ее из воды. Потом передвинул мешок ближе к левому плечу, чтобы не так давило на поврежденную ногу, и побрел к берегу, медленно, осторожно, морщась от боли.
Он шел, не останавливаясь. С неистовым отчаянием, несмотря на боль, здерся он на холм, за которым скрылся Билл, - сам намного кумедніший за своего товарища, что хромал, по-чудному подпрыгивая. Но с вершины холма он увидел, что в неглубокой долине никого нет. И снова путника понял страх; зборовши его, он передвинул мешок еще дальше на левое плечо и поплелся вниз по склону.
<„.> Он не заблудился, зря что остался один. Он знал, что вскоре доберется до берега озерца, поросшего усохлими елями и соснами, низенькими и миршавими. Індіяни называли эту местность «Тічіні-чили», то есть «Страна Луков». В озеро впадает ручей, вода в нем некаламутна. Ручей зарос рогозом - он хорошо это помнил, - но на берегах нет никакой древесины. По ту сторону холма начинается другой ручей, что течет на запад. Он будет идти за водой к реке Диз. Там под перевернутым каное1, привалена камнями, их тайник. Он найдет там патроны для своего ружья, крючки и лески, небольшую рыбацкую сетку - одно слово, все утварь, чтобы добыть себе еду. Также там есть мука - правда, немного, - кусок бекона и немного бобов.
Билл подождет его у тайника, и они вдвоем поплывут по Гис на юг, к Большого Медвежьего озера, а затем через озеро к реке Маккензи. И дальше и дальше на юг - пусть гонится за ними зима, пусть покрываются льдом потоки, пусть дни станут морозные - они будут плыть себе, пока доберутся до какой фактории Компании Гудзонова залива, где растут высокие и здоровые деревья и где вдоволь всякого продукта.
Вот о чем думал он, пытаясь идти вперед. Но чем сильнее он напрягал тело, тем больше должен напрягать ум, убеждая себя, что Билл не бросил его на произвол судьбы, что Билл непременно будет ждать возле тайника. Он был принужден так думать, иначе для чего тогда силкуватися - ложись и умирай сразу. И в то время, как тусклый круг солнца медленно скрывалось на северо-западе, он успел рассчитать - уже в который раз - каждый дюйм той дороги, которую им с Биллом придется преодолеть, убегая на юг от зимы. Два дня у него не было и щепки во рту, и уже неизвестно как он не наедался досыта. То и дело он наклонялся и срывал бледные болотные ягоды, клал их в рот, розжовував и глотал. Мужчина знал, что с ягод нет никакого приготовления, однако жевал и жевал, надеясь наесться вопреки собственному опыту.
В девять часов он больно сбил об камень палец на ноге, заточился и упал от страшной усталости и измождения. Долго он лежал на боку, не двигаясь. Потом снял ремни и с трудом сел. Еще не смерклось, и в полусумраке он начал шарить между камнями в поисках мха. Сложив его в кучу, он разжег огонь - мох затлелся, закурился - и поставил на него жестяной котелок с водой.
1 Каноэ - лодка индейских племен Северной Америки.
Он развязал свой сверток и прежде всего сосчитал сірники. их было шестьдесят семь. Чтобы убедиться, он пересчитал их трижды.
Тогда разделил спички на три щепотки, завернул каждый в промащений бумагу и спрятал. Когда он справился с этим, его вдруг занял испуг; он вытащил и порозгортав все пучки и еще раз перечислил сірники. их все так же было шестьдесят семь.
Он высушил мокрую обувь около огня. Мокасины превратились в лохмотья. Пошиты из укрывала носки светили дырками, натертые ноги покривавіли. Косточка очень болела. Он осмотрел ее - сустав распух и стал толстых по колено. Он оторвал длинную полоску из одного покрывала и туго перевязал лодыжку. Отодрал еще несколько полос и обмотал ноги - это править ему за носки и мокасины. Потом винил горячей воды, завел часы и лег.
<...> Проснулся он в шесть утра и какое-то время неподвижно лежал на спине. Голод давал о себе знать. Он приподнялся, опираясь на локоть, и неожиданно услышал громкое фырканье - перед ним стоял олень карибу, который рассматривал его с настороженным любопытством. Животное было всего за каких-то пятьдесят футов, и ему моментально привиделся сочный кусок оленины, что шкварчав на огне. Он механически схватил незаряженное ружье, нацелился и нажал спуск. Олень захрапел и помчался прочь, цокотячи копытами.
Мужчина выругался и отбросил ружье. Стеная, он через силу поднялся на ноги, еще с минуту расправил спину, чтобы стать прямо, как полагается человеку.
Он вскарабкался на холм и осмотрелся вокруг. Нигде ни деревца, ни кустика - только серое море мха, среди которого разбросаны серые скалы. Небо тоже было серое. А на небе ни солнца, ни даже проблеска солнца. Он не знал, где север, и забыл, какой дорогой пришел сюда прошлым вечером. Но он не заблудился.
Он был уверен в этом.
Он вернулся к костру и стал пакуватись. Он помедлил, глядя на туго набитую котомку с лосевої шкуры. Она была небольшая, и весила пятнадцать футов - столько же, как и остальные вещи, и это его беспокоило. Наконец он одклав ее в сторону и начал упаковывать мешок. За мгновение остановился, посмотрел на сумку, быстро схватил ее и бросил на пустыню вызывающим взгляд, будто она хотела отнять его достижение. Наконец, когда он поднялся на ноги, готов тащиться дальше, котомка была в узелке за плечами.
Он повернул налево и пошел, поминутно приставая сорвать болотную ягоду. Нога отекла, и он хромал сильнее, но эта боль был за ерунду против боли в желудке. Голод грыз ему внутренности. Он так доставал, аж забил ему память, и человек уже не знал, в какую сторону идти...
Раз он чуть не наткнулся на куропатку, видимо, спала. Он не видел ее, пока она не вспорхнула ему прямо в лицо. Не менее испуганный, чем куропатка, он все-таки успел схватить ее, но в руке у него осталось только три перышка с хвоста. Глядя вслед куріпці, он почувствовал к ней такую ненависть, будто она причинила ему не знать какое зло.
Вечером того же дня он добился до болота, где дичи было больше. Навстречу ему выбежал черный лис с куріпкою в зубах. Мужчина закричал. Крик был страшен; испуганный лис бросился наутек, но куропатки не выпустил.
Впоследствии он вышел к белому от извести ручья, где росли чахлые заплаты рогоза, и отправился за водой. Хватая рогоз возле корней, он вырывал луковички, не грубілі за гвоздя. Они были мягкие и вкусно хрустели на зубах. И их пронизывали плотные волокна. Корешки оказались жилистые. Однако он снял сверток, став на колени, вполз в рогоз и принялся хрустеть и чавкать, точно как скотина.
Страшная усталость змагала его, хотелось лечь и уснуть, но желание добраться до Страны Луков, а слишком еще голод гнали его вперед. Он искал в озерках лягушек и разгребал пальцами ил, надеясь выковырять червя, хоть и знал, что ни лягушки, ни черви не живут так далеко на севере.
Он заглянул в каждую лужицу и, в конце концов, когда наступил длительный сумерки, заметил в одной такой луже рыбку из пескаря размером. Он погрузил руку аж по плечо, но рыбка сбежала. Тогда он взялся ловить ее обеими руками и замутил воду. Он так воспалился, что упал в лужу и промок до пояса. Вода вон скаламутніла, и ему пришлось ждать, пока она усядется. Он уже не мог ждать, отвязал жестяное ведерко и стал вычерпывать лужу. За полчаса он дочерпався до дна. Воды не осталось, но рыбка исчезла. Между камнями он заметил едва заметную щелочку, через которую она проскользнула в соседнюю, куда большую лужу - такой ему и за целые сутки не выбрать.
<...> Поняв свою ошибку, он бессильно распростерся на влажной земле. Сначала он плакал тихо, потом вслух, и его рыдания раВНОсились над равнодушной пустыне вокруг: спустя он плакал без слез, конвульсивно всхлипывая.
На утро он замерз и проснулся совсем больной. Пока он разжег огонь и нагрев воды, воздуха наполнилось белой гущей. Начал падать мокрый пушистый снег. В конце концов снег укрыл землю сплошным завоєм, погасил костер и замочил запас мха.
Это уже был знак, что надо брать мешок на плечи и плестись дальше, он и сам не знал куда. Его пойняло одно желание - есть. Виголоднів он просто до безумия.
Этой ночью у него не было ни костра, ни кипятка, он заполз под свои покрывала и уснул беспокойным голодным сном. Настал день - серый, без солнца. Голод уже ему не досаждал. Чувствительность притупилась, и он перестал думать о еде. Правда, в желудке нив тупая боль, и его можно было терпеть.
<...> Хотя боль от голода и притупилась, он почувствовал, что очень ослаб, и язык у него пересох, распух и словно зарос шерстью, во рту было горько. А тут его еще начало донимать сердце. Пройдет он несколько минут, - и уже оно безжалостно бьется, а потом подскакивает и больно трепещет, голова идет кругом, и темнеет в глазах.
В полдень он видел в большой луже двух пескарей. Он действовал благоразумно и сумел поймать их ведром. Они были длиной с мизинец, и есть ему уже почти расхотелось. Казалось, желудок дремлет. Он их съел сырыми, тщательно разжевывая, - съел только потому, что ему приказывал ум... в Тот день с трудом прошел десять миль, и на следующий преодолел не более пяти. Окраина была уже совсем незнакомая, оленей случалось
все больше, также и волков. их вой раз звучало над одинокой пустыней, а однажды он увидел их аж трех.
Еще одна ночь; утром, рассуждая розважливіш, он развязал кожаную шворку, что ею засупонював лосячу сумку. Из нее полился желтый поток зернистого золотого песка и самородков. Он разделил золото пополам: одну половину, завязав ее в кусок покрывала, спрятал возле примечательного каменного выступа, а второй сгреб обратно в котомку. Но ружья он еще не бросил, потому что в хранилище на Дизи лежали патроны.
<...> День вновь был туманный. Половина последнего покрывала пошла на стрелки завивать ноги. Белев следует ему не посчастливилось отыскать. И это уже ничего не значило. Голод властно гнал его вперед. А что... что, когда он тоже заблудился? В полдень он почувствовал, что нести мешок ему невмоготу. Он опять разделил золото, на этот раз высыпал половину просто на землю. Чуть позже он выбросил и penny, оставил при себе укривало, жестяное ведерко и ружье.
Его начали мучить галлюцинации. Он почему-то был уверен, что у ружья еще есть один патрон - просто он его не заметил. И он знал, что патронник пуст. Но заблуждение длилось. Он часами боролся с ней, в конце открыл затвор - патронник зиял пустотой. <...>
Однажды он пришел в себя от фантастического зрелища. Он едва не упал в обморок и заточился, как пьяный, с трудом удержавшись на ногах. Перед ним стоял конь. Он глазам своим не вірив. их заволокло густой мглой, которую пронизывали блискотливі крапинки. Он начал неистово тереть глаза и наконец увидел, что это не лошадь, а здоровенный бурый медведь. Зверь разглядывал его с враждебным любопытством.
Мужчина уже поднял было ружье, но тут же и вспомнил, что ее не заряжена. Опустив ее, он вытащил из украшенных бисером ножен охотничьего ножа. Перед ним было мясо и жизнь. Провел пальцем по лезвию. Лезвие было острое. Острие тоже острое. Сейчас он бросится на медведя и убьет его. Но сердце предостерегающе стукотнуло, потом бешено подскочило и мелко-мелко затрепетало, голову стянула, словно обручем, мозг окутала нега.
Отчаянную храбрость смыло волной страха. Если бы человек побежал, медведь погнался бы за ним, но муж не сбежал. Осмелевший от страха, он тоже зарычал, дико, яростно, вкладывая в это рычание весь свой страх, как неотделимый от жизни, переплетенный с глубочайшими его корнями.
Медведь стал отдаляться в сторону, угрожающе рикаючи: он и сам испугался этого загадочного существа, стоявшей прямо и не боялась его. Но мужчина не двигался. Он стоял и дальше, как статуя, пока опасность миновала и только тогда, не годен больше сдерживать дрожи, сел на влажный мох.
Он собрался с силами и пошел дальше, мордуючись новым страхом. Повсюду были волки. Отовсюду доносилось их вой, и именно воздух так пропиталось опасностью, вплоть он невольно поднял руки, чтобы оттолкнуть ее от себя.
Время от времени волки по двое-трое перебегали ему дорогу. Но его они миновали. Во-первых, их было мало, а кроме того, они могли безнаказанно подстрелить себе оленя, который не оказывает сопротивления, а это странное существо, что ходит на двух ногах, еще станет дряпатись и кусаться.
К вечеру он наткнулся на кости, разбросанные там, где волки загрызли свою жертву. А может, случится так, что, прежде чем наступит ночь, из него тоже останется груда костей? Вот тебе жизнь? Пустая, мимолетное мгновение. Только живой чувствует боль, по смерти боли нет. Умереть - это заснуть. Наступает конец, отдых. Почему же тогда он не желает умереть?
И он не долго разводил философию. Он присел на четвереньки посреди мха, схватил косточку в зубы и начал высасывать остатки жизни, что едва теплились. Сладкий привкус мяса, едва ощутимый, текучий, как воспоминание, доводил его до исступления.
<...> Больше он не переходил через холмы и водоразделы, а механически шел берегом реки. Но он не видел ни реки, ни долины. Он видел только видива, его душа и тело брели рядом и одновременно очужілі друг другу, такая гонка была нить, что соединяла их.
Какое-то время он лежал неподвижно, солнце ласкало его нежными лучами и напаявал теплом измученное тело. Позади послышалось какое-то сопение - словно кто-то вздохнул или кашлянул - между двумя визубленими камнями, не далее, как в двадцати шагах от себя, он увидел волчью голову. Острые уши не торчали вверх, как у других волков; глаза были тусклые и налитые кровью. Зверь беспрестанно хлопал от яркого солнца. Он не был болен.
Это во всяком случае не обман, подумал человек и перевернулся на другой бок, чтобы увидеть, какой на самом деле тот мир, что его до сих пор заменяла мара.
Он сел и начал рассуждать о том, что следует сделать в первую очередь. Лапти с укривал протерлись насквозь, ноги стали сплошной раной. Последнее покрывало подрав дотла. Ружье и нож потерял. Мужчина взглянул на часы. Он показывал одиннадцать и еще тикали. Видимо, он его когда-не-когда накручивал.
Он был спокоен и мыслил ясно. Хоть он и отощал до края, однако боли не відчував. есть не хотелось. Мысль о еде была ему даже неприятна. Каким-то чудом он не потерял жестяного ведерка. Надо выпить кипятка, прежде чем отправляться в страх какую тяжелую - это он чувствовал - путешествие к кораблю. <...>
Выпив с кружку кипятка, он нашел в себе силы встать на ноги ii даже идти, то есть едва переставлять ноги, как обречен человек. Чуть ли не каждую минуту ему приходилось отдыхать. Он ступал нетвердо и неуверенно, так же нетвердо и неуверенно плелся по его следам волк.
Всю ночь он слышал кашель больного волка и время от времени блеяние оленя. Вокруг буяла жизнь, но жизнь, полная сил и здоровья, и он понимал: больной волк идет вслед за больным человеком, имея надежду, что и умрет раньше. Утром, открыв глаза, он увидел, что зверь не сводит с него тоскного, голодного взгляда. Волк стоял, понурившись, подобрав хвост, как тщедушный, убитый горем пес. Он дрожал на пронизывающем утреннем ветре и угрюмо оскалился, когда человек отозвался к нему хриплым шепотом. <...>
После полудня он наткнулся на след. Это был след другого человека, что уже не шла, а ползла навкарачкн. Он подумал, что это, может, Белев следует, но, подумал неторопливо, безразлично. Теперь его ничто не интересовало. Он стал невосприимчив к боли. Желудок и нервы заснули. Но жизнь, которая еще теплилась в нем, гнало его вперед. Он совсем обессилел, однако жизнь в нем отказывалось умирать.
Он пошел по стопам человека, лезла на четвереньках, и скоро добрался места, где они прервались - на мокром мху лежали свіжообгризені кости, а вокруг видніли следы волчьих лап. Здесь же валялась сумка с лосячої кожи, точно такая, как и у него, порвана острыми клыками. Он поднял сумку, хотя ее вес был почти непосильная для его слабых рук. Билл нес ее до конца. Ха-ха! Ох и посмеется он с Белая! Он выживет и донесет сумку до корабля на іскристім море. Смех его звучал хрипло и страшно, словно воронье карканье. Больной волк начал тоскливо ему підвивати.
Мужчина сразу умолк. Как же он посмеется с Белая, когда это Билл, когда это те розовато-белые чистенькие кости и есть Билл.
Он отвернулся. Что ж, пусть Билл покинул его, но он не возьмет золота, не сосать Беловых косточек. А Билл поступил бы, окажись на его месте, думал он, пристроившись дальше.
<...> В тот день он сократил расстояние между собой и кораблем на три мили; следующем - еще на две. Теперь он полз на четвереньках, как Билл. Под конец пятого дня до корабля оставалось миль с семь, и он уже был бессилен проползти за день и милые. Его колени стали сплошной раной, как и ноги, кровавая полоса тянулась за ним по камням и мху. Однажды, оглянувшись, он увидел, что волк жадно вылизывает следует, и понял, какой его ждет конец, если... если он сам не убьет волка. И началась извечная страшная трагедия борьбы за существование: больной человек ползла, больной волк хромал за ней - две вмирущі существа волоклися через пустыню, подыскиваясь на жизнь друг друга.
Если бы это был здоровый волк, человек, может, и смирился бы со своей участью, но стать добычей такой відразливої животные, почти здохлятини - сама только мысль о том наполняла его отвращением.
Однажды он проснулся от хрипение возле самого уха. Волк неуклюже метнулся назад, не удержался на ногах и упал от бессилия. Картина была забавная, но он не смеялся. Он даже не испугался. Ему уже было безразлично. Однако мысль на мгновение прояснилась, и он лежал, размышляя. Ему никогда не преодолеть последних четырех миль. Он это знал и рассуждал об этом спокойно. И все же ему хотелось жить. Было бы просто глупо умереть, вытерпев такие муки. Судьба хотела от него слишком много. И, умирая, он отказался покориться смерти. Может, это и безумие, но, попав в лапы смерти, он бросил ей вызов и отказался умирать. <...>
Он лежал на спине и прислушивался к хриплого дыхания больного волка, который подступал к нему ближе и ближе. Оно становилось все слышно, время тянулось бесконечно долго, а он не шелохнулся. Вот волк засопел ему у самого уха. Шершавый сухой язык потер его по щеке, словно шліхтувальний бумагу. Он мигом расправил руки - по крайней мере хотел их выпрямить. Пальцы сомкнулись, словно когти, но ничего не схватили. Для быстрых уверенных движений нужна сила, а ему именно силы и не хватало.
Вовкове терпение было неизменное, однако такое же безмерное было и терпение человека. <...> Дыхания он не слышал, но медленно возбудился со сна, почувствовав, как шершавый язык тронул его руку. Он ожидал. Клыки слегка сжались, потом сдавили руку сильнее, волк собрал всю свою силу, пытаясь вонзить зубы в пищу, которой так долго ждал. Но и человек ждал долго: рука сдавила волчью челюсть. И пока волк слабо сопротивлялся, а рука вяло держала его за челюсть, другая рука медленно протянулась и схватила зверя. Минут через пять человек всем своим весом навалился на волка. Но рукам не хватало силы задушить его. Тогда он прижался лицом к волчьей глотки, пытаясь ее прокусить. Рот забился шерстью. Прошло полчаса, и человек почувствовал, как в горло поток теплый ручеек. Кровь совсем ему не подходила. Он глотал ее, словно растопленный свинец, с трудом преодолевая отвращение. Потом он перевернулся на спину и заснул.
На китобійнім судне «Бедфорд» было несколько ученых - участников научной экспедиции. С палубы они заметили на берегу какое-то странное существо. Она ползла к воде. Невозможно было определить, что это за зверь, так как настоящие естественники они сели в вельбот и поплыли к берегу разглядеть вблизи. То была действительно живое существо, в котором трудно было узнать человека. Она была слепа, безтямна и извивалась на песке, словно гигантский червь. Она извивалась бесполеВНО, почти не подвигаясь вперед, но была упряма - корчилась, крутилась и за час пролезала футов двадцать.
Через три недели, лежа на койке в каюте «Бедфорда», со слезами, что катились по впалых щеках, мужчина рассказал, кто он такой и что ему пришлось испытать.
Прошло еще несколько дней. Он уже сидел за столом в кают-компании и обедал с учеными и корабельными офицерами. Он никак не мог насмотреться на такую уйму еды. Он был при своем уме, но пронимался ненавистью к людям, которые сидели за столом. Его не облишав страх, что не хватит еды.
Люди заметили, что он полнеет. Он толстел с каждым днем. Ученые покачивали головами и выдвигали различные теории. Они уменьшили ему пайку, однако он все круглішав, и особенно вырос у него живот.
Матросы улыбались. Они знали, в чем дело. И когда ученые начали следить за ним, то тоже вскоре узнали. Они увидели, как после завтрака он украдкой пробрался на бак и, словно нищий, протянул руку матроса. Матрос улыбнулся и дал ему кусок морского сухаря. Мужчина жадно схватил сухарь, посмотрел на него, как на золото и спрятал за пазуху. Такую же милостыню он принимал и от других матросов.
Ученые ничего не сказали и дали ему покой. Но они обследовали втихаря его кровать. В нем нашлось полно сухарей, матрас был набит сухарями, в каждом закоулке были сухари. И все же человек был при своем уме. Просто он употреблял предупредительных мер на случай голоднечі, да и только. Ученые сказали, что это пройдет. Оно действительно прошло, прежде чем «Бедфорд» бросил якорь в бухте Сан-Франциско.
Перевод с английского Петра Соколовского
Стремимся быть творческими читателями
1. Какое впечатление произвел на вас рассказ?
2. Какие эпизоды произведения являются важнейшими для раскрытия характера главного героя?
3. Выразительно прочитайте эпизод «Встреча с медведем».
4. Благодаря каким личностным качествам главный герой выигрывает в борьбе за жизнь? Отвечая, используйте цитаты.
5. Как автор изображает природу Севера? Какой цвет преобладает в ее описании?
6. Какую роль в произведении играет пейзаж?
7. Подумайте, почему автор не называет имени главного героя.
8. Почему произведение имеет такое название?
9. Подготовьте краткий пересказ рассказа.
10. Докажите, что «Любовь к жизни» - это рассказ.
Интересно знать
Природа Северной Америки ярко отражена на рисунках американского художника, скульптора и писателярокуэлла Кента (1882-1971). Как и Джек Лондон, он перезимовал на Алясці1, но еще до открытия месторождений золота. Из его рисунков во всей своей красе предстает суровая природа Севера.
1 Аляска - полуостров на Северо-западе Северной Америки.
Рокуэлл Кент. Аляска. Вид с Лисьего острова зимой
Сравните пейзаж, описанный Джеком Лондоном, с изображением природы на картине Рокуелла Кента.
Литературным уголкам планеты
Соотечественники Джека Лондона с глубоким уважением хранят память о славном земляке. Неподалеку от города Сан-Франциско, в усадьбе, где родился писатель, расположен исторический парк-музей Джека Лондона. А в городе Окленде, где длительным время он жил, его именем названа центральная площадь.