ВНО 2016 Школьные сочинения Каталог авторов Сокращенные произведения Конспекты уроков Учебники
5-11 класс
Биографии
Рефераты и статьи
Сокращенные произведения
Учебники on-line
Произведения 12 классов
Сочинения 11 классов
Конспекты уроков
Теория литературы
Хрестоматия
Критика

ВЕРҐІЛІЙ, Марон Публий

(70 - 19 до н.э.)

ВЕРҐІЛІЙ, Марон Публий - творчество писателя

ВЕРҐІЛІЙ, Марон Публий (Vergilius, Publius Maro - 15.10.70, с. Анды, поблете. Мантуи - 21.09.19 до н.э., поблете. Неаполя) - древнеримский поэт.

В отличие от большинства античных авторов, данных о жизни и творчестве этого выдающегося римского поэтов дошло до нас достаточно. Его биограф Донат оставил даже портретную характеристику Вергилия: «рослый, смуглый, с мужицким лицом, слабого здоровья».

Верґілій родился на севере Италии близ Мантуи в семье довольно состоятельного гончара. По крайней мере обучение в риторических школах Кремоны, Медіоланума (Милана) и Рима свидетельствовало о определенный достаток семьи. После смерти отца Верґілій унаследовал усадьбу, некоторое время проживал и занимался литературным трудом. Как все тогдашние юноши, он готовился к карьере адвоката, но личные черты - медленное речи, застенчивость - стали препятствием. Во время учебы в Риме Верґілій увлекся эпикурейским учением, что его преподавал, как писал сам поэт, «большой Сірон», который научил поэта понимать и любить природу. Верґілій был прекрасно осведомлен искусством Греции, эпической и лирической поэзией, высоко ценил трагедии Эврипида со всеми их тонкостями и приемами. Влияние греческой литературы сказалось на его раннем творчестве. Повлияла на Вергилия и поэзия неотериків с ее страстным интересом к интимных чувств человека, раВНОобразием художественных средств, в частности, он особо чтил Катулла, которого пытался подражать. Некоторые поэтические упражнения юного Вергилия по настроению и стилю близки произведениям этого поэта (сборник «Мелкие стихотворения», или «Каталептон»). Катулл и Лукреций становятся для него самыми авторитетными поэтическими учителями.

В разгар гражданской войны Верґілій создал свою первую поэму «Буколики» (или «Эклоги», то есть отдельно напечатаны небольшие произведения, от слова «отбор»; 42-39 гг.). Название и пастушью тематику он позаимствовал у эллинского поэта Феокрита. Из этой подборки можно понять, что уже в то время его симпатии были на стороне Октавиана, хотя сам поэт в политическую борьбу никогда не вмешивался. В «Буколіках» поэт рассказывает о жизни и безобидные беседы пастухов на лоне великолепной природы. Верґілій будто ищет себе убежища, утомленный бурными и не всегда ему понятными событиями гражданской войны. Поэма стала первым шагом Вергилия до общего признания как национального поэта. Она же способствовала приближению его к будущего властителя Рима, поскольку поэт вместе с другом Варієм Руфом был приглашен к Мецената и, возможно, представлен Августу.

Вторая поэма, закрепившая за Вергилием звание первого поэта Италии, «Георгики» (36-29 pp.), посвященная Меценату, и ее сюжет был подсказан им. Сельскохозяйственная тема в этот раз побуждала поэта обратиться к Гесіодових «Работ и дней». В дидактической поэме, разделенной Верґіліем на четыре части (соответственно до четырех отраслей сельского хозяйства), не только подробно рассказывается о труде крестьянина и характер выполняемых им работ во всех этих отраслях, но и в високопоетичних строках воспевается красота и неповторимые пейзажи родной природы. В этой поэме Верґілій обещает Октавіанові написать произведение, которое прославит его в веках.

Свое обещание он выполнил в поэме «Энеида» (28-19 pp.). Возвеличивание нового устройства, лица принцепса является одной из важнейших идей этого произведения. Приступая к нему, Верґілій имел целью воспроизвести на римском грунте эпические поэмы Гомера, частично наследуя и его художественную манеру. Черновой вариант поэмы автор закончил в 19 г. На окончательную редакцию нужно было еще три года. Поэт мечтал пройти путь своего героя Энея и побывать на тех островах, где когда-то путешествовал и где с ним случались разные приключения. Увидев их собственными глазами, считал Верґілій, он сможет изобразить прекрасные пейзажи с большей художественной правдой (ведь «лучше один раз увидеть...»). Поэт отправился в Грецию, откуда должен был кораблем добраться до Трои и оттуда начать путь Энея, но случилось непредвиденное. В Афинах он тяжело заболел, и по приказу Августа, который возвращался в Рим, поэта перенесли на корабль принцепса, надеясь, что воздух отечества поможет больному. После прибытия в порт Брундісі (современный город Брундізі) Вергилия не стало. По его завещанию «Энеиду», как произведение незаконченный и поэтому несовершенен, должны были сжечь. Верґілій боялся, что незавершенная поэма повредит его славе первого поэта. Октавиан Август, которому Верґілій неоднократно декламировал отрывки и целые песни поэмы, отменил его завещание и приказал Варьировать с друзьями дописать пропущенные слова, завершить незаконченные строки и строфы и в таком виде издать «Энеиду». Этим объясняется наличие в ней отдельных несураВНОстей, незаконченных эпизодов или описаний и даже единичных противоречий.

Вергилия похоронили в Неаполе, где он провел свои последние годы. На его могильной плите высечены эпитафий:

В Мантуе я родился, умер в калабрів,

а прах мой

В Партенопеи; пел пастбища,

нивы, вождей.

«Буколики». Следуя Феокрита, Верґілій время просто перекладывает поэтические строки эллинского поэта (в еклогах II, III, VI) и широко применяет прием контаминации. Автор «Буколік» стремится полностью погрузиться в волшебный для него мир пастухов с их неторопливыми разговорами, простодушно-наивными певчими соревнованиями. Двовіршами переговариваются Меналк и Дамет (эклога III), четверостишиями - Тірсіс и Коре-дон (VII), соревнуются в музыке и пении Меналк и Мопс (V), мечтательно вспоминают прошлые песни Мэрия и Ликид (IX). Однажды появляется и третейский судья в лице Палемона исследователи познают самого автора (III). В своих песнях пастухи славят весну и лето, плодоносящие деревья, под которыми «плоды сочные лежат», «украшения садов» - тополя и сосны; животных, которых они опекают. И вся эта прекрасная природа окутана покоем и тишиной, даже движения животных - коз и коров - неторопливые, они спокойно наслаждаются душистой зеленой травой. Лоно природы словно приглашает к любви нимф и богов. О две такие любовные истории рассказывают Дамон и Алфесібей (VIII).

Отдельные эклоги Вергилия не несут в себе даже намека на современные события - ту острую борьбу, которая с новой силой вспыхнула в Италии. Они и в самом деле - сугубо буколічні. Во всех еклогах часто упоминаются мифологические сюжеты, они изобилуют именами героев и олимпийских богов - Афины, Париса, Одиссея (или Улисса), Галатеи, Юпитера, Дианы, Феба (Аполлона), Фетиды, Ахилла, Орфея и др. Вместе со своими героями поэт наслаждается роскошными пейзажами преимущественно сицилийской природы и как будто забывает о не совсем приятные события окружающего мира. Однако это впечатление оказывается обманчивым. В некоторых еклогах буколічна тема наполняется аллегориями и недвусмысленными намеками на далеко не мирную и тихую современность. Уже в еклозі И в драматический диалог пастухов Тітіра и Мелібея властно врываются отзывы гражданской войны, что разрушает хозяйства, выгоняет бедняков из их жилищ и заставляет искать счастья в чужих странах.

Мелібеєвим ремствуванням противостоит искренний оптимизм его молодого друга Тітіра. В рассказанном им эпизоде о возврате дома и имущества звучат автобиографические мотивы. В 41 г. по приказу Октавиана имения и земельные участки патрициев в провинциях отбирались в пользу ветеранов армии. Случайно было конфисковано и хозяйство отца поэта. Верґілій тогда обратился к какому-то влиятельного вельможи из окружения Октавиана и с его помощью вернул родительское наследство.

Современность напоминает о себе и в еклозі III, в которой поэт доброжелательно отзывается о произведениях своего друга и наставника Асінія Полліона и корит поэтов-бездарей Бавія и Мевія. Еклогу X Верґілій посвящает своему другу Корнелию Галлу. с которым произошло несчастье - «в лагерь ужасный в снегах с другим сбежала Лікорида» (23) - и который страдает среди прекрасной, но равнодушной к его любовных мук природы.

О знаменитой еклогу IV написаны огромные кипы аналитической литературы. Посвящена она Асінію Полліону. С самого начала поэт предупреждает, что берется за «важнейшие песни», в которых расскажет о неизбежном возвращении «ряда счастливых веков на земле». Эта блаженная эпоха начнется после рождения в патриціанській необычной семье ребенка, которая будет предсказывать приход нового «золотого века», станет властелином мира и принесет на землю мир и согласие для всех людей, процветание всего общества:

Ты лишь, чистая Диана, злелій нам

ребенка ту странную:

С ней железная эпоха переходит,

приходит в забвение,

Возраст наступает золотой! Непорочная,

твой Феб уже с нами!

В консулування твое, Полліоне,

это произойдет чудо,

Месяца странные, счастливые лета начнутся

от тебя:

Исчезнут последние следы диких распрей

и братской крови,

От ненастанних тревог земля отдохнет

страждущая.

Мальчик милый! Придут времена,

и увидишь ты небо,

Светлых героев увидишь и сам засіяєш

в их кругу,

Правя миром всем, втихомиреним

оружием отца.

(Пер. М. Зерова, 8-17)

После смерти Вергилия эта эклога вызвала многочисленные толкования. Одни ученые видели в ней пророчество о физическом рождения какого-то ребенка (у кого-то из окружения Октавиана или у него самого?), что дало повод сыну Полліона Асінію Галлу «присвоить» предсказания себе. Другие считают что пророческие слова поэта касающиеся мифологического рождения ребенка-божества, которая полностью обновит мир, поэтому ее реальных родителей существовать не могло. Кое-кто толковал слова поэта как намек на поздний приход Октавиана к императорской власти. Христианские же ученые вообще провозгласили, что Верґілій с гениальной проницательностью сопоставь рождения Иисуса Христа. Самого Вергилия они назвали «христианином до Христа», эпоху Средневековья он был самым уважаемым среди всех античных писателей. Неслучайно Данте Алигьери еще в начале XIV в. в «Божественной комедии» сделал Верґіліеву аллегорией человеческого разума, своим учителем и проводником через все круги ада и ступени чистилища. Поэма «Буколики» определила дальнейший путь поэта и обнаружила те черты его художественного дара, полностью раскрылись в двух следующих поэмах. Влюбленный в красоту родной природы, нежный, задушевный и реалистичный в ее многочисленных описаниях, он в то же время наивно идеализирует сельское хозяйство. Природа полна для Вергилия непознанных человеком тайн и редко превращается в просто красивый фон. В его поэтических строках много символов, аллегорий. Все свои надежды поэт возлагает на землю - единственное, что может обеспечить благосостояние и процветание людей. «Буколики» начали новый стиль римской литературы: она стала мелодійнішою, а поэтическая строка - стройнее. Как Цицерон в прозе, Верґілій стал новатором в поэзии.

«Георгики». Название поэмы происходит от греческого слова «georgikos», то есть «земледельческий», следовательно, «Ґеорґіки» - «Поэма о земледелии» 1188 строк). Поводом для ее написания было крайнее обнищание римского села, разрушенного многолетними гражданскими войнами. Верґілій болезненно переживал эти драматические события, понимая их тяжелые последствия для всего итальянского населения. Возникала настоятельная потребность восстановить сельское хозяйство - основу экономики страны.

Непосредственным вдохновителем поэмы был Меценат, к которому Верґілій неоднократно обращается в поэме со словами благодарности и прославляет его вместе с Октавианом. Поэма содержит четыре книги, посвященные, соответственно, рільництву, садоводству, скотоводству и пчеловодству. В первой книге после обращения к Меценаті поэт советует крестьянину прежде всего хорошо осмотреть свои угодья и выбрать, в соответствии с почвы и места расположения, участки для полей, виноградников, садов и пастбищ. Он дает советы относительно выбора почвы для посева злаков, его угноення и даже порядка севооборотов:

Так засевая поле, даешь ты ему

отдых.

Не подведет и тогда, когда год оставишь

без пахоты,

ПолеВНО еще для земли поджечь

уже скошенную ниву.

(Здесь и далее перевод Н. Пащенко, И, 82-84)

Значительное внимание поэт уделяет подготовке «суровых орудий» труда, без которых невозможно ни засеять, ни вырастить хороший урожай, дает практические советы. Так, он считает необходимым заранее изготовить «сошник могучего гнутого плуга», выровнять и руками перебрать, а затем смешать с глиной землю на току, протравить и подготовить к севу зерно в овинах, определить очередность работ. Много советов Верґілій подает отношении жатвы, определяет сроки, приметы погоды и др. Первую книгу поэт заканчивает рассказом о гибели Цезаря, что ее предвещали и солнце, и птицы.

Вторая книга начинается обращением-благодарностью к Вакха и обещанием

...воспеть дерева,

Дикие леса и масла плоды, неспешно растет.

(II, 2-3)

Автор рисует картину нетронутой природы, прежде всего обращая внимание на кусты и деревья, что появляются без вмешательства человека, любуется ими. Но особенно Вергилия интересуют культурные сорта плодовых деревьев, на которых он подробно и останавливается, рассказывая об их прививки, повышение плодоносности и выращивания. Со знанием дела Верґілій знакомит читателя с различными сортами винограда, но в конце делает вывод, что это бесполеВНОе дело - ведь для этого не хватит цифр». Много места Верґілій уделяет вопросу выбора почвы для той или иной культуры и дальнейшего его удобрения.

Останавливается автор и на проблеме времени, что его нужно тратить для ухода за различными культурами. Если за виноградниками необходим тщательный уход, то оливам «обработка совсем не нужна», лишь время от времени следует под ними просапувати землю. Эту книгу Верґілій заканчивает идиллической картиной прихода давно желаемого отдыха земледельцев.

Вывод автора очевиден: труд земледельцев - залог благосостояния и могущества Рима.

С самого начала третьей книги - «О скотоводство» - поэт обещает рассказать о лошадей и волов. Он особенно любит породистых лошадей и создает великолепный образ одного из таких животных, каждая часть тела которого - само совершенство природы. После ряда интересных наблюдений и советов Верґілій обращает внимание на различные болезни, подстерегающие лошадей, их лечение, приемы отбора для повседневной работы, а также «для войны и жизни боевого». С подобными же подробностями автор рассказывает и о коровах и надзор за ними, о коз и овец. Поражает своей красотой и тонкостью наблюдений рассказ о одичавшего быка, изгнанного соперником из стада, который прячется в темных чащах и становится опасным для людей и других животных. Счастливому существованию животных в Италии поэт противопоставляет их драматическое положение в «гиперборейских», то есть северных, краях, где во время морозов замерзают многочисленные отары и гурты скота. Драматично звучит рассказ Вергилия о поветрия, что порой уничтожают огромное количество домашних животных и диких зверей. Следует заметить, что свидетельство поэта о гиперборейцах опираются на далекие от истины и неуверенные данные, поэтому эти люди изображены как примитивные дикари, «злобные, прикрыты только кожей с шерстью звериной».

Последняя, четвертая книга «О пчеловодстве» посвящена «дара богов» - «меда небесном». Верґілій рассказывает о жизни пчел, проявляя необычайную наблюдательность, дает дельные рекомендации относительно содержания и защиты этих полезных насекомых.

Четвертая книга и поэма в целом завершается воспоминаниями поэта о том, как он «пел про уход за землей, стадами и деревьями», надихуваний доброжелательной атмосферой Партенопеи. А Цезарь в это время согласно доброй воле народов устанавливал, как победитель, законы для них, на пути к Олимпу». Верґілій клянется, что никогда не гнался за славой, а пастушеские песни для него - то сладкая развлечение, подобная той, что ей отдавался Тітір «под буком ветвистым».

Поэма «Ґеорґіки» дает достаточно четкое представление как о мировоззрении Вергилия, так и о его излюбленные художественные приемы. Создавая ее, поэт вряд ли ставил перед собой цель написать руководство по сельскому хозяйству, ведь в Риме уже существовали соответствующие научные произведения. Все они были тщательно изучены Верґіліем и использованы во время работы над поэмой. Задача ее состояла в другом. Во-первых, поэт стремился превзойти Гесиода, создав значительно более современную и совершенную поэму. Во-вторых, важнейшим в своем произведении поэт считал не возможности его практического использования, а те моральные выводы, содержащиеся в нем. Ведущим среди них был вывод, что сельская физический труд воспитывает в человеке высокие внутренние положительные качества. Верґілій убежден, что труд на лоне нетронутой природы с ее неповторимыми пейзажами и скрытыми тайнами, часто непонятными обычному непосвященному человеку, вызывают в ней глубокое уважение, способность полностью раствориться в природе, забыть жизненные неурядицы, а особенно городскую суету с ее самолюбивыми амбициями и политическими столкновениями.

В «Ґеорґіках» Верґілій проявил себя большим мастером изображение раВНОобразнейших картин природы. Он искренне любуется ею, особенно приходом буйной весны с ее дарами и пробуждением жизни. Описания природы полны задушевностью, радостью, а иногда драматическими раздумьями. Значительную роль в поэме играют мифологические образы и отдельные мифологические сюжеты (например рассказ в четвертой книге о Аристея, Орфея и Эвридику).

«Энеида». С самого начала автор разделил поэму на 12 книг (9896 строк), каждая из которых должна была быть законченным целым. Писал Верґілій это произведение довольно своеобраВНО. Сначала подробное содержание каждой книги со всеми подробностями был написан прозой, после чего поэт начал ее «переводить» поэтическим языком. В зависимости от настроения, автор брался то за одну, то за другую книгу. Работа продвигалась медленно и лишь в 19 г. до н. э. в основном была закончена.

Поэма начинается с прославления Энея, основателя будущей могучей державы:

Ратные борение и героя вславляю,

что первый из Трои,

Судьбой гонимый, прибыл в Италию,

в земле лавінські.

Долго всевишня по суше и морю

им бросала сила,

Ибо неумолимая в гневе Юнона

была беспощадная.

Достаточно натерпелся он в войне,

пока город поставил,

Переселив в Лацій богов,

откуда род был латинский,

Родоначальники Альбы и стены

походили Рима.

(Здесь и далее пер. М. Билыка. 1-7)

Флот Энея отплывает от Сицилии, направляясь к берегам Италии, где, по велению богов, он должен восстановить Трою. Его преследует коварная богиня Юнона, она вызывает страшную бурю, что исключает корабли до самой Ливии. Лишь вмешательство Юпитера прекращает шторм, он сам предсказал, что герою предстоит свершить великие дела:

Он то будет в Италии большие войны,

народы

Буйные разгромит, законы мужам даст

и стены поставит...

(И, 263-264)

Энея встречает царица Карфагена Дидона и приглашает его с товарищами на пир (И). Эней рассказывает о свои семилетние странствия, начиная от хитростей с троянским конем и предупреждения Лаокоона о гибели Трои, об уничтожении города ахеями и вплоть до прибытия на остров Сицилия. Тень Гектора посоветовала ему оставить город и искать землю для основания новой Трои.

Со старым отцом Анхісом на плечах, в сопровождении жены Креуси и сына Аскания, прихватив дома богов - пенатов, Эней бежит из города (II). Он строит флот из 20 кораблей и забирает всех уцелевших троянцев.

Начинается долгое путешествие, полное опасностей и приключений. Судна троянцев проплывают мимо разные острова, включая Крит, Парос, Киклады, Строфади, где поселились отвратительные гарпии, и достаются эпирского города Бутрот, царем которого стал сын троянского обладателя Гелен с Андромахой. Он подробно рассказывает Энею о дальнейший путь до земель его предка Дардана - далекой Италии. Герой продолжает плавание и, обойдя территорию киклопов, прибывает в Сицилии, где вдруг умирает старый Анхіс (III). В это время Юнона коварно советует Венере соединить любовью Дідону и Энея, и та доверчиво соглашается. Забыв про свой высокий долг перед богами, Эней целый год наслаждается любовью. И разгневанный Юпитер напоминает герою, что с богами не шутят. Меркурий грозит Энею близкой карой. Напуганный герой начинает готовиться к отплытию. Обиженной Дідоні он доказывает - «не по своей я воле в Италию еду». Считая себя обманутой и преданной, царица приказывает разжечь огромный костер. Узнав утром о тайном отплытия Энея, она проклинает неверного любовника и предсказывает ему вечную вражду между Карфагеном и городом, которое учредят его потомки. Впоследствии она идет на костер и закалывает себя мечом, подаренным Энеем. Судьбу Дидоны горько оплакивает ее сестра Анна (IV). Корабли прибывают в Сицилии на годовщину смерти Анхіса. После чествования его памяти устраиваются традиционные игры. В это же время Юнона посылает Ириду стравить троянских женщин, которых Эней взял с собой. Выступая против дальнейшей путешествия, они сжигают несколько кораблей. По совету тени Анхіса герой оставляет женщин в новом городе, а сам продолжает свой путь (V). Корабли его прибывают в город Кумы (по легенде, рядом с ним был расположен вход в подземное царство Плутона). Вместе и прорицательницей Сивілою Эней спускается в его темные, мрачные глубины. Они переправляются через адские реки, проходят мимо «поля скорби», где герой видит Федру, Дідону, Пасіфаю, «нивы героев», черный Тартар с заключенными в нем великанами, страшные мучения грешников:

Здесь были те, которые, прожив,

братьев ненавидели, били

Родных родителей а уничтожали

своего клиента обманом.

Те, что найдя сокровища,

их для себя держали, а родным

Не отступали ничего (здесь таких

община наибольшая);

И в прелюбодеянии убиты, и кто

в войско пошел нечестивое,

И кто не благоговел властителей своих предаст...

Тот родину продал свою,

ей поставил тирана,

Куплен деньгами, он те встановляв,

а те сносил законы;

Другой - ложе осквернил дочери

запрещенным браком.

Все на ужасные грехи зважались

и успівали в звазі.

(VI, 608-613, 621-624)

Наконец путешественники достигают блаженных Елисейских полей, «края радостей». Их встречает Анхіс, который показывает сыну всех его потемок. Среди них выделяются Ромул, который учредит «славный Рим», и особенно Цезарь и Август, сын божественного», который принесет на землю новую эру. Свое повествование Анхіс заканчивает установками Энею (VI).

Троянский герой прибывает в царя Латина с предложением мира и дружбы, которую тот радостно приветствует и предлагает Энею руку дочери Лавинии. Но несчастный случай приводит к стычке между латинами и троянцами. Предводитель племени рутулів Турн, жених Лавинии, готовится к войне и собирает к себе дружественные племена («перечень войск», VII). Эней предлагает аркадському царю Евандру, который основал государство в Италии, создать дружеский союз, и тот охотно соглашается. Его сын Паллант становится другом Энея (VIII). А Турн тем временем начинает боевые действия и нападает на троянские корабли, желая их сжечь. Это противоречит воле богов, и судна превращаются в нимф, которые спасаются в водных глубинах. Молодые троянские герои Нис и Эвриал предлагают Асканию предупредить отца о нападении рутулів и принимают это тяжелое задачи на себя. Пробиваясь через вражеский стан, они совершают страшную резню среди спящих рутульських воинов, но и сами погибают. Врагам везет частично засыпать оборонительный вал и поджечь лагерь троянцев, в котором много бед наделал и могучий Турн. Но в конце он вынужден спасаться в реке (IX).

Совет богов на Олимпе заканчивается приговором Юпитера - «жнет каждый пусть то, что посеял, беда или счастье» (777-112). Эней приходит на помощь падшим духом троянцам. Отмечается своими подвигами юный Паллант, но он погибает от руки Турна. Разъяренный Эней, ища убийцу друга, повсюду сеет смерть: гибнут и великан Мезенцій, и его сын. Самого Турна спасает его сестра-нимфа (X). После боя троянцы хоронят погибших товарищей, а тело Палланта отправляют отцу. Эней с войском направляется к Латина, в состоянии которого царит раздор. Турн требует продолжения войны и приказывает городу готовиться к ней, его поддерживает Камилла, предводитель доблестных вольсків. Подходят войска Энея, в бою Камилла погибает от руки соратника Энея Аррунта (XI). Чтобы избежать кровопролитной войны, Эней и Турн готовятся к поединку, но Юноне ход событий представляется нежелательным, она препятствует перемирию. Начинается бой, в котором Энея ранены. Но герой быстро выздоравливает благодаря вмешательству матери, долго ищет Турна и в конце побеждает рутула. Тот умоляет Энея снизойти на него, и Эней уже решает оставить жизнь врагу, но вдруг видит на нем «ремень злосчастный» друга Палланта. Ярость вновь вспыхивает в его груди, и Эней наносит Турнове смертельного удара (XII).

Римские мотивы. Сюжет «Энеиды» задуман как чисто римский, такой, что мог заинтересовать римлян. Работая над поэмой, Верґілій поставил перед собой несколько важных, по его мнению, задач. Выдающийся ученый-класицист В.И. Модестов, который долгое время преподавал в Киевском университете Св. Владимира, писал, что Верґілій создал «Энеиду» интересной для своих современников благодаря введению в нее эпизодов с различными пророчествами. Они помогали поэту сделать из своей поэмы «полную историю римского народа», в которой не выпущено ни одного важного лица, ни одной эпохи. Верґілій действительно использовал для своей цели многочисленные легенды и мифы, оракулы и пророчества, соединив их с современностью. История и мифология у него часто настолько сливаются, что их трудно различить. В каждой книге «Энеиды» можно найти множество фактов, событий и даже намеков, сопоставлений, связанных с различными эпизодами римской истории. Все это придавало поэме отчетливо политического звучания.

Одно из главных своих задач поэт усматривал в возвеличивании как лица самого Августа, так и созданной им Римской империи. Уже с самого начала блестящее будущее Енеєвих потомков предсказывает сам Юпитер:

...С гожого племени Трои

Цезарь родится; даст океан он

пределом государстве,

Славе даст пределами зари; он сам,

по Іулі великом,

Юлий имя унаследует. Когда его

в счастье на небе

Будешь принимать с трофеями Востока.

Обеты составлять

Будут ему. И жестокие века

злагідніють, закончатся Войны...

(И, 286-292)

В конце поэмы Верґілій рассказывает о совет богов, на котором Юнона наконец смиряется с судьбой Энея, побоюючися гнева Юпитера.

Более поздние события римской истории были обусловлены, по Верґіліем, мифологическими причинами. Он придерживается легенды, что возникла в Элладе, а с III в. до н. есть. уже стала официальной в произведениях Еннія и Невія, историка Тита Ливия, Катона Старшего и др. Огромный мифологический матеріат был необходим Верґілію для обоснования будущего могущества Рима. Наиболее ярко это проявилось в пророчествах Анхіса в Елісії. Перед Энеем проходят его будущие потомки, перечень которых заканчивается блестящей плеядой Юлиев - Цезаря и Августа, которые создадут сильное и счастливое государство. Величие Рима, славу Августу пророчат богиня Венера, оракул Феба, пенаты. Во всех случаях образ Августа превращается в символ идеального римского гражданина и даже целого народа. Установление же империи в глазах Вергилия становится логическим завершением римской истории.

Грандиозная история Рима предстает в Верґілієвому описании щита Ахилла. Вырезанные на нем рисунки вобрали почти все легенды и исторические события, связанные с развитием Римского государства. Мифологизированные эпизоды с матерью-волчицей и вигодованими ней Ремом и Ромулом, похищение сабинянок, наказание предателя Мэтта Фуфетія меняются уже напівісторичними фактами о нападении галлов на Рим с упоминанием о гусях, которые его спасли, а также несомненно историческими - о изгнанного Катіліну, создателя мудрых законов Катона, о победные войны Цезаря и Августа и т.д.

Верґілій был ярым сторонником идеи божественного происхождения Августа и всего рода Юлиев, что уже стала традиционной среди нобилитета. Поэт исходил из того, что Эней был сыном Венеры. От сына Энея Аскания, или Іула, ушло много поколений потомков, основателей Рима, первых римских царей. Найблискучішими среди них поэт считал Цезаря и Августа. Не случайно в начале поэмы Юпитер, разворачивая перед Венерой великое будущее этих поколений, подчеркивает ту огромную роль, которую они играют в создании всемирного государства. Имя Іула легко было превратить в Юле и искусственно распространить его на весь род Юлиев.

Перед поэтом встал еще одно сложное задание - нужно было как-то оправдать поражение и бегство троянцев, будущих римлян-завоевателей. Поэтому Верґілій тенденциоВНО толкует легенду о падении Трои, выставляя троянцев в как можно более выгодном свете. Из его рассказа читатель убеждается, что троянцы ни в чем не уступали данайцям и 10 лет отважно защищали свой город. Но они были слишком честные, доверчивые и наивные. Эти их благородные качества наткнулись на коварство и прямой обман эллинов, которые только так, нечестно, и смогли победить.

Верґілій горячо любил свою родину, и его искреннее патриотическое чувство ярко отразилось в «Энеиде». Еще до прибытия Энея в Италию пенаты в віщуванні вспоминают о стране, «плодородием славную», оракул Феба предсказывает Энею прибытия к земле, что «к груди прижмет». Сам Эней говорит Дідоні о своем долге достичь «великой Италии», «родного отечества».

Свои патриотические чувства Верґілій выражает в любовно сделанном перечне итальянских племен, что пришли на помощь Энею и Турну, в замечательных картинах экзотической природы, которой он без перестану любуется, тонко понимает и находит для нее прекрасные лирические слова.

Рассказывая о разные племена - тібуртів, эквив, сабінів, латинов, осков, рутулів, сакранів, вольсків, этрусков и др., автор относится к ним без вузькоплемінної ограниченности, для него все зоны - составляющие будущей римской сообщества, единой римской нации. Все вожди или представители этих племен наделены только положительными чертами. Говоря о вождях, Верґілій неизменно подчеркивает их знатное происхождение, количество приведенных войск. Итак, Вергилия справедливо считают основателем национального эпоса, который впоследствии стал образцом для многих европейских поэтов новых времен.

Патриотическое чувство было одним из источников вдохновения поэта и выразилось в непоколебимой вере в историческое предназначение римлян, которым суждено было обладать другими государствами. Верґілій глубоко уважал эллинскую культуру, но противопоставлял и римскую культуру, подчеркивая ее высший и совершенный характер. От других античных писателей Вергилия отличала глубокая человечность, а его мудрые и гуманистические мысли часто опережали эпоху и роднили с поэтами грядущих времен.

В течение последних 10 лет жизни мировоззрение поэта, в частности, его политические убеждения, несколько изменились. С годами пришло мудрое понимание, что даже обожаемому им Августу иногда не хватало гуманного отношения к простому человеку. Поэт становится более критичным к власть имущим, советует римским правителям и в человечнее обращаться со своими соотечественниками, которых в прошлом периодически преследовали гонения и проскрипции.

Уже стало традицией называть «Илиаду» «энциклопедией древности». Однако вряд ли есть основания давать подобное определение творению Вергилия, особенно связанном с идеологией эпохи принципата:

Запомни, римлянине! Ты властно

будешь вести народы.

Будут искусства твои встановляти

условия для мира,

Милувать, кто підкоривсь и мечом

покорят надменных.

(VI, 351-353)

Подытоживая сказанное, «Энеиду» можно обозначить как эпическую героико-политическую поэму.

Как и его римские предшественники, авторы эпических поэм, Верґілій сохраняет двоплановість, что необходима была ему для обоснования вмешательства богов в дела людей. Но герои могли действовать и самостоятельно, согласно своих потребностей и желаний. Верґілій отвергает все негативные черты, которые характеризовали богов у Гомера, и делает их почти идеальными, если не учитывать чрезмерную жестокость Юноны (но и по мифу она должна быть именно такой). Итак, почитая богов, автор никогда не ставил их в комическое положение. Они могут конкурировать между собой, как это делают Юнона и Венера, но никогда не опускаются до драки или даже непристойных споров. Для Вергилия боги остаются богами, высшими силами, перед которыми смертные должны только преклоняться и выполнять их волю. Учитывая время создания поэмы, политическую позицию самого автора, который во всем старался поддержать официальную политику Августа, другими эти боги и быть не могли. Следует обратить внимание и на то, что сам Верґілій, человек необычайной скромности и порядочности, провинциал в обычаях и манерах, с негодованием смотрел на распущенность и аморализм римлян. В общем падении морали он усматривал прямое унижение величия Римской державы, за которую чрезвычайно болел. Поддерживая меры принцепса, направленные на восстановление забытых праздников и культов богов, подъем религиозных чувств народа, Верґілій считал необходимым и богов показать величественными и справедливыми.

Глубокая психологизирование персонажей поэмы Вергилия сделала главнейших из них жизненными и реалистичными. Покоренные неумолимой судьбы, от которой невозможно убежать, они все же проявляют бурные и безудержные страсти, которые толкают их на неожиданные и не всегда предсказуемые поступки. Так, Эней, полюбив Дідону и забыв о своем долге, предпочел бы навсегда остаться с ней, но этому препятствует воля Юпитера. Благодаря сильным чувствам и действиям герои, наделенные яркими и неповторимыми чертами, производят неизгладимое впечатление и запоминаются.

Тонким психологом проявил себя Верґілій в изображении разных чувств героев - страдания, безутешного горя, ревности, сострадания, отчаяния, боевого задора и т.д. Здесь прослеживается несомненное влияние лириков-александрийцев и поэтов-неотериків, которые первыми пытались разобраться в человеческих переживаниях и раскрывали их в лирических произведениях.

Главный герой поэмы - Эней - сконцентрировал в себе все доблести эпохи, как их понимал Верґілій, - набожность, высокую мораль, милосердие, смелость, благоразумие, развитое чувство долга и чести. Уже почти в самом начале поэмы подается его привлекательный портрет:

Стал здесь Эней, засеял среди ясности солнца,

на бога Красотой и фигурой похож;

потому что сыну мать позаботилась

Кудри буйные и юности блеск

дарить пурпурный,

Радость в глазах и огонь зажгла.

Так кости слоновой

Руки художника еще красоты добавляют

или золотом желтым

Серебро или мрамор пароський

украшают.

(И, 588-593)

Во всех сложных ситуациях Эней неизменно обращается за помощью к богам, приносит им щедрые жертвы, внимательно выслушивает прорицателей и оракулов. Автор показывает его глубоко благочестивым человеком, к нему подобные и все троянцы. Они становятся своеобразным эталоном для своих современников.

Вся поэма написана в приподнято-торжественном тоне, наполненная пафосом и патетикой, что в большой степени обусловлены необычайной драматичностью изображаемых событий и одновременно свидетельствуют об определенной экзальтированность автора.

Заинтересованность всем, что происходит в поэме, заставляет его иногда самому становиться участником-комментатором, живо реагировать на поступки героев или истории, которые разворачиваются вокруг них. Верґілій вникает в их бурные чувства со страстным интересом тонкого психолога. Поэт не просто рассказывает о героических действиях или недостойное поведение персонажей - он их радостно одобряет или гневно осуждает, обращается к ним с упреками, подает реплики, искренне сочувствует, молит богов помочь.

Подобные «вмешательства-реплики автора в изображении события, во-первых, придают поэме своеобразия, во-вторых, создают ощущение постоянного присутствия поэта и определяют его отношение к изображаемому.

Верґілій убежден, что главная обязанность поэта - служить справедливости и правде, быть полезным человеку, поддержать и возвысить ее. Подобная активная позиция художника была совершенно новой чертой для римского эпоса, по традиции строгого, сдержанного и довольно равнодушного к человеческим чувствам, она определила и все другие особенности поэмы, подчинив их единому заданию - возвеличению Рима.

Ориентация на греческую литературу устоялась среди римских писателей. Верґілій, который задумал создать значительный в римской литературе эпос и, таким образом, стать «римским Гомером», прекрасно знал его произведения. Правда, важные источники для поэмы составляли еще греческие кіклічні поэмы, произведения Аполлония Родосского, а также эпос соотечественников Вергилия - Еннія и Невія. Но больше всего заимствований все же было сделано из произведений Гомера. Уже сама композиция изъявила желание Вергилия синтезировать в единое целое обе Гомеру поэмы, поэтому первая половина «Энеиды» во многом повторяет события «Одиссеи», вторая - «Илиады».

Верґілій старался избегать тех из художественных средств Гомера, которые бы показались современникам слишком архаичными. Поэтому в «Энеиде» отсутствуют простые сравнения, повторы и типичные места, связанные с устной декламацией, хронологическая несовместимость. Страстная рассказ поэта отвергала саму идею неторопливый, с многочисленными отступлениями и подробностями рассказа - так называемого эпического раздолье. Отпала необходимость и в штампах-предупреждениях, что отделяли авторскую речь от прямой речи героев.

Те же художественные средства Гомера, что их поэт использует, - двоплановість, индивидуализация героев, распространены сравнения, противопоставления, описания природы и т.д. - значительно углубляются и совершенствуются. Но главное, что в этом плане отличает поэму Вергилия от Гомеровых творений, - это первые и весьма плодотворные попытки проникнуть во внутренний мир эпических героев, стремление раскрыть тончайшие порывы их души.

Как известно, гекзаметр издавна был в римской литературе размером эпических произведений. Использует его и Верґілій, но вносит в классический размер много нового и доводит до совершенства. Его гекзаметр чрезвычайно гибкий и певучий, полный раВНОобразных поэтических приемов, аллитераций, которые отражают содержание изображаемого. Совершенство гекзаметра Вергилия дала поэту возможность раскрывать самые тонкие человеческие чувства. Искусно подобранные слова с соответствующими согласными воспроизводят характерные звуки - шум, журчание родничка, свист ветра, грохот от скачивания кораблей и т.д. Медлительность ритма достигалась введением спондеїв, ускорение - дактилів. Скажем, дактилями подчеркивался быстрый темп труда киклопов в кузнице Вулкана, а их медленные удары тяжелыми молотами - спондеями. К сожалению, при переводе значительная часть этих звуковых особенностей, присущих гекзаметру, теряется.

Огромными достоинствами поэмы является совершенство формы и искусное, тонкое использование классического латинского языка, доступность повествования, высокая гармоничность стиха. Русский поэт В. Брюсов почти всю жизнь посвятил переводу «Энеиды», хоть и не достиг в этом деле особых успехов (Г. Рыльский в докладе о переводческое искусство сказал, что перевод Брюсова для современного читателя «остался книгой за семью печатями»). Но Брюсов глубже, чем кто-либо другой, понял тайну мастерства античного поэта: «Верґілій имел исключительное умение писать звуками; он неисчерпаем в своих звуконаслідуваннях, его стих то нежно мелодичный, то строгий и требовательный, двигаются то стремительно, то медленно, и журчит, как вода. Большое внимание он обращает на аллитерации по, что увеличивают выразительность и обраВНОсть языка. Настоящим поэтом Верґілій предстает в выразительных средствах: у него нет прозаїзмів, он все превращает в образы, каждая мысль оживленная каким-то внутренним сравнением...».

Переоценить влияние Вергилия на дальнейшее развитие культуры трудно. Уже при жизни он стал классиком, его произведения входили в школьных хрестоматий и учебников, по ним даже гадали, его цитировали, его многочисленные афоризмы считались образцами мудрости, его признавали как выдающегося ученого - историка Греции и Рима, знатока сельского хозяйства, философии и астрономии, риторики и словесности. Сразу после смерти произведения поэта стали комментировать, изучать его творческое наследие.

Слава Вергилия вышла за пределы родной страны и распространилась в эпоху Средневековья, в народе его имя было окутано легендами, сам он считался колдуном и чернокнижником. Вергилия почитали в христианском мире. Известно, что судьба Дидоны тронула многих деятелей церкви, над ней плакал даже Св. Августин. Данте провозгласил Вергилия великим мыслителем и своим учителем и воспитателем.

Верґілій повлиял на многих представителей эпохи Возрождения, в частности на Фр. Петрарку, Л. Ариосто, Т. Тассо. Им восхищались поэты Плеяды, в частности П. Ронсар, а также Н. Буало, Ж. Расин. Вольтер использовал форму «Энеиды» для своего национального эпоса «Генриада».

С XVII века. «Энеида» стала объектом многочисленных пародіювань. Итальянец Д.-Б. Лалли, француз П. Скаррон, испанец Г. де ла Ригера, немец И.Г. Шмидт, австриец А. Блюмауер пародировали героев Вергилия в своих комично-бурлескных поэмах и стихах, приблизив классическое произведение до своих современников. Травестийные поэмы русских М. Осилова, О. Котельнического продолжили эту традицию. Непревзойденной вершиной таких пародий стала «Энеида» И. Котляревского. Последними появились небольшая пародийная поэма белорусского писателя В. Ровинского, позже - польского писателя Ф. Хотомського, а завершила эти попытки поэма И. Бойчевського.

В Украине «Энеиду» начали переводить со второй половины XIX в. Сначала появились переводы отдельных отрывков песен поэмы, что их осуществили Г. Бондаренко, С. Руданский, несколько книг И перевел. Стешенко. Полный, но так и не издан (и где-то утерян) перевод поэмы сделал выдающийся украинский переводчик и литературовед М. Зеров. Много лет над полным переводом работал М. Билык и завершил его уже в послевоенный период, поэму было выдано лишь в 1972 г.



В. Пащенко, Н. Пащенко