|
ЛАУРИ, Малколм
(1909 - 1957)
ЛАУРИ, Малколм - творчество писателя
ЛАУРИ, Малколм (Lowry, Malcolm - 28.07.1909, Нью-Брайтон, поблете. Ливерпуль - 27.06.1957, Райп, Суссекс) - канадский писатель.
Лаури родился и умер в Англии, образование получил в Кембриджском университете, его роман «У подножия вулкана» («Under the Volcano») называют «лучшим произведением английской литературы 40-х годов» (В. Аллен), но в библиотечном каталоге мы находим имя этого писателя в разделе «Литература Канады».
Это случилось потому, что в свои самые активные из творческого взгляда годы Лаури прожил в Канаде (1940-1954), любил ее природу, ее людей, близких ему по языку и культуре. Его деревянный домик близ Ванкувера в Британской Колумбии напоминал хищную колонистов-первооткрывателей. Как-то Лаури постигло несчастье - его домик сгорел дотла, и тогда он вместе с женой Марджери Боннер, тоже писательницей, собственноручно построил себе новый. Лаури считал Канаду «землей обетованной», особенно ценил в ней то, что ее меньше всего затронула западная цивилизация. Природа Канады, очищает душу человека, волны океана, омывающего ее жизненные раны, леса, внушают спокойствие и дарят покой, помогают возродиться - такие мечты Лаури. Вот почему у Канады есть все основания считать его своим писателем, а написанные им произведения принадлежат к канадской литературы.
Лаури родился в семье маклера по торговле хлопком. Школу окончил позже своих ровесников через тяжелую болезнь глаз, юношей нанялся на парусное судно и таким образом совершил путешествие в Китай. Впечатления от увиденного и пережитого отразились в первом романе Лаури, созданном в студенческие годы. Роман «Ультрамарин» («Ultramarin», 1933) почти полностью основывается на автобиографическом материале и речь здесь о юного отпрыска из богатой английской семьи, который попал на грузовое судно.
Вернувшись в Англию, Лаури завершил свое образование в Кембриджском университете. Вскоре после этого начались многолетние странствия Л. Он объездил полмира: бывал во Франции, работал сценаристом в Голливуде, жил в Канаде, Мексике. В 1954 г. Лаури вернулся в Англию, где летом 1957 г. неожиданно умер.
Всего 48 лет прожил Лаури. Его литературное наследие сравнительно невелико: несколько романов, сборник очерков, повести, рассказы, стихи. Немало издано посмертно. Но значение его произведений большое, они стали частью той художественной литературе 40-х гг. и последующих десятилетий, в которой жизнь героев, их судьбы «затененные войной» (В. Аллен). Современник и свидетель суровых событий мировой истории, в которой борьба с фашизмом - одна из самых трагических страниц, Лаури пересматривает понятие «потерянное поколение», поднимает проблемы свободы, выбора, ответственности человека перед собой. Имя Лаури в современном литературоведении ставят рядом с именами В. Фолкнера, Дж. Джойса, Т. С. Элиота: «по духу творчество Лаури стоит ближе всего к романам Фолкнера», Лаури «лучше других усвоил уроки Джойса», он «многим, очень многим обязан автору «Бесплодной земли» (Т.С. Элиот) и т.п.
Как подлинно великий художник, Лаури обостренно чувствовал свое время и чутко реагировал на изменения, социальное бытие вносило в сознание человека. Лучший роман Лаури «У подножия вулкана»(«Under the Volcano», 1947) нашел путь к читателю на Западе, это подтверждают тиражи его изданий в дешевых массовых сериях Канады, Англии и США.
Три эпиграфы, выбранные достаточно умело, предшествующих роману: первый - слова Софокла из «Антигоны»: «Странных много в мире чудес, самое удивительное из них - человек, ветер льдом сечет, она же дальнейшую в море верстает путь - пусть седая волна бушует, а лодка плывет вдаль...» (пер. Бориса Тена). Второй взят с Д. Беньяна: «...безмерно печаль моя побільшилася, ибо сколько не искал я в душе своей, и не находил там готовности спастись». И, наконец, третий - слова И. В. Гете: «Того, кто стремился всю жизнь, мы в состоянии спасти».
Такой взгляд на человека, очевидно, близок Лаури. По крайней мере, он немало выясняет в жизни главного героя романа Джеффри Фермина. Сын британского чиновника в Индии, участник Первой мировой войны, бывший британский консул в Куаунауаці (Мексика), личность незаурядная, он внушает уважение у тех, кто его знает. Его любит и безоглядно тянется к нему бывшая жена Ивонна, он способен трезво оценить прошлое - события излома веков, время процветания Британской империи, и события, современные ему, - Испания, Республика, битва на Эбро... Умный, когда деятельный, он свою жизнь - самое бесценное дар из всех, которые имеет человек, - пренебрег сам, погубил сам... Болезнь Фермина - алкоголизм - лишь внешний симптом, он опустошен внутренне, весь под властью духовного убожества и уже овеянный дыханием смерти. Смерть для Фермина неизбежна. Он потерял элементарное человеческое достоинство. Герой Лаури понимает, что «не спасется, не обойдет смерти» и - погибает, сам «подыгрывая» судьбы.
Джеффри Фермина пытаются спасти его близкие - бывшая жена Ивонна, его сводный брат Хью и товарищ, кинорежиссер Ляруель. Они уговаривают его начать жизнь сначала. Но напрасно: «Того, кто стремился всю жизнь, мы в состоянии спасти», - утверждает Гете, это же утверждает и Лаури. Жизнь героя романа лишена стремлений, он отказывается от действия, от деятельности в целом, изменяя тем самым своему человеческому естеству. Фермин признается в этом самому себе, это понимают и его друзья: для него нет спасения. Образы-символы в романе становятся как бы частью существа консула: загаженные руины дворца свергнутого императора, заброшенные пустыри, траурные процессии, бродячие псы, скорпионы на стенах и стервятники в небе.
Лишь один-единственный день охватывает действие романа - День памяти умерших в ноябре 1938 г. Место действия - Мексика, маленький городок у подножия вулканов Попокатепетль и Ікстакі-хуатль. Этот день становится последним в жизни Джеффри Фермина. Неоднократно автор напоминает, что древние поместили Тартар под Этной. «У подножия вулкана» - книга о ад, ад на мексиканской земле, которое герой Лаури избрал для себя лично в полной уверенности, что лучшего он не достоин.
Заслуга Лаури в том, что его герой остается фигурой трагической, не теряя в глазах читателя сочувствие. И еще в том, что остается надежда - надежда на рай, пусть не для героя, но для других, надежду на лучшую жизнь.
Роман «У подножия вулкана» - трагедия в прозе, шедевр композиционного мастерства. Повествование прерывается видениями, мыслями, внутренними диалогами, раскрывая предысторию главных персонажей. ВиртуоВНОе мастерство психологического рисунка, воссоздание атмосферы времени, слияние патетики и гротеска, переосмысление прошлой войны в свете нового исторического опыта - все это делает роман Лаури выдающимся явлением прозы XX в.
В наследстве Лаури есть не только мрачные аллегорические картины земного ада. Увлекательным благоговением перед чудом жизни и мира пронизана его повесть «Лесная тропа к роднику», опубликованная в 1961 г. в сборнике «Услышь нас, Боже, по горн! виса» («Hear Us, o Lord, from Heaven, the Dwelling Place»). Это светлая притча о любви, исцеления и единения человека с природой и Вселенной.
Лесная тропинка от дома до источника, что зміїлася между кустами лесной малины, деревья-великаны, гряда гор, вершины которых большую часть года покрывает снег, силуэты двух сосен - точно готический собор на фоне зарева, звездное ночное небо и удивительные легенды... - в этом сказочно прекрасном уголке решили провести свой медовый месяц герои повести. Байдарка Затонула с названием «Интермеццо», восход луны, чайки, иней, блестит алмаВНОй пылью, - все это окружает влюбленных, которые живут в уединении, на океаническом побережье, и начинают понимать, что скромная лачуга на берегу - это их первый Дом. Ощущением первозданной свежести веет от этой удивительной повести. И во всей этой красоте природы постоянно присутствует музыка - в названии затонувшей байдарки, в профессии героя, в размышлениях о великих композиторов... Гармонию жизни для Лаури венчает любовь.
В запланированной Лаури эпопеи о страданиях человеческой души в земном аду повесть «Лесная тропа к роднику» должна была стать финалом. На такой чистой, высокой ноте он мечтал завершить свой труд.
О. Рокаш
и Лао Шэ осталась прежней.
Лишь через 20 лет китайские читатели получили возможность вновь встретиться с произведениями Лао Шэ, которые стали всемирно известными.
Украинский язык отдельные произведения Лао Шэ перевели К. Скрипченко и И. Чирко.
А. Ардаб'єва
тизму во Франции.
Отдельные стихи Ламартіна перевели В. Щурат, М. Терещенко, Be. Ткаченко.
Д. Наливайко
|
|
|