ВНО 2016 Школьные сочинения Каталог авторов Сокращенные произведения Конспекты уроков Учебники
5-11 класс
Биографии
Рефераты и статьи
Сокращенные произведения
Учебники on-line
Произведения 12 классов
Сочинения 11 классов
Конспекты уроков
Теория литературы
Хрестоматия
Критика

Зарубежная литература сокращено. Все произведения школьной программы в кратком изложении.

10 КЛАСС

 

УОЛТ BITMEH

 

ПЕСНЯ О СЕБЕ

 

Поэма (Отрывки)

1

Себя я воспеваю, себя я славлю,

и что приемлемо для меня, примете и вы,

ибо каждый атом, принадлежащий мне, и вам предстоит.

Я блуждаю и зову душу свою,

наклоняюсь, блуждая наугад, рассматриваю

летнюю травинку.

Мой язык, каждый атом моей крови созданы из этой земли,

с этого воздуха;

рожденный здесь от родителей, рожденных здесь от родителей,

тоже рожденных здесь, -

я, тридцатисемилетний, вполне при здоровье,

сейчас начинаю эту песню.

И надеюсь не кончить до смерти...

4

Встречные и интересные круг меня,

прохожие, влияние на меня детства, района, города,

государства, где я живу,

последние события, открытия, изобретения, общества, авторы

древние и новые,

еда, одежда, друзья, внешний вид, компліменті,

налоги,

настоящая или мнимая равнодушие мужчины или женщины,

что я люблю,

болезнь кого-то из родных или моя собственная, плохие поступки,

потери,

нехватка денег, разочарование или восторг,

битвы, ужасы братоубийственной войны, горячка сомнительных

новостей,

нежданные события, -

все это приходит ко мне и ночью и снова уходит от меня,

но все это не Я.

В стороне от суеты стоит мое Я,

стоит радо, приветливое, участливое, праздную, единственное,

смотрит вниз, выпрямляется или руку сгибает

на незримой опоре,

голову набок склоняет - интересно, что же будет,

в то же время, и в игре, и вне игры, наблюдает,

удивляется ней.

Оглядываясь, вижу, как я пробиваюсь сквозь мглу

с языковедами и спорщиками,

не кепкую, не спорю,я наблюдаю и жду.

16

Я - из старых и молодых, настолько из глупых, как и из мудрых

составлен,

равнодушен к другим, всегда внимательный к другим,

материнство во мне и отцовство, ребенок я и взрослый,

я из грубого материала и из материала тонкого,

один из народа, состоящая из многих народов, во мне -

из них наименьший, так же, как и самый большой,

и я южанин, и північанин, я беспечный и гостеприимный

поселенец возле Окопе,

я готовлюсь торговать, как янки, мои суставы найгнучкіші и

самые прочные в мире,

кентуккієць, луїзіанець, житель Джорджи

идет долиной Елкгорн

в крагах моих из оленьей шкуры,

я лодочник на озерах, в бухтах или у побережья морского,

я из Индианы, Висконсина, Огайо;

я дома и на канадских снегоступах, и в чащах,

и с рыбаками Ньюфаундленда,

дома среди быстрых буєрів, идя по галса вместе с другими,

дома на вермонтських холмах, в лесах менских

и на техасском ранчо,

я друг калифорнийцев, друг свободных жителей северо-запада

(мне нравится, что они высокие и коренастые),

я друг плотогонов и угольщиков, друг всех, кто давит

руку и приглашает к столу,

я учусь с невеждами и учу многодумних,

я новичок, но имею опыт миллиардов лет,

я до всех рас и каст принадлежу, до всех мастей и религий,

я фермер, механик, художник, джентльмен, моряк, квакер,

узник, влюблен, скандалист, адвокат, врач, священник,

я могу сопротивляться чему угодно, но только не своей раВНОобраВНОсти,

я вдыхаю воздух, но после меня его остается вдоволь,

я не чванько, и я на своем месте.

(Нетля и рыбья икра на своем месте,

ослепительные солнца, которые вижу, и темные солнца, которых не вижу, -

на своем месте,

ощутимое - на своем месте, и неосязаемое на своем месте).

21

Я поэт Тела, и я поэт Души,

сi мной все наслаждения рая и все муки ада со мной,

первое я прививаю и лелею в себе, второе - перевожу

на язык новую.

Я поэт женщины так же, как и мужчины,

и говорю, что так же прекрасно быть женщиной, как и мужчиной,

говорю, что нет большего величия, чем быть матерью людей.

Я песню пою розпросторення то гордости;

довольно уклонений и вымаливания,

я покажу, что размер - это только развитие.

Улыбнись и ты, томная, с дыханием свежим, о, земля!

Земля сонных и влажных деревьев!

Земля потухшего заката, земля гор, на вершинах

которых покоится мгла!

Земля склистих потоков месяца полностью, обозначенных

слегка голубиВНОй!

Земля света и тени, что осколками играют на реке!

Земля перлистих облаков, что для меня стали яснее и чище.

Земля, с изгибами стремительными, земля, вся в яблоневом цвету!

Улыбнись, потому что идет твой любовник!

Ты, щедротна, мне любовь отдала - и тебе отвечу

я любовью!

В невыразимая, неистовая любовь!

24

Уолт Уитмен, космос, сын Манхэттена,

буйный, дородный, чувственный, ест, пьет и рожает,

не сентиментальный, не ставит себя над мужчинами

или женщинами, или в стороне их,

одинаково застенчивый и бесстыдный.

Долой замки с дверей!

Вон из косяков и двери сами!

Кто презирает другого, тот презирает меня,

и все, что сделано и сказано, возвращается наконец-то до меня...

Я божественный внутри и снаружи, я освячиваю все,

что трогаю сам и что трогает меня,

Запах этих пахов духмяніший от молитвы,

эта глава - выше церквей, библий и всех на свете верь.

Если я обожаю что-то более другое, то пусть это будет большое

мое тело или любая частичка его,

оболочками прозрачная моя, пусть это будешь ты!

Тіняві выступы и впадины - вы!

Крепкий резцу мужской - ты!

Все, что в нив'я войдет мое - ты!

Ты, густая крове! Ты, молочный поточе бледных струек моей жизни!

Грудь, в другие груди прижаты, - вы!

Мой мозга, пусть это будут твои тайные извилины!

Вымытый корень аира! Полохкий бекасе! Гнездо, где охраняемые

одинаковые яйца! Пусть это будете вы!

Спутанные, всклокоченные сено головы, борода, мышцы,

пусть это будете вы!

Струя кленового сока, волокно мужской пшеницы,

пусть это будете вы!

Солнце щедротне, пусть это будешь ты!

Туманы, светом или тенью ложитесь мне на лицо,

пусть это будете вы!

Тружденні потоки и росы, пусть это будете вы!

Ветры, чье лоскотне любострастя меня трогает, пусть это будете вы!

Широкие поля мускулистые ветви виргинского дуба, влюблен

блукачу на извилистых путях моих, пусть это будете вы!

Руки, что давил я, лицо, целовал, всякий смертный,

кого я только коснулся, пусть это будете вы!..

41

Я тот, кто подает помощь больным, что задыхаются, лежа на

спине,

и сильным мужчинам, которые крепко стоят на ногах, я подаю еще

потрібнішу помощь.

Я слышал, что говорилось о вселенной,

я наслышан о каких-то несколько тысячелетий;

это неплохо, конечно, но разве ж это все?

44

Время мне объяснить свою сущность - устаньмо.

То, что известно, я отвергаю,

я порываю всех мужчин и женщин в Неизвестность.

Часы показывают минуты, но где часы для вечности?

Мы давно уже исчерпали триллиона зим и лет,

ее еще триллионы впереди, и еще, и еще триллионы.

Те, что до сих пор рождались, дали нам богатство и раВНОобразие,

и те, что родятся потом, принесут нам богатство и раВНОобразие.

Я никого не называю ни большим, ни меньшим,

тот, кто занимает свое время и место, - ровный то со всеми.

Брат, сестра, люди завидовали вам и вас хотели убить?

Жаль вас, но никто не завидует мне и не хочет

убить меня,

все вокруг хорошие были до меня, и мне не на что жаловаться

(что я имею общего с ропотом?).

Я вершина вивершених дел, и я вміщаю все то,

что будет.

Мои ноги ступили на щонайвищу строчку,

на каждой ступеньке - охапки эпох, и еще большие охапки

между ступенями,

я прошел все ступеньки, что внизу, и иду все

выше и выше.

Выше и выше я підіймаюсь, и призраки блекнут

у меня за спиной,

ген внизу я вижу изначальное огромное Ничто, я знаю,

что был и там,

я ждал, невидимый, вечно и спал в летаргічній мгле,

я ждал свое время, и мне не помешал чад углеродный.

Долго я был зажат там - долго-долго.

Неизмеримые приготовления делались для меня,

преданные и ласковые руки направляли меня.

Циклы перевозили мою колыбель с берега и на берег и все

гребли, как лодочники упорные.

Чтобы дать место, мне, звезды уступали, идя

по кругах своих.

Они посылали свои лучи, чтобы у меня в вмістилищі

присматривать моему.

Пока я не вышел из матери, меня направляли поколения,

мой зародыш в веках не медлил, ничто не могло

его усыпить.

Для него космические туманности свертывались в оплодотворенную

сферу,

медленно образовывались наслоения длинные, чтобы стать

ему опорою.

огромные растения давали ему пищу,

чудовища-ящеры переносили его в пасти, осторожно

клали, где надо.

Силы все мировые работали без устали, чтобы вивершити меня

и рассмешить,

и вот я стою на этом месте, а во мне - моя здоровая душа.

50

Оно есть во мне - я не знаю, что именно, - но знаю, что есть.

Обессиленое и потное, тело мое становится спокойное и свежее,

я сплю... Я сплю долго.

Я не знаю, что это, - оно без названия - это немовлене слово,

его нет ни в одном словаре, ни в одном высказывании,

символе.

То, на чем оно качается, больше земли, на которой

гойдаюсь я.

Для него мироздание - друг, объятия которого меня

пробуждают.

Наверное, я мог бы сказать больше. Очертания! Я умоляю за

моих братьев и сестер.

Видите ли вы, о братья и сестры?

Это не хаос, не смерть - это форма, единство, это план...

это вечная жизнь... это Счастье.

52

Пролетая, ястреб пятнистый упрекает меня за лень

и болтливость.

Я тоже нисколько не укрощен, и меня толковать

невозможно,

я варварским криком кричу над крышами мира.

Последний вздох дня задержался ради меня,

он швыряет подобие мою вслед за другими - настоящую,

языков любая тень, что падает на дикую пущу,

он уговаривает меня стать парой и сумерками.

Воздухом я улетаю, я машу своим белым волосами солнцу,

которое убегает,

плоть выходит из меня, и я гоню ее, рваное кружево.

Я завещаю себя земле, чтобы прорасти травой, которую люблю,

как я вам буду снова нужен, ищите меня под подошвами

своих ботинок.

Вряд ли втямите вы, кто я и что я хочу сказать,

и по крайней мере я стану вам хорошим здоровьем,

я очищу и укреплю вашу кровь.

Не найдя меня сразу, не теряйте надежды,

не застав в одном месте, ищите меня где-нибудь,

где-то я остановился и жду вас.

Перевод Л. Герасимчука

Комментарий

В своих стихах Уолт Уитмен писал обо всем, что касается человеческой жизни: о душе и теле, жизни и смерти, о природе и космосе, о мужчине и женщине, о войне и мире. Лучшим изданием поэта стал сборник «Листья травы», которую он писал в течение сорока лет и которую очень ценил, потому что «это преимущественно была попытка передать... эмоциональную и личностную природу человека... и сделать это свободно, исчерпывающе и правдиво».

Ключевое место в сборнике принадлежит поэме «Песня о себе», которая стала своеобразным поэтическим манифестом автора.

«Песня...» не имеет сюжета в общепринятом смысле, но она, как и сборник в целом, содержит лирический центр: движение мыслей, чувств, объединяет образ лирического героя, который очень приближен к личности творца, но не тождественный ему. «У меня есть только один центральный образ - обобщенная человеческая личность, типізована через самого себя, - писал Уитмен. - Но моя книга заставляет меня, даже делает абсолютно необходимым для каждого читателя поставить себя на главное место, стать живым источником, главным действующим лицом, которое переживает каждую страницу, каждое чувство, каждая строка».

В «Песни о себе» Уитмен выступает прежде всего как писатель-философ, который через свое поэтическое «Я» осмысливает проблемы природы, человечества, вселенной; он призывает человека к восстановлению нарушенной гармонии, к сохранению духовных основ человеческого существования.

Поэтическое «Я» автора постоянно перевоплощается в других людей и даже явления природы и имеет обобщающий философский характер.

Я - из старых и молодых, настолько из глупых,

Как и из мудрых составлен,

Равнодушен к другим, всегда внимательный к другим,

Материнство во мне и отцовство, ребенок я и взрослый,

Я из грубого материала и из материала тонкого,

Один из народа, состоящая из многих народов...

(Перевод Л. Герасимчука)

«Уолт Уитмен», таким образом, - типизированный образ, который вбирает в себя наиболее характерные черты всех американцев.