ВНО 2016 Школьные сочинения Каталог авторов Сокращенные произведения Конспекты уроков Учебники
5-11 класс
Биографии
Рефераты и статьи
Сокращенные произведения
Учебники on-line
Произведения 12 классов
Сочинения 11 классов
Конспекты уроков
Теория литературы
Хрестоматия
Критика

ЛЕВЕРТОВ, Дениза

(1923 - 1997)

ЛЕВЕРТОВ, Дениза - творчество писателя

ЛЕВЕРТОВ, Дениза (Levertov, Denise - 24.10.1923, Ільфорд, Англия - 20.02. 1997, Сиэтл, Вашингтон) - американская поэтесса.

Левертов родилась в Англии. Ее отец, Поль Левертов, - русский еврей по хасидскому прошлым - стал в Англии священником англиканской церкви. Мать - урожденная валлійка, была натурой поэтической. Девочка воспитывалась дома, получив отличное образование. Дух семьи был гражданско ориентированным, антифашистским: отец протестовал против оккупации Абиссинии Италией, а также против того, что Великобритания не поддержала республиканцев в Испании. Мать поддерживала идею и процесс создания Лиги Наций. И вся семья оказывала помощь бежавшим из фашистской Германии и Австрии. То же когда во время Второй мировой войны Левертов пошла работать медицинской сестрой в госпиталь, ее поступок был вполне в семейных традициях.

Выйдя замуж за американского писателя Митчела Гудмена, она путешествовала вместе с мужем Европой, в то же время глубоко интересовалась американской литературой. Впоследствии супруги поселились в США, где Левертов успешно преподавала в различных американских колледжах. Его творческое наследие составляют поэтические сборники и «Здесь и теперь» - «Here and Now», 1956; «Суше до островов» - «Overland to the Islands», 1958; «Лестница Иакова» - «The jacob's Ladder», 1961; «Танец печали» - «The Sorrow Dance», 1967; «Выжить» - «To Stay Alive», 1971; «Отпечатки» - «Footprints», 1972 и др.) и книжек эссе («Поэт в мире» - «The Poet in the World», 1973; «Зажги в пещере» - «Light Up the Cave», 1981; «Новые и избранные эссе» - «New end Selected Essays», 1992). Темы ее стихотворений - природа, материнство, мистика, невзгоды, угроза самоуничтожения человечества. Мотивы политические для нее так же естественны, как и размышления о судьбе и предназначении художника. Ведь поэзия призвана сделать зримым и відчиним то, что живет в нас неосягненним, пока не высказано другим - художником. Несмотря на ее заинтересованность, ангажированность политической жизнью стихи про судебный процесс над фашистским функционером Эйхманом - «Хрустальная ночь», про Вторую мировую войну - «Мертвые», про войну во Вьетнаме), наибольшая ценность его поэзии - в открытости всему миру, умении проникнуться болями, мировосприятием, перевоплощением в другого, а следовательно - представление о функции поэзии разрушать барьеры между людьми, соединять людей.

Верить, как художник, вдохновение или интуицию, знать, что Воображение - не мера нужной мастерства или знания, или блестящего спричинювання будет определяющей, а жизнь, открытое к трансцендентному, к numinous. Понятно, что не каждый художник признает этот факт, однако все в креативном акте приобщаются к тайне», - заключает поэтесса. «Тайна жизни» объединяет художника с читателем, делает единственным их поэтический мир:

Две девушки нашли

тайну жизни

в одном

из поэтических строк.

Я тайны не знала,

хоть сама написала

эта строка...

И я люблю их

за то, что они открыли

то, чего не могла я открыть.

Но больше всего я люблю их

при желании найти

тайну,

за веру

в ее существование.

(«Тайна» , пер. М.Загребельної).

Существование Левертов в пространстве культуры такое же естественное, как и в реалиях действительности. У нее есть стихи о Бы. Пастернака и А. Чехова, не раз она подчеркивает то большое влияние, которое имели на нее П. Валери и P.M. Рильке. И больше всего - В.К. Уильямс. «В.К. Уильямс, - писала автор, - оказал сильнейшее влияние на мою поэзию, и поскольку на то время я пыталась направить свои поэтические усилия на освоение грубой вещества обыденности, чего я в 40-х pp. (то есть в начале поэтического пути. - Т.Д.) не делала, то я воспринимала у Вильямса не глубинную мифическую стихию, которую мы находим (преимущественно, но не только) в «Патэрсоне», а скорее его наблюдательность относительно материального мира и острый слух о разговорной речи, которые характерны для его ранних и более коротких стихов».

Украинский язык отдельные произведения Левертов перевели М. Загребельная и. Кикоть.



За Т. Денисовой