ВНО 2016 Школьные сочинения Каталог авторов Сокращенные произведения Конспекты уроков Учебники
5-11 класс
Биографии
Рефераты и статьи
Сокращенные произведения
Учебники on-line
Произведения 12 классов
Сочинения 11 классов
Конспекты уроков
Теория литературы
Хрестоматия
Критика

МАКФЕРСОН, Джеймс

(1736 - 1796)

МАКФЕРСОН, Джеймс - творчество писателя

МАКФЕРСОН, Джеймс (Macpherson, James - 27.10.1736, Рутвен, графство Инвернесс - 17.02.1796, м. Белвілл, там же) - шотландский писатель.

Родился в Шотландии, в семье фермера, получал образование в университетах Абердина и Эдинбурга. В 1758 г. опубликовал героическую поэму в шести песнях «Житель горной Шотландии» («The Highlander»). В 1759 г. Макферсон познакомился с Дж. Хоумом, которому показал написанные им первые фрагменты из

«Оссиана» - «Смерть Оскара». В 1760 г., заручившись поддержкой Дж. Хоума и X. Блэра, известного автора, который принадлежал к «кладбищенской» школы поэзии, Макферсон опубликовал «Фрагменты древней поэзии, собранные в горной Шотландии и переведенные с гэльского языка» («Fragments of Ancient Poetry, Collected in the Highlands of Scotland and Translated from the Gallic or Erse language»). Интерес примитивизмом, народной поэзией, пренебрежение обязательными классическими канонами вызвали бурный всплеск особого внимания к гельських, кельтских, частей Великобритании, к памятникам почти забытой культуры. Началось т. н. «кельтское» возрождение. У истоков этого движения стоял известный поэт-сентименталіст Т. Грей.

В 1756 г. Грей закончил поэму «Бард», которая считается одним из его кельтских произведений. Сюжет этой небольшой поэмы буквально пронизан историей. В ее центре - гигантская фигура седобородого барда, который стоит на одинокой скале и повествует о героических делах предков. Поэт-пророк, который предвещает гибель норманской расы, - сам бард, единственный, кто спасся из клана бардов, которые погибли в битве у Кемлена. Его трагическое для норманнов пророчество причудливо переплетается со сценами, запечатленными в сознании короля Эдварда, войска которого принимали участие в кровавой схватке. «Бард» Грея произвел посутній влияние на Макферсона и все кельтское возрождение.

Первой свободной обработкой «Оссиана» была поэма М. Комина «Оссиан в стране юности» (1750). Однако на европейскую поэзию оказали влияние именно «Поэмы Оссиана» (1762) Макферсона как литературные варианты народного творчества. Именно напоминание о том, что существовали памятники гэльской культуры, вызвало волну энтузиазма и заинтересованности, подогретых литературными авторитетами, в данном случае X. Блэром, автором поэмы «Могила», значительным ученым и собирателем старинной поэзии. Макферсон предпринял путешествие Шотландией, собирая материалы для «Фингала», старинной эпической поэмы в шести книгах («Фингал: An Ancient Epic Poem»), которая появилась в 1762 г. Многие современники считали, что это был аутентичный перевод Макферсона эпической поэмы Оссиана, сына Финна (или в этом варианте Фингала), которая принадлежала к далекой и «темной» истории Шотландии. Вторая эпическая поэма «Темора» («Temora», 1763) появилась сразу же за первой. Эти произведения вызвали сенсацию; патриотически настроенные шотландцы, вдохновленные открытием такого сокровища собственной культуры, высоко оценили обе поэмы.

После опубликования «Поэм Оссиана» литературная карьера Макферсона, по сути, закончилась. Его перевод «Илиады» вызвал острую критику и навсегда решило его дальнейшую поэтическую карьеру. Ему принадлежит несколько книг по истории и политике: «Вступление к истории Великобритании и Ирландии» (1771), «История Великобритании от Реставрации до начала правления Ганноверской династии» (1775), «Права Великобритании, направлены против претензий Америки»(1776), «Краткая история оппозиции во время последней сессии Парламента» (1779).

«Поэмы Оссиана» Макферсона - это цикл лиро-эпических сказаний, включают произведения раВНОго объема и объединены общим героем Фингалом, королем государства Морвен на западе Шотландии. Его резиденцией является замок Сельма. Кроме «Фингала», в первый том входят поэмы: «Комала», «Сражение с Каросом», «Война Іністони», «Битва у Лоры», «Конлат и Кутона», «Картон», «Смерть Кухуліна», «Латмон», «Ойтона», «Крома» и др. В второй том, помимо «Темори» (в восьми книгах), включены «Катлин с Клути», «Суль-малаз Лумону», «Катлода», «Ойна-морул», «Кольнадона». Автором поэм Макферсона «считал» старшего сына Фингала (III в. н.э.), воина и барда Оссиана.

В поэмах огромное количество событий, накопленных в мнимом беспорядке, нередко главный смысл прерывается рассказом о незначительные и мелкие события. Тематика напоминает средневековый рыцарский эпос - это войны, которые ведутся или против них, или против незаконных захватчиков трона, а также любви. Кроме войн, изображены сцены охоты, пиры, воинские развлечения, большое внимание уделяется кодекса рыцарской чести. Величайшим благом считается смерть на поле брани за отечество. Эта смерть воспевается бардами.

Характеры героев чрезвычайно противоречивы, причем противоречивость, очевидно, обусловлено более поздними наслоениями литературных влияний и источников. Отличаясь невероятной отвагой, волей и силой, воины могут неожиданно растрогаться и заплакать, они легко склоняются к меланхоличных медитаций, чувствительные и нежные. Жены и невесты героев могут делить с ними все тяготы воинских исправь, снарядившись в тяжелые рыцарские доспехи и не покидая их ни на охоте, ни на поле боя. В то же время они также чувствительны и легко ранимы, умирают от любви, от тоски по утраченным любимым.

В эпических поэмах, кроме духа Наслаждения, нет никаких богов, которые бы, как в гомеровском эпосе, вмешивались в жизнь героев. Неслучайно эта фигура весьма условная: это дух, бесплотный призрак. Герои Оссиана живут в нематериальном мире, здесь совсем нет деталей быта, нет описаний утвари, пищи, напитков. Но «Поэмы Оссиана» выгодно отличаются от своих предшественниц - эпических поэм - необычайным лиризмом. Рассказчик-бард Оссиан, участник боев и свидетель подвигов героев, - летописец истории. Рассказывая о своих соплеменников, он делит с ними их радости и горе, потери и достижения. Огромный и раВНОобразный эмоциональный мир героев «Поэм Оссиана». Они рассказывают о своих чувствах, переживания, мысли, помогая современному читателю представить их внутренний духовный мир. Главный настрой, который доминирует во всех сказаниях, грустный, меланхоличный, окутанный тоской и скорбью.

Общий характер повествования выразительна пейзажными зарисовками, сделанными с натуры. Макферсон много путешествовал по Шотландии, и его картины природы - легко узнаваемые наброски родной шотландской природы: мрачные скалы и горы, пустынные, покрытые лесами или совсем голые ущелья, в которых прячутся косули, лани, олени; туман и облака, болота и озера; затканной тучами небо, по которому пролетают тени погибших героев, их оплакивает бард. Часто на небе появляется бледный месяц, мрачное, призрачный свет которого соответствует общему колориту картины.

Поэзия Макферсона была представлена как перевод древней поэзии. Особенность поэтической структуры - в использовании ритмізованої прозы, которую сам Макферсон называл «мерной прозой». Мерная проза была свободной от обязательных норм версификации, наделенный простотой и доходчивостью и пидгримувала веру в аутентичность перевода. В мерной прозе было немало сложных эпитетов и родовых падежей в значении прилагательных. Особенно высоко оценил «Поэмы Оссиана» X. Блэр в «Критических рассуждениях о поэмы Оссиана» (1763): «Когда Гомер решает быть трогательным, он сильный, но Оссиан проявляет эту силу значительно чаще и творения его значительно глубже отмеченные печатью чулості. Ни один поэт не умеет лучше него увлечь и растрогать сердце. Что же касается передачи чувств, то преимущество на стороне Оссиана. Поистине поразительно, до какой степени герои нашего грубого кельтского барда превосходят человеколюбием и добродетелями не только Гомера, но и просвещенного и изысканного Вергилия». К когорте сторонников Макферсона принадлежали Дж. Хьюм и А. Смит. Слава Оссиана докатилась и до континента, где Ф. Г. Клопшток, И. К. Ф. Шиллер и И. В. Гете присоединились к хору тех, кто славословив автора «Поэм Оссиана». Гете цитировал Оссиана на страницах «Страданий молодого Вертера», романа, который наряду с «Оссіаном», принадлежал к любимым книгам Наполеона.

Между тем, «Поэмы Оссиана» в Англии имели и серьезных противников, которые доказывали, что Макферсон не мог перевести поэм Оссиана, поскольку не существовало оригиналов. Поводом для сомнения в подлинности было и участие Кухуліна как героя в первом томе поэм. И действительно, в истории ирландцев и шотландцев было немало общего, зоны долго сохраняли свои национальные черты благодаря тому, что римское завоевание не коснулось ни той, ни другой страны. Эти страны находились в постоянных контактах, и можно предположить, что самым древним источником оссіанівських легенд все же Ирландия. Споры продолжались на протяжении ряда десятилетий, в 1797 г. была создана специальная комиссия, которая после восьми лет кропотливого труда представила отчет, который мало ел прояснил в судьбе М.

Популярность «Поэм Оссиана» была огромной. В 1768 г. «Оссиан» был положен на музычук и выполнен в Хеймаркеті. В 1769 г. Дж. Хьюм, известный автор «Дугласа», позаимствовал у «Оссиана» имена, образы и элементы сюжета для создания драмы «Роковое разоблачения». С этого момента начинается активная деятельность многих драматургов. Среди них Дж. Е. Хавард, который написал поэму «Осада Темори» (1773). Популярность Макферсона росла. В 1866 p. M. Арнольд в своих лекциях о кельтскую литературу подчеркивал чрезвычайную свежесть и силу макферсонівської поэзии.

Прозаический перевод на русском языке «Сочинений Оссиана...», осуществленный 1792 г. с французского Есть. Костровим, был распространен и в Украине, о чем свидетельствует, в частности, неоднократное обращение к оссіанівських мотивов Т.шевченко (письмо то Б.Залеського 6 июня 1854 г.; повесть «Близнецы»). И. Франко назвал Макферсона «прародителем романтической школы», который «оставил свой след на литературном колорите целой эпохи». «Сочинения Оссиана...» в Украине переводили и перепевали на русском языке украинские культурно-образовательные деятели и ученые В. Капнист, В. Силабовський, Г. Чаморський, украинский язык перевел А. Навроцкий. Украинский и российский фольклорист М. Цертелева сравнивал их с украинскими думами. Несколько отрывков из поэм Макферсона перевел П. Карманский.



Н. Соловьева