|
ЛИ, Харпер
(рожд. 1926)
ЛИ, Харпер - творчество писателя
ЛИ, Харпер (Lee, Harper - нар. 28.04.1926, Монровіль, Алабама) - американская писательница.
Ли - юрист по образованию и по профессии, автор романа «Убить пересмешника» («То Kill a Mockingbird», 1960), удостоенного Пулитцеровской премии за 1960 p., переведенного на многие языки мира, который возглавлял списки бестселлеров в течение длительного времени. После такого блестящего дебюта Ли объявила, что работает над вторым романом, который, однако, так и не появился.
Ли родилась и выросла в небольшом городке Монровіль штата Алабама в семье адвоката, учился в колледже Монтомері, а в 1945 г. вступила в Алабамский университет. В 1950 г. она поступила на работу в Нью-Йоркский отдел бронирования авиакомпании. В свободное время начал писать. Два эссе и несколько рассказов показала литературному агенту, который посоветовал ей один из рассказов развить в повесть или роман. В 1957 г. Ли обратилась к издательству «Ліппінкотт» с рукописью своего роману. ей посоветовали изменить композицию, на что ушло три года работы.
Эпиграфом к своему роману Ли взяла слова замечательного английского детского писателя Ч. Лема: «Юристы, наверно, тоже когда-то были детьми».
Секрет успеха первого романа Ли состоял из многих факторов. Одним из них стало своеобраВНОе звучание авторского голоса. В романе описаны события 1935 г., что происходят в провинциальном городке Мейкомбе штата Алабама и воспроизведены с точки зрения девочки, которая проживает в романе период от шести до девяти лет, дочери юриста Аттикуса Финча. Но очень часто в тон повествования и оценки того, что происходит, вмешивается голос 33-летней писательницы. Вот, к примеру, как описано обучения первоклассников чтению по новой системе: «...мисс Кэролайн махала у нас перед носом карточками, на которых было выведено печатными буквами: «кит», «кот», «дом», «дым». От нас, очевидно, не требовалось никаких комментариев, и класс молчаливо принимал эти импрессионистические откровения».
Ли описывает путь становления человека, формирования понятий и представлений, которые определяют саму ее сущность. Поэтому в название романа вынесены слова «убить пересмешника», которыми можно было бы назвать один из нескольких эпизодов романа: Аттикус купил в подарок своим детям духовые ружья для упражнения в спортивной стрельбе. Но из такого ружья можно было подстрелить и птицы. И слова Аттикуса о том, что самым большим грехом было бы убить пересмешника - найбезневиннішу птичку, которая не клюет ягод, а только поет всем на радость, - вырастают под конец романа до уровня притчи, когда бескомпромиссном юристу Аттікусу, способном защитить в суде темнокожего Робинсона вопреки общественному опінії городка, приходится идти на компромисс. Его преследуют, ему угрожают, ночью нападают на его детей, которые возвращаются со школьного вечера, и вступается за них сын с соседской семьи Рэдли, который случайно оказался на месте преступления, вполне десоціалізований, відівчений от общения с людьми, поскольку в подростковом возрасте совершил преступление, за которое родители держали его в доме на правах заключенного.
Защищая детей в кромешной тьме, Рэдли случайно убивает нападавшего его же оружием. И, осмысливая ситуацию над телом раненого сына, который лежит без сознания, Аттикус готов засвидетельствовать на суде, что убил обидчика, защищаясь, мальчик. Только так можно избежать несправедливого наказания Рэдли. Потом решают сказать, что Боб Юел сам упал на свой нож. Но сказать неправду имеет и присутствует при нападении совсем еще маленькая восьмилетняя Джин Луиза. И она уверяет, что все поняла. А на отцовское вопрос: «Что ты хочешь этим сказать?» - отвечает: «Ну, это было бы вроде как сбить пересмешника, ведь так?» И за этими словами стоят совсем не детские мысли о том, что быть человеком - значит уметь отличить крик дикой птицы от подражания ему пересмешником; быть человеком - это понять, что «почти все люди хорошие, когда их в конце концов поймешь». Эта афористично выраженная мысль звучит убедительно в устах восьмилетней девочки, так детям вообще свойственно обостренное чувство справедливости. Так под конец романа практически проверено воспитательную систему Аттикуса, убежденного, что детям всегда нужно говорить правду: «Когда ребенок о чем-нибудь спрашивает, ради всего святого, не уклоняйся, а отвечай. И не заговаривай зубы. Дети есть дети, но они замечают выкрутасы не хуже взрослых, и любой уловка сбивает их с толку».
Еще одним подтверждением правильности этой воспитательной системы служит голос автора, который безошибочно отбирает и выстраивает найзначущіші для формирования факты, которые запомнились с детства.
Аттикус стремится твердо придерживаться своих правил, несмотря на то, что Джин Луиза ставит сложные вопросы. Поскольку весь городок обсуждает будущее расследования в суде дела об изнасиловании, она спрашивает, что такое «шлюха», а потом и что такое «насиловать», и, услышав от Аттикуса ответ: «Плотское познание женщины силой и без ее согласия», - удивлена: «Только и всего? А почему я спросила Келпурнію, а она не захотела мне отвечать?» Автор романа солидарен со своим героем: мир ребенка чище, и надо не испортить его неправдой. А защищаться от грязи жизни ребенок, оказывается, в состоянии и сама.
Джин Луиза Финч почти не помнит матери, ее вместе с братом Джим, который старше ее на четыре года, воспитывает отец. Она принимает участие во всех мальчишеских играх, лазит по заборам и деревьям в своем вечном комбинезоне, который ни за что на свете не соглашается променять на юбку или платье. И прозвали ее скаутом-разведчиком. Но вот у ее брата появился белобрысый приятель Дилл, который видит в Джин Луизе девочку. Он целует ее перед отъездом домой. А появившись следующего лета, говорит: «Знаешь, Скауте, пусть у нас будет ребенок». - «А где же ее взять?» Дилл слышал, что есть один человек и у него лодка, он гребет какого-то острова, где всегда туман, а там сколько угодно маленьких детей, и можно заказать ему привезти ребеночка... Нет, все не так. Детей рожают друг от друга. Но в этого мужчину с лодкой тоже можно взять... у него на острове их сколько угодно, только надо их разбудить, он как подует, они сразу оживают... Дети творят вокруг себя загадочный, сказочно-романтический мир из негритянских предрассудков о то место, где можно встретиться с душой умершего человека, которому нет пути на небо; из местечковых сплетен вокруг семьи Рэдли; творят свой «туманный мир, где младенцы спят и только и ждут, чтобы их собрали, словно цветы, рано утром», мир с укрытиями и загадками. их не надо развлекать. Скорее из жалости к молодой учительницы слушают они солодкаву сказку про кошечек, которые ходят друг к другу в гости и одеваются в самые раВНОобразные наряды. Они понимают самые сложные ситуации, чувствуют людей.
Дети взрослеют, осмысливая проблемы, стоящие перед ними. Одну из таких проблем приносит в жизнь папина сестра - тетя Александра. Это проблема благородства. Все ее воспитательные речи остаются неуслышанными или запереченими. Аттикус оказывается прав и в том, что воспитывает не так словом, как делом. «Почему-то мне представлялось так: люди благородные - это те, от чьих талантов всем больше пользы; а у тети как-то так получалось, хоть она прямо и не говорила, будто чем дольше семья живет на одном месте, тем она шляхетніша. «Тогда и Юели благородные», - сказал Джим. Уже третье поколение семьи... существовало на одном и том же клочке земли за городской свалкой, росло и кормилось за счет городской благотворительности. «Происхождение - это не то, что старинный род, - сказал Джим. - Я думаю, что все дело в том, давно умеет твоя семья читать и писать... Представляешь, тетя гордится тем, что ее прадедушка умел читать и писать... Но ведь никто не рождается грамотным, всем надо учиться с самого начала». Двенадцатилетний Джим, который хочет стать юристом и подражает своему отцу, осмысляет мир, видит в нем различные социальные слои, и тезис Луизы «все люди просто люди» звучит для него уже не убедительно: «Если все люди одинаковые, почему они тогда не могут ужиться друг с другом?»
Ли показывает, как меняется представление детей о мире. Динамичным оказывается даже представления об их отце. Сперва они считают его старым, почти стыдятся того, что он не играет в футбол и не полезет на крышу, как родители других детей. Но после случая с бешеным псом они узнают о том, что их отец когда-то был лучшим стрелком штата. Они не способны еще оценить его мудрого и благородного решение никогда не брать в руки смертоносного оружия, потому что рано или поздно она может принести несчастье. Они не понимают, что в его несуєтній поведении во время пожара состоит истинное мужество, но на их глазах разворачиваются все события, связанные с делом Тома Робинсона, и они видят, что на деле означают отцу слова: «Мужество - в том, чтобы браться за безнадежное дело и идти до конца».
Роман Ли появился вслед за повестями Дж. Сэлинджера «Над пропастью во ржи» (1951) и «Вино из одуванчиков» Р. Брэдбери (1957), близкими ему по тематике и проблематике.
На русском языке роман «Убить пересмешника» перевел М. Харенко.
Есть. Чорноземова
|
|
|