ВНО 2016 Школьные сочинения Каталог авторов Сокращенные произведения Конспекты уроков Учебники
5-11 класс
Биографии
Рефераты и статьи
Сокращенные произведения
Учебники on-line
Произведения 12 классов
Сочинения 11 классов
Конспекты уроков
Теория литературы
Хрестоматия
Критика

МЕРИМЕ, Проспер

(1803 - 1870)

МЕРИМЕ, Проспер - творчество писателя

МЕРИМЕ, Проспер (Мегімее, Prosper - 28.09. 1803, Париж - 23.09. 1870, Канны) - французский писатель.

Мериме родился в Париже, в семье художника, последователя Же. Л. Давида, чей по-классицистическом суровый, лапидарен стиль оказал огромное влияние на юношу. Не меньшее влияние оказал на него и передромантичний стиль «Песен Оссиана»; испытал он и непродолжительного увлечения руссоїзмом. Идеалом Мериме стал В. Шекспир. Дружба со Стендалем (от лета 1822 г.), ознакомление с его трактат «Расин и Шекспир» (1823-1825), посещение литературного кружка Делеклюза, где царил культ В. Шекспира, еще больше усилили склонение Мериме перед великим драматургом. В эти же годы формируются политические взгляды писателя. Он был тесно связан с «доктринерами» - небольшой, но влиятельной партией либерального толка, которая принимала участие в подготовке Июльской революции 1830 г. и свергла режим Реставрации. После революции Мериме получил награды, должности в различных министерствах. Наибольшее значение имела его деятельность в качестве инспектора исторических памятников, сохранению которых он отдал много сил и энергии. Однако скандал, разразившийся в связи с публикацией новеллы «Арсена Гийо «на следующий день после избрания Мериме во Французскую академию (1844), свидетельствовал о том, что слияние политических взглядов писателя, его социальной позиции с официальной идеологией так и не произошло. В июле 1848 p. Мериме участвовал в подавлении восстания парижских рабочих. Противоречивость его взглядов, что нарастала в период Июльской монархии, углубляется. Писатель отрицательно отнесся к перевороту, совершенному в 1851 г. Луи Наполеоном Бонапартом, но оказался в сложном положении: Бонапарт, провозгласивший себя императором Наполеоном III, женился на дочери близкой подруги Мериме. На писателя посыпались милости двора, его назначили сенатором. Внешний благосостояние вызвал духовный кризис, ознаменовану почти полным прекращением художественного творчества. Познакомившись в этот период с Мериме, И. Тургенев отмечал: «Похож на свои произведения: холодный, утонченный, изысканный, с сильно развитым чувством красоты и меры и с полным отсутствием не только какой-нибудь веры, но даже энтузиазма».

Периодизация творчества Мериме определяется двумя историческими событиями: Июльской революцией 1830 г. и революционными событиями 1848 г., при этом изменения обстоятельств жизни, политических, социальных взглядов координируются с перестройкой системы жанров, развитием художественного метода, эволюцией проблематики, стиля.

Успех пришел к Мериме с публикацией его первой книги - «Театр Клары Гасуль» («Theatre de Clara Gazul», 1825). Прибегнув к мистификации, писатель издал сборник написанных им пьес за произведения испанской актрисы. Стремясь к эксперименту с разными точками зрения, он удваивает мистификацию, введя образ переводчика Жозефа Л'Естранжа, который комментирует пьесы Клары Гасуль. Мистификация не имела целью скрыть имя автора. В некоторых экземплярах книги был помещен портрет М. в костюме испанки, многим было известно, кто является автором пьес. Используя опыт испанских драматургов XVII-XVIII ст., М. будто прибегал к «жанровой игры», разрушал незыблемость традиционной структуры классицистических произведений.

Очень смелыми были пьесы и по содержанию. М. прямо заявил о своих атеистических, антиклерикальные взгляды, хотя 1825 г. во Франции был принят реакционный закон о святотатстве, что грозил противникам церкви смертной казнью Нет уважения к церковников ни в Л'Естранжа. который повествует биографию Клары Гасуль, ни у нее самой, смелой, независимой женщины. В комедии «Женщина-дьявол, или Искушение святого Антония» («Une femme est un diable, ou La Tentation de saint Antoine») инквизиторы обвиняют девушку Марікіту в связях с нечистой силой. Но. охваченный страстью к Марикиты, один из инквизиторов, Антонио, убивает своего собрата и соперника в любви Рафаэля. Земное торжествует над небесным. Впрочем, любовь изображается не в романтически возвышенных тонах, а гротесково, как «африканская страсть», что влечет за собой убийства, после которых слуга может сказать: «Господин! Ужин подана и спектакль окончен» («Африканское любви» - «l'amour africain»). Автор на стороне народов, борющихся против французского господства («Испанцы в Дании» - «Les Espagnols er, Danemark»). Вопрос о правах народов, перерастая рамки «местного колорита», займет заметное место в произведениях Мериме.

В 1828 p. Мериме написал «Жакерію» («Jacquerie») и «Семейство Карвахаля» («La famille de Carvajal»). Эти две «драмы для чтения» очень разные. В первой подается масштабное, не скованное условностями французской сцены изображения восстание французских крестьян в XIV ст., которое получило название Жакерия. Мериме преодолевает романтическое понимание шекспірізації, одним из первых разрабатывает реалистичные основы драматургии. Во второй - доведенный до абсурда мелодраматический сюжет развертывается на условном фоне экзотической испанской Америки. Здесь есть кинжал и яд, попытка инцеста и отцеубийство, но все это - в ироническом тоне. Насмешка над мелодраматизацією, заимствованной от передромантиків романтическими драматургами, будто дополняет новую концепцию драмы, которую Мериме воплотил в «Жакерии». Поэтому издание 1828 г., до которого вошли обе пьесы, следует рассматривать как сознательную попытку из двух раВНОплановых произведений сделать цельную книгу - орудие в борьбе против отмирающих литературных традиций и штампов, за новую драматургию великого дыхания, драматургии реалистической ориентации.

Жанр «драмы для чтения» позволил Мериме «Жакерия» намного опередить драматургов, которые писали для театра, в освобождении от условностей, в раскрытии истинных механизмов, управляющих историческим процессом и действиями отдельных личностей. Мериме никого не идеализирует - ни знатных феодалов, как это было заведено в классицистических трагедиях, ни нищих, изгоев вроде романтиков. Так, жестокий барон Жильбер д'Апремон в сцене гибели обнаруживает определенное благородство, что вызывает сочувствие. Его дочь Изабелла, которая кажется идеальным, неземным созданием, не лишенный аристократического гонора. История Изабеллы завершается ее полным унижением: она вынуждена, согласно собственным представлениям о феодальную честь, просить Сізарда, который обесчестил ее, жениться на ней.

Нет у Мериме и по-романтическом благородных разбойников. Атаман воровской шайки Оборотень при всей его смелости и находчивости полностью лишен нравственного начала. Оставив отряд в опасную для повстанцев минуту, он тем самым обрекает их на окончательное поражение и гибель.

Образ Пьера, влюбленного в Изабеллу, особенно подошел бы для воплощения в нем идеального романтического героя: выходец из низов, он понял душу поэзии, любит свою прекрасную даму, он храбрый, благородный, способный на подвиг во имя любви. И, приняв участие в восстании, он оказывается ненадежным союзником крестьян и в конце концов идет на откровенное предательство их интересов, устраивая побег Жильбера, Изабеллы и других феодалов из осажденного замка. Подобно Жильбера, Изабеллы, Оборотня, Пьера, другие герои тоже меняют характер своего поведения, иногда по несколько раз, и в зависимости от этого меняется их оценка в восприятии читателя.

В этой смене нет авторского субъективизма. Действиями героев руководят социальные обстоятельства в их исторической динамике и социальная психология персонажей. Здесь обнаруживается новая - реалистичная - установка Мериме в изображении общества и личности. Отсюда и новые принципы построения сюжета: не судьба отдельной личности, семьи или пары влюбленных, а история возникновения, развития, кульминации и гибели восстания - вот основа сюжета.

По-новому трактует Мериме и личность вождя восстания. Им становится священник брат Жан, чей характер, волевой и лукав, раздражителен и энергичный, глубоко разработанный драматургом. Брат Жан не похож на романтического героя, который возвышается над пассивным толпой, он выражает народные интересы в момент восходящего развития восстания и теряет взаимопонимание с крестьянами в период разгрома Жакерии, и от этого зависит вся его личная судьба.

Писатель предоставляет построении своих пьес большей гибкости и раВНОобразия, чем это было свойственно драматургии предыдущих периодов. Мериме широко использует принцип свободной композиции, выраженный в множественности точек зрения, разрушении стройности условной архитектоники классицистической драмы, диалектическом сочетании завершенности и незавершенности и т. д. Однако самым значительным открытием Мериме является установление непосредственной координации между строением художественного произведения и развитием действительности, которая становится предметом изображения в драме. Построение «Жакерии» в наибольшей степени отражает стремление Мериме к безличности, объективности творчества. Писатель пытается создать впечатление, что не автор, а сама жизнь определяет строение произведения.

У1827 г. вышла в свет книга «Ґюзла» («Guzla») без указания автора. Имитация южнославянской поэзии, собранной и переведенной на французском языке анонимным фольклористом, была выполнена настолько тщательно, что мистификацию раскрыли единицы (среди них - И. В. Гете), а пародийный характер - только фольклористы, к примеру, К.Форіель, чьи принципы издания и комментирования народных песен Мериме иронично имитировал. В книгу вошло около трех десятков песен, фрагментов, заметок, из них несколько приписаны народному певцу Іакінфу Маглановичу, чей колоритный запоминающийся образ, описанный в приведенной в начале книги заметке о нем. Это, так сказать, новый, сербский Оссиан, как его и восприняли читатели.

В предисловии к изданию «Ґюзли» 1840 p. Мериме прибег к новой мистификации, представив работу над книгой как сущую мелочь, с корыстной целью получить деньги на реальную путешествие по странам Адриатики, как дань романтизмові с его требованием «местного колорита». Однако в мастерски скомпонованій автором мозаике заметно проступает стремление к «жанровой игры», ирония над романтической фрагментарностью. Есть в композиции «Ґюзли « и скрытая направленность: от свободной фантазии в истории жизни несуществующего певца, что открывает книгу, близкого к фольклорным первоисточникам песни «Конь Фомы II» («Le cheval de Thomas II») и введенных впоследствии действительных переводов сербских песен, то есть от мистификации, игры через иронию относительно романтиков, которые ищут в фольклоре или «простоту», или ужасы про упырей и т. д.,- до настоящих народных источников. И тогда становится очевидной искренность интереса Мериме к диковатой манере исполнения иллирийских песен («Заметка о Иакинфа Маглановича» - «Notice sur Hyacinthe Maglanovich»), к истории славян («Смерть Фомы II, короля Боснии» - «La mort de Thomas II, roi de Bosnie»), их обычаев и поверий («Погребная песня» - «Chant de mort», «Красавица Елена» - «La belle Helene»), их свободолюбия («Черногорцы» - «Les Montenegrins»). Писатель хотел проникнуть в национальное сознание и психологию, в образ жизни другого народа и приблизить его своеобразную и совсем не примитивную культуру до читателя.

«Хроника царствования Карла IX»(«Chronique du regne de Charles IX», 1829) - один из лучших французских исторических романов. В нем Мериме «употребляется» в психологию, обычаи соотечественников, которые жили в XVI в. Мериме не принял той формы исторического романа, что ее разработали романтики. Он и здесь экспериментирует с жанром в поисках повествования, которая бы наиболее адекватно отражала действительность. В первом издании книга называлась «7572 Хроника времен Карла IX», то есть слово «хроника» касалось не названия, а подзаголовке, будто определяя жанр произведения. Мериме борется с «романністю», например, в известном разделе 8 «Разговор между читателем и автором», где урывает романное повествование ради эстетической споры. Такими же являются и финальные фразы: «радуется Бернар? Появится новый любовник Дианы? Это я оставляю на усмотрение читателей, - таким образом, каждый из них получит возможность завершить роман, как ему больше нравится». На протяжении всей «Хроники «идет скрытая полемика как с историческим романом В. Скотта, так и с «этической» ветвью исторического романа, представленной В. Гюго и А. де Виньи.

Мериме не захватывает исторический процесс сам по себе, как не волнуют его и абстрактные моральные идеи. Его интересует «изображение человека».

Взгляд Мериме на человека исторический: «К поступкам людей, живших в XVI веке, нельзя подходить с меркой XIX».

Сквозь судьбу Бернара де Мержі просматриваются значительные события эпохи, а противостояние католиков и гугенотов, что привело к Варфоломеевской ночи и религиозных войн, отражается в истории любви этого протестанта к католички Дианы де Мержі (любовь для Мериме, на отмен} от других исторических романистов, не имеет неизменного, позаісторичного характера, а приобретает рис. характерных для изображаемой эпохи). То же противостояние становится источником семейной трагедии где Мержі: братья Бернар и Жорж оказываются в разных лагерях, и пуля, выпущенная рукой Бернара. обрывает жизнь Жоржа.

Исторические персонажи, в том числе и король Карл IX, изображены писателем как частные лица. Мериме спорит с традицией, представленной в знаменитой трагедии М. Ж. Шенье «Карл IX» (1789), в драматической хронике Ш. Ремюза «Варфоломеевская ночь» (1826), в исторических трудах того времени - трактовать резню гугенотов в ночь с 23 на 24 июля 1572 г. как следствие тщательно подготовленной заговора. Не мысли или желания отдельных личностей, а общее состояние национального сознания, обычаев народа определяет ход исторических событий - таков вывод Мериме, что свидетельствует о развитии писателем романтического историзма в направлении, которое очень близко подходит к реализму.

Мериме обращается к жанру новеллы, в котором> достигает наибольшей глубины и выразительности. Новелла как очень динамичный жанр позволяет проводить эксперимент, испытывать новые пути в искусстве. В новелле Мериме решает сложную задачу: через единичное событие раскрыть характер других народов, других эпох. В письме к И. Тургенева (10.12.1868) М. так объяснил свой метод: «Для меня нет более интересного задания, чем якнайдетальніший анализ исторического персонажа Мне кажется, можно добиться воспроизведения человека прошлых эпох способом, аналогичным тому, которым воспользовался Кювье для восстановления мегатерія и многих отмерших животных Законы аналогии так же неоспоримы для внутреннего вида, как и для внешнего». Следовательно, Мериме особое внимание обращает на типизацию психологии.

Углубление психологизма отразилось на художественных приемах, в частности на замене роли рассказчика. Если в ранних произведениях за счет «жанровой игры» («мистификации») и объективной «свободного повествования» писатель пытался как бы изнутри раскрыть мир чужого сознания, чужой психологии (особенно это заметно в «Ґюзлі» и «Жакерия»), то теперь появляется фигура рассказчика-француза, который хочет проникнуть в чуждую ему психологию извне, стараясь понять ее природу и не отвергая того, что противоречит традициям французов.

Так построена новелла «Матео Фальконе» («Mateo Falcone», 1829). Она начинается с описания Корсики, ее удивительной природы и таких же дикуватих, но полных своеобраВНО трактованной достоинства обычаев местных жителей, которых в цивилизованном обществе считали разбойниками. Рассказчик рассказывает о Матео Фальконе как о мужчине ему хорошо знакомого. Выбранный сюжет вполне руссоїстський: в жизни «естественного человека» проникает влияние, что разлагает нравы цивилизованного общества. Десятилетний Фортунато, сын Матео Фальконе, за часов выдает жандармам местонахождение преследуемого ими человека, которого он до этого скрывал, скоряючись неписаным законам корсиканцев. Этот последний момент показывает, что в основу произведения положены антируссоїстську тенденцию: не «природное чутье», а устоявшиеся обычаи определяют поведение Фортунато, когда он спасает человека. Точно так же Матео расстреливает собственного сына (за то, что он этого мужчину выдал жандармам), руководствуясь нравственными требованиями, которые сложились исторически, а не изначально присущи людям. Поэтому не случайно новелла завершается репликой Матео, что сын умер христианином. Для него важно заказать заупокойную мессу, чтобы все соответствовало сложившейся традиции. Чувства отца никак не проявляются, читатель может домыслить только из собственного духовного опыта (особенность психологизма Мериме). За сохранение внешних черт романтического «местного колорита» в новелле доминирует реалистическая установка: социально-исторические обстоятельства Формируют образ жизни, психологию, характеры типичных представителей своих народов.

«Взятие редута» («L'enlevement de la redoute», 1829) - короткая новелла, построенная как рассказ очевидца (возможно, Стендаля) о сопротивлении русских при штурме наполеоновскими войсками Шевардінського редута накануне Бородинского боя. Объектом исследования здесь является непонятная для француза загадочная устойчивость россиян, которую можно понять только через призму русского национального самосознания. Новелла и написана в простодушно-повествовательной, хоть и очень сдержанной, манере, что опередила непарадные» описания боев в «Пермском монастыре» Стендаля и «Войне и мире» Л. Толстого. И в стиле новеллы есть своя загадочность: простота и «прозрачность» языка скрывают изысканный звукопис, который превращает новеллу в своеобразную поэзию в прозе.

1833 г. Мериме объединил произведения 1829-1833 гг. в книгу «Мозаика» («Mosai'que»). Ведущим структурным принципом становится мозаичность, которая предусматривает, что картина действительности складывается из мелких обломков, каждый из которых окрашен только в один цвет, передает какую-то одну характерную черту, жест, душевное движение, изображающее отдельное событие и т.д. Мозаичность характерна «Декамерону», а также многочисленным циклам, производным от него. Но тот мир, который должен возникнуть в результате сборки обломков, в Мериме совсем другой: в нем нет гармоничности и упорядоченности, наоборот, все находится в движении, все непредсказуемо, в каждой новой точке пространства, в каждый момент времени можно встретить другую психологию, другие обычаи, другую действительность.

В реалистических новеллах 1833-1846 гг. Мериме нередко обращается к мотивам ранних произведений. В «Двойной ошибке» («Ил double meprise», 1838) развивается мысль «Этрусской вазы» о двойственность жизни светского общества, о пагубности, пусть даже слабого, природного чувства для человека, не защищенной от общественной опінії. В «Душах чистилища»(Les ames du purgatoire», 1834), где разрабатывается легенда о Дон Жуане, нетрудно узнать автора «Писем из Испании». В «Венере Ілльській» (1837) используется прием «материализации сознания», как в «Видении Карла XI». Корсиканские обычаи, описанные в «Матео Фальконе», является предметом исследования в новелле «Коломбо» («Colom-ba», 1840). Но произведения становятся более масштабными, социальный анализ приобретает все более более критичного звучания относительно действительности, особой глубины достигает разработка характеров, логика развития которых начинает управлять движением сюжета. Каждый персонаж Мериме - личность.

Ярко выписанные характеры находим в новелле «Арсена Гийо» («arsene d'Guillot», 1844). Это заметное явление в литературе критического реализма. Критицизмом окрашен анализ ханжества госпожа де П'єн, причем характерна для стиля Мериме ироничность здесь находит точный адрес. Совсем в другом плане изображен образ Арсени Ґійо, в прошлом статистки Оперы и содержанки, которая заболела чахоткой и ведет нищенское существование. Мериме показывает, что именно нищета заставила ее искать себе любовников. «Я тоже была бы честной, если бы у меня была такая возможность», - говорит она «моральной» где П'єн, которая незаметно отбивает у нее, умирающей, любимого Макса где Саліньї. М. усиливает аналитичность сюжета, экстраординарное событие (попытка самоубийства Арсени) здесь не в конце, а в начале новеллы, главное внимание уделено раскрытию характеров. Высокого мастерства Мериме достигает в использовании реалистической художественной детали. Новелла завершается вместительной деталью. «Бедная Арсена! Она молится за нас», - дописано карандашом на могильном камне Арсени Гийо. Читатель догадывается по этой деталью о дальнейшей судьбе героев, о том, что где П'єн соединилась с Максом вопреки собственным установкам не иметь любовников, с которыми она обращалась к Арсени.

Пытаясь укрупнить проблематику, характеры, аналитические возможности своего искусства, Мериме ищет некий универсальный, синтетический жанр, который изменил бы «жанровую игру», «свободный рассказ», «мозаичность». Не придумывая нового термина, он разрабатывает синтетический жанр, является переходной формой от новеллы к повести и роману. Это своеобразная удвоенная новелла, или эллипс. Под эллипсом подразумевается такая структура художественного произведения, в которой все содержание организуется вокруг двух скрытых или явных центров, которые являются равноправными и взаимодействуют друг с другом. Принцип еліпсності использовался давно (например, В творчестве В. Шекспира), в XIX в. он стал жанроутворюючим принципу той переходной формы, к которой обратился Мериме. В структуре новеллы должен быть один центр, в романе много. Еліпсна новелла разрывает рамки единственности, но сохраняет лаконизм. Контрастность и равноправие двух центров позволяют в самой структуре жанра заложить возможность для диалектического раскрытия жизни в объективном изображении его противоречий.

Обычно два центра в Мериме возникают из сочетания двух историй, одна из которых выдается фоном для другой. В «Двойной ошибке» история короткого любовь Жюли и Дарси развивающаяся на фоне ее захвата Шатофором. В «Душах чистилища» история семьи дона Хуана, его увлечений и раскаяние сочетается с историей семьи Охеда, которую дон Хуан свел. В «Венере Ілльській» история статуи, ожившей, наслаивается на рассказ об Испании и ее население. Так же построены новеллы «Коломбо», «Арсена Ґійо», «Кармен».

В новелле «Кармен» («Carmen», 1845) писателю удалось создать один из «мировых образов», подобно Дон Кихота, Дон Жуана, Гамлета - образ Кармен, для которой свобода дороже жизни. Под влиянием гениальной оперы Жоржа Бизе (1875) Кармен давно уже воспринимается как романтический персонаж, а большие этнографические описания, включенные в новеллу, истолковываются как сугубо стилистический прием (для контраста «ученого» повествования с описанием страстей Кармен и Хосе). Между тем, «Кармен» - высшая точка в разработке писателем жанра еліпсної новеллы, и «этнографическое» обрамление является не чем иным, как вторым скрытым центром структуры произведения, что определяет его реалистическую ориентацию: Кармен интересует автора не как исключительная личность, а как носитель типичных черт, сознания и психологии цыганского народа. Кармен призвана подчеркнуть его главные особенности, «физиономию», разгадать его загадку. Трагическое столкновение Кармен и Хосе - следствие не только их индивидуальных качеств: в их лицах сталкиваются два взгляда на мир, свойственные разным народам.

Под влиянием оперы Бизе в бытовом сознании Кармен и Хосе ассоциируются с испанцами на самом же Деле, Хосе - баск, а Кармен - циганка. они сближаются, в частности, и на почве общей неприязни в отношении испанцев. Но разница в жизненном укладе басков с их крестьянской, патриархальной моралью и цыган, в морали которых главное - понятие свободы, настолько велика, что страстная любовь Хосе и Кармен закономерно должен завершиться катастрофой В финале Хосе проиВНОсит знаменитые слова: «Бедный ребенок! Это калеса (то есть цыгане) виноваты в том, что воспитали ее так». Отсюда объективная манера повествования, что воплотила идею: измена, убийство лишь кажутся следствием произвола исключительных страстей, здесь не мелодрама, а трагедия, и нельзя стать на чью-то сторону, потому что это означало бы осуждение не личности, а целого народа. Между тем ни один народ нельзя поставить над другим, все народы достойны уважения.

В последнее двадцатилетие своей жизни Мериме практически оставил художественное творчество, преимущественно занимался исследовательской работой и переводами с русского языка. В поздних новеллах «Голубая комната» («La chambre bleue», опубл. 1871), «Джуман» («Djoumane», опубл. 1873) он возвращается к традиционной одноцентрової структуры новеллы с неожиданной развязкой, что происходит от Бокаччо. Итоговое произведение Мериме - новелла «Локіс» («Lokis», 1869). Эта новелла синтезировала основные тенденции творчества Мериме всех периодов.

Мериме благосклонно относился к Украине. Об этом свидетельствуют, в частности, письма писателя, а также его разведки: очерк «Украинские казаки и их последние гетманы» (1854), где речь идет о жизни, обычаях и быте запорожцев, их борьбу за освобождение Украины, характеризуется общественно-политический строй на Запорожской Сечи, который М. квалифицирует как военную демократию; исследования «Богдан Хмельницкий» (1863) с развернутой картиной бытия украинского народа в середине XVII в. Отдельные моменты истории Украины и казачества рассмотрел в труде «Эпизод из русской истории. Лжедмитрий» (1853), а также в сюжетно связанной с ней пьесе «Первые шаги авантюриста»(1852), где воспроизвел жизнь Запорожской Сечи. Творчество М. Гоголя, дружбы с ним побудили Мериме к изучению украинского, русского и польского языков; он переводил пьесу «Ревизор», написал ряд статей, в которых высоко оценил талант писателя. Интересовался творчеством Марка Вовчка, с которой был в приятельских отношениях, делал попытки перевода ее произведений, в частности рассказ «Казачка».

Ряд произведений Мериме перевели М. Константинопольский, В. Подмогильный, И. Рыльский, М. Рудницкий, С. Буда, М. Терещенко, Я. Кравец, Н. Гордиенко-Андрианова.



В. Луков