|
СТЕРН, Лоренс
(1713 - 1768)
СТЕРН, Лоренс - творчество писателя
СТЕРН, Лоренс (Sterne, Laurence - 24.11.1713, Клонмель, Ирландия - 18.03. 1768, Лондон) - английский писатель.
Творческое наследие Стерна небольшая: два романа - «Жизнь и опінії b tristram Шенди, джентльмена» ("The Life and Opinions of Tristram Shandy, Gentleman», 1760-1767), «Сентиментальное путешествие по Франции и Италии» («A Sentimental Journey through France and Italy», 1768), ранний сатирический памфлет «Политический роман» («A Political Romance») и «Дневник для Элизы» («The Journal to Eliza», опубл. посмертно).
Литературная карьера Стерна началась поздно. В 1759 г. его имя лондонским читателям еще ничего не говорило; издатель, получив рукопись от провинциального йоркширского пастора, опасался потерпеть фиаско, да и сам Стерн поначалу предпочитал сохранять анонимность - два тома «b tristram Шенди» увидели мир без подписи автора. Впрочем, пройдет лишь год, и имя Стерна - новой литературной знаменитости - не раз будет повторяться и на страницах журналов, и в литературных кружках, и в великосветских салонах. Среди его друзей - актер Гаррик, художник Рейнолдс, другие знаменитые современники.
«Мои меблированные покои всегда переполнены найродовитішими вельможами, которые наперебой пытаются проявить свою благосклонность ко мне - даже все епископы прислали мне поздравления», - так писал Стерн о своем успехе - внезапный, яркий, потрясающий. Он и вовсе кажется неожиданным и ярким, потому что большая часть жизни писателя прошла в стороне от славы, в провинциальном «уединенное» - однообраВНО и ровно. Двадцать два года пастырской работы на приходе Саттон-он-де-Форест вблизи Йорка; занятия сельским хозяйством и торговлей (не всегда прибыльной); довольно часто - поездки до шумного Йорка на городские ассамблеи; изредка-визиты до соседнего замка Скелтон до давнего университетского приятеля Холла-Стивенсона, где время проходило весело и беззаботно; брак с Элизабет Ламли, эксцентричность которой впоследствии переросла в безумие (в любом случае, знаменитые «Письма Йорика к Элизе» («Letters from Yorick to Eliza») посвящены не ей, а Элизе Дрейпер - последний пассии Стерна).
Когда Стерн попытается описать свое детство в автобиографических очерках, он вспомнит бесконечные переезды из одного города в другой, жизнь в казармах, куда назначали отца - прапорщика Роджера Стерна, который в свое время принимал участие в войне за Испанское наследство и, наконец, дослужился до звания лейтенанта, правда, только за три месяца до смерти. Будущему писателю, казалось, суждено повторить привычный для наследников небогатых дворянских семей путь: обучение в Кембридже за счет состоятельных родственников, посвящения в духовный сан с надеждой когда-нибудь получить прибыльную приход, протекция, которую предоставил Жак Стерн, каноник йоркского собора, и - приход в Йоркшире.
В конце 1761 г. здоровье Стерна заметно ухудшилось; он покинул Англию и в январе 1762 г. прибыл в Париж, где его уже знали как автора модной книги, которую еще никто не читал (французский перевод «b tristram Шенди» появится уже после смерти Стерна), но о которой знают все. В Париже он посещал салон П. А. Гольбаха, где часто бывали Же. Л. Д'Аламбер, К. А. Гельвеций, Ж. Ж. Руссо, Д. Дидро, Д. Юм. В 1764 г. Стерн снова вернулся в Лондон, чтобы через год отправиться на континент - в Италию, проездом через Париж. Впечатление от этих двух путешествий (1762-1764, 1765-1766), видимо, и легли в основу нового творческого замысла: Стерн начал работу над «Сентиментальным путешествием через Францию и Италию». Первые два тома увидели свет в феврале 1768 г.; тогда же подписчики получили письменные заверения, в которых говорилось о том, что книга будет закончена - третий и четвертый тома будут поданы к печати сразу же, как только позволит состояние здоровья автора. Однако итальянская часть «Путешествия» так и не была написана: 18 марта 1768 p. Стерн умер от чахотки.
Девять томов «b tristram Шенди» публиковались с декабря 1759 г. до января 1767 г. попарно; 1-6-й с примерно годовыми интервалами; 7-8-й после трехлетнего перерыва; 9-й - еще через два года. Первые тома публика восприняла с восторгом: весь тираж разошелся за считанные недели - до последних томов отнеслась более сдержанно, покупала их уже не так охотно.
«Тристрам Шенди», каким бы плохим он не был, - лучшая книга, написанная англичанином за последние тридцать лет», - это высказывание, на первый взгляд кажется парадоксальным, принадлежит Д. Юму. Сказано очень метко и сказано главное: популярность первого романа Стерна в значительной степени объясняется именно тем, что это был весьма «неправильный» произведение. «Тристрам Шенди» демонстративно нарушал законы построения современного ему романа - романа сюжетного, где композиционные изменения, как правило, являются обоснованными и мотивированными. На этом фоне «Тристрам Шенди» казался беспорядочным, хаотичным, невозможным: вместо последовательного развертывания событий - неровная, скачкообразная рассказ; действие в любой момент может остановиться или прерваться только потому, что рассказчик вдруг вспомнил, что он должен был сказать намного раньше, или перепрыгнул через десять, сотню страниц, «позаимствовав» материал из следующего раздела или назад. Рассказ не умещается в заданные рамки, она является требовательной и неуправляемой: Тристрам никак не может закончить начатую мысль, как не может и родиться в течение двух томов; герой появляется на свет, когда треть книги уже написана, и достигает пятилетнего возраста, когда девятый том уже на викінченні, - традиционный для английского просветительского романа и обещанный самим названием жизнеописание так и не состоялся.
Сделано все, чтобы читатель почувствовал нарушение канона, уловил оригинальность новаций: вместо привычной романной сентенційності и назидательности - пространные рассуждения о самые незначительные и несерьезные вещи: о пуговицы и петельки, дамские ночные сорочки или размеры носа. Вместо панорамного описания, раВНОобразие картин, действующих лиц и ситуаций - малое пространство: Шенди-Холл и его немногочисленные жители. Стерн избирает иной масштаб изображения, который позволяет разглядеть позу, жест, мимику; даже не разглядеть - разглядывать: герои вынуждены на некоторое время замирать в одном положении - выбивая пепел из трубки или наклонившись к замочной щели, - пока автор не захочет вспомнить о них после очередного отступления, а вместе с тем и о длительности события и неудобство позы, в которой он оставил своих героев, разрушая таким образом иллюзию условности, замкнутости романному миру. Стерн почти не оставляет шансов поверить в этот «созданный» мир: интерьер, в котором разворачивается действие, может превратиться в сценические декорации; рассказ о событиях, происходящих в семье Шенди, может нарушить обращением к читателю, который принимает участие в обсуждении деталей и построения романа, выражает собственное мнение или обращается к рассказчика с вопросом.
Окончание романа также необычно, если вспомнить выразительные финалы историй Д. Дефо, С. Ричардсона, Г. Філдінґа, Т.Дж. Смоллета: рассказ прерывается, как будто на полуслове, с намеком на возможность продолжения или многократного повторения - удачный вариант для романа, который не хотел стать сюжетно законченным. «Незаконченным» не означает «незавершенным». Тристрам надеялся рассказать гораздо больше, чем рассказал на самом деле; но суть рассказа совсем не в ее событийном аспекте: «Содержанием романа стало восприятие его формы» (В.Шкловський). Стерн написал роман о романе, и в этом смысле «Тристрам Шенди» - завершенная целостность. Его непропорциональность, избыточность делали более выразительной романное форму, делая ее ощутимой, заметной. Стерн отказался следовать законам романа - и именно поэтому «Тристрам Шенди «может быть только романом. Романом, а не «напівесе», например.
Для своих героев - как бы подчеркивая их вычурность и причудливость - Стерн нашел соответствующую фамилию - Шенди (Shandy), что в йоркширском диалекте означает «человек со странностями», «без царя в голове». У каждого из них своя странная страсть - у Вальтера Шенди, дяди Тебе, b tristram... со временем появились даже соответствующие новообразования: «шендирувати», «шендизм», «шендіанський»... Когда один из поклонников Стерна пришлет ему в подарок «шендіанський» палка, Стерн заметит: «Ваш палка есть «шендіанським» главным образом в том смысле, что у него не одно рукоятка. Пользуясь палкой, каждый опирается на то рукоятки, которая для него удобнее всего. В «Трістрамі Шенди» читатели опираются на то рукоятка, которое подходит к их страстей, их невежества или их чувствительности».
Возможность неоднозначных интерпретаций, многоплановость произведения - особенность не только первого романа Стерна. Само слово «sentimental», использованное в названии и стержневое для всей «Сентиментальной путешествия», сохраняет возможность разных смысловых интерпретаций, включая и наиболее привычную для современников Стерна («сентиментальными» называли путешествия, которые давали повод для размышлений и наставлений), и менее привычную, более новую (путешествие, которое выявляет особенности ощущений героя - искренность, изящество и т.п.), и совсем оригинальную (на украинском языке такое путешествие можно было бы назвать «чувственной», «змисловою» - вплоть до «плотской»). В тексте эти интерпретации то оправдываются, то «снимаются»: утонченность и возвышенность сливается с чувственностью, рассуждение превращается в насмешку, искренность меняется фальшью - непостоянство для Стерна важнее, чем определенность и однозначность.
Йорик приобщает свое «Путешествие» к традиции путевых зарисовок и сразу же отказывается от традиционного построения, передвигая названия географических пунктов в подзаголовки (при этом сами наблюдения не зависят от маршрута движения), преувеличивая безсюжетність - привычную риса путешествия (достаточно вспомнить, что книга начинается фразой, валявшейся у него контекста, и заканчивается буквально на полуслове).
Для путевых заметок второй половины XVIII в. интересен не столько факт сам по себе, информативность материала, сколько манера повествования, стиль нарации. У Стерна фигура рассказчика не просто заметна - он, по выражению В. Теккерея, «не дает читателю покоя», «не сводит с него глаз», «не дает ему свободно вздохнуть». Вдруг оказывается, что представленный диалог «не состоялся» (графическая близость реально обособленных реплик), некоторые эпизоды вообще остаются незавершенными. Пунктуация неожиданная, даже весьма смелая: одно окличне предложение может «распылиться» на несколько фрагментов-возгласов, не говоря уже о любимый стернівський знак - «тире». Диалог неровный: прямая речь, косвенная, реплики на французском - дистанция между «своим» и «чужим» словом постоянно меняется - то уменьшается, то увеличивается, и эти «перебивки» как-то особенно заметны через свою повторяемость и краткость самих реплик.
Рассказ Йорика - это особая конструкция, оправданная значимостью «мелочей»: шуток, острот, анекдотов, интересных историй... Именно непоследовательность повествования, подчеркнутая небрежность связей, «неуважение» к форме, игра с ней и является моментом обнаружения рассказчика, «сигнал» о его присутствии. Принцип подвижности и неожиданности не только стал доминантой собственно содержательной стороны «Сентиментальной путешествия» (как писала В. Вулф: «Подводит к самому краю бездны души, мы успеваем впопыхах заглянуть в ее глубину, а уже через мгновение нас заносит в другой уголка, чтобы полюбоваться зелеными пастбищами»); тот же принцип действует и на уровне структуры произведения. Сдвиг, изменение розповідних позиций иногда напоминает движение платки, которой поочередно вытирают слезы Йорик и сумасшедшая Мария: одно, другое, что-то еще... Странное и не совсем серьеВНОе шатание - но по законам «особенности» стернівського мира.
«Сентиментальное путешествие» Стерна положила начало традиции подобных произведений в Англии, Франции, Германии, Испании. Впрочем, речь идет не столько о непосредственном влиянии, как о литературных условия, в которых это влияние мог воплотиться, о литературные процессы XVIII ст.
Ю. Верховская
|
|
|