|
КЭРРОЛЛ, Льюис
(1832 - 1898)
КЭРРОЛЛ, Льюис - творчество писателя
КЭРРОЛЛ, Льюис (Carroll, Lewis; автонім: Доджсон, Чарлз Латвідж - 27.01.1832, с Дарсбері, графство Чешир - 14.01.1898, Гилфорд), английский писатель.
Чарлз Латвідж Доджсон (таково настоящее имя Кэрролла) родился в небольшом селе Дарсбері в графстве Чешир. Он был старшим сыном скромного приходского священника Чарлза Доджсона и Фрэнсис Джейн Латвідж. При крещении, как нередко случалось в те времена, ему дали два имени: первое - в честь отца, второе, Латвідж, - в честь матери. Он воспитывался в большой семье: семеро сестер и трое братьев. Дети получили домашнее воспитание; учил их закону Божьему, языкам и основам естественных наук, «биографии» и «хронологии» отец. Чарлз Доджсон был человеком неординарным: глубокая религиоВНОсть и университетская образованность сочетались в нем со склонностью к эксцентричного. Отец не только не притлумлював в детях стремление к самых раВНОобразных игр и веселых затей, но и всячески им содействовал. Самым большим выдумщиком здесь неизменно был Чарлз. С помощью сельского столяра Чарлз смастерил театр марионеток; он писал для него пьесы, которые сам и разыгрывал. Нередко, переодевшись факиром, он показывал взволнованной аудитории удивительные фокусы. Для своих младших братьев и сестер он издавал рукописные журналы, в которых все - «романы», интересные заметки из «естественной истории», стихи и «хроники» - придумывал сам. Он не только переписывал их мелким отчетливым почерком, но и иллюстрировал собственными рисунками, оформлял и оправляв.
Уже в ранних опусах отчетливо чувствуется склонность юного автора к пародии и бурлеска. Юмористического переосмысления и переиначивание испытывают строки классических стихов - В. Шекспира, Дж. Мильтона, Т. Грея, Т.Б. Маколея, С.Т. Колріджа, В. Скотта, Дж. Китса, Ч. Диккенса, А. Теннисона и др. В этих «первых полусерьезных попытках приближения к литературе и искусству» юный автор обнаруживает широкую начитанность и безусловную одаренность.
Когда Чарлзові исполнилось двенадцать лет, его отдали в школу - сначала річмондську, а затем в знаменитую Регби. Это было привилегированное учебное заведение закрытого типа, которое вызывало у Кэрролла резкую неприязнь. «Не могу сказать, будто школьные годы оставили во мне приятные воспоминания, - писал он через много лет. - Ни за какие блага не согласился бы я снова пережить эти три года». Обучение Кэрроллу давалось легко. Особый интерес он проявил к математике и классическим языкам.
Остальные жизни Кэрролла связана с Оксфордским университетом. Он окончил колледж Христовой церкви (Крайст Черч Колледж), один из старейших в Оксфорде, с отличием по двум факультетам: математике и классическим языкам - случай редкий даже по тем временам. в 1855 г. ему было предложено профессорскую должность в этом колледже традиционной условием которого тогда было принятие духовного сана и целибата. Последнее ограничение не волновало молодого математика, поскольку он никогда не чувствовал влечения к матримонії; однако какое-то время откладывал принятие сана, ибо опасался, что за это ему придется отказаться от безумно любимых им занятий - фотографии и посещения театра, которые могли считаться слишком легкомысленными для духовного лица. в 1861 г. он принял сан диакона, что было только первым, промежуточным, шагом. Однако изменения университетского статуса лишили его от необходимости следующих шагов в этом направлении.
Доктор Доджсон посвятил себя математике. Его перу принадлежат Фундаментальные труды по математике, но «особой виртуоВНОсти он достиг в составлении и решении сложных логических задач, способных завести в тупик не только несведущего человека, но и современную ЭВМ».
Доктор Доджсон вел одинокий и строго упорядоченный образ жизни. Лекции, математические студии, которые прерывались скромным ленчем, снова студии, дальние прогулки (уже в пожилом возрасте по 17-18 миль в день), вечером обед за «высоким» преподавательским столом в колледже и снова студии. Всю жизнь он страдал от заикание и нерешительности, знакомств избегал, лекции читал ровным механическим голосом. В университете его считали педантом, эксцентриком и чудаком.
Доктор Доджсон писал много писем. В отличие от своих современников, не желавших подражать «добрую» эпистолярное традицию XVII - XVIII ст., он не только писал письма, но и завел специальный журнал, в котором отмечал все отосланные и полученные им письма, разработав сложную систему прямых и обратных ссылок. За тридцать семь лет Кэрролл отослал 98721 письмо.
Кэрролл страдал от бессонницы. По ночам, лежа без сна в постели, он придумывал, чтобы отвлечься от грустных мыслей, «Полуночные задачи» - алгебраические и геометрические головоломки - и решал их в темноте. Позже Кэрролл опубликовал эти головоломки под названием «Полуночные задачи, придуманные бессонными ночами», сменив во втором издании «бессонные ночи» на «бессоннице часа».
Кэрролл страстно любил театр. Читая его дневник, в который он записывал самые незначительные события дня, видишь, какое место занимала в его жизни не только высокая трагедия, Шекспир, єлизаветинці, но и комические бурлески, музыкальные комедии и пантомима. Впоследствии, уже будучи известным автором, он лично наблюдал за постановкой своих сказок на сцене, проявляя тонкое понимание театра и законов сцены.
В юности Доджсон мечтал стать художником. Он много рисовал - карандашом или углем, иллюстрируя собственные юношеские попытки. Даже послал серию своих рисунков в «Юмористическое приложение к «Таймс». Редакция их отвергла. Тогда Доджсон взялся за фотографию и достиг здесь удивительных высот. По мнению специалистов, Кэрролл был одним из лучших фотографов XIX века.
Однако более всего Доджсон любил детей. Отрекшись от взрослых, чувствуя себя с ними тяжело и скованно, мучительно запинаясь, иногда не в состоянии произнести ни слова, он становился необычайно веселым и занимательным собеседником, стоило ему только появиться в обществе детей. «Не понимаю, как можно не любить детей, - писал он в одном из своих писем, - они составляют три четверти моей жизни». Он совершал с ними долгие прогулки, водил их в театр, приглашал в гости, развлекал специально придуманными для них россказнями, которые сопровождались быстрыми выразительными зарисовками за ходом рассказа. Общение с детьми, игра неизменно служили толчком к творчеству для Кэрролла. Его лучшие произведения - обе сказки об Алисе, стихи - возникли как импровизация, хотя впоследствии значительно дорабатывались.
Доджсон только раз выезжал за пределы Англии. Летом 1867 г. вместе со своим другом ректором Лідделлом он отправился в Россию - довольно необычная на то время путешествие. Посетив дорогой Кале, Брюссель, Потсдам, Данціґ, Кенигсберг, он провел в России месяц - с 26 июля до 26 августа и вернулся в Англию через Вильно, Варшаву, Эмс, Париж. В России Доджсон побывал в Петербурге и его окрестностях, Москве, Сергиевом Посаде и съездил на ярмарку в Нижний Новгород. Свои впечатления он кратко изложил в «Русском дневнике».
Больше Кэрролл не выезжал за пределы Англии. Иногда он бывал в Лондоне, где продолжал также внимательно следить за театральными постановками; каникулы проводил обычно в Ґілфорді, где жили его сестры. Там он и умер 14 января 1898 г. На ґілфордському кладбище над его могилой стоит обычный белый крест.
На родине Кэрролла, в деревенской церкви Дарсбері, есть витраж, где рядом с задумчивым Додо стоит Алиса, а вокруг столпились Белый Кролик, Мартовский Заяц, Чеширский Кот и др.
Первое издание книги «Алиса в Стране чудес» («alice's Adventures in Wonderland») увидело свет 27 июня 1865 г., а в декабре 1871 г. читатели встретились и со второй частью книги - «Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье» («Through the Looking-glass and What Alice Found There»).
Первая книга об Алисе удалась Кэрроллу не сразу. Существует как минимум три варианта. О первых двух известно немного. 1 июля 1862 г. во время прогулки на лодке по небольшой реке, впадающей в Темзу неподалеку от Оксфорда, Кэрролл начал рассказывать девочкам Лидделл, дочерям своего коллеги ректора колледжа Крайст Черч, сказку о приключениях Алисы, названной так по имени его любимицы, десятилетней Алисы Лидделл. Сказка девочкам понравилась, и во время следующих прогулок и встреч они неоднократно требовали продолжения. Из дневника К известно, что он рассказывал свою «бесконечную сказку», а иногда, когда под рукой оказывался карандаш, рисовал по ходу рассказа своих героев в странных ситуациях, что выпали на их долю. Впоследствии Алиса попросила Кэрролла записать для нее сказку: «Пусть в ней будет как можно больше разных нелепостей». Уже в начальном импровизированном варианте «чепухи» (или нонсенсы) присутствовали вместе с более традиционными «приключениями».
Лишь в 1863 p. Кэрролл завершил первый рукописный вариант сказки, которую назвал «Приключения Алисы под землей». Однако этот вариант не был отдан Алисе Лидделл; 1864 p. Кэрролл взялся за второй, более детальный. Своим мелким каллиграфическим письмом он переписал его от руки и сопроводил 37-ю рисунками в тексте, а первый вариант уничтожил. 26 января 1864 г. он подарил Алисе этот рукописный тетрадь, наклеив на последней странице фотографию семилетней Алисы (возраст героини сказки).
Наконец, в 1865 г. появился окончательный вариант, известный всем как «дефінітивний текст». Казалось, этим все и должно было бы ограничиться, но так не произошло. 1890 г., в разгар первой волны популярности сказки, Кэрролл выдал вариант «для детей». Пожалуй, в спорах, которые уже более века продолжаются вокруг книги Кэрролла, все исследователи единодушны лишь в одном: книга имеет двойную «адрес»: она рассчитана на два уровня восприятия - детский и взрослый.
Сказки Кэрролл относятся к так называемых литературных сказок, которые приобрели в Англии большую популярность в середине XIX в. Представители этого жанра Дж. Рескин, У. Теккерей, Ч. Кингсли, Дж. Макдональд, Ч. Диккенс по-своему разрабатывали фольклорную традицию, переосмысливая жанр в рамках собственных идей и концепций. К. в большей степени тяготел к направления, представленного Теккереєм и Диккенсом.
«Алиса в Страна чудес» и «Зазеркалье» стоят ближе к иронической линии развития литературной сказки Англии, мастерами которой были Теккерей и Диккенс, но во многом и отличаются от нее. Ирония Кэрролла имеет принципиально иной характер: она ближе к той значительно более общей категории, которая в отношении немецких романтиков получила название «романтической иронии».
Сказки Кэрролла - это результат глубокого освоения фольклорной традиции, которая берет начало прежде всего из сказки волшебной, но ею отнюдь не исчерпывается. Структура народной сказки в произведениях Кэрролла претерпит серьезных изменений. Трансформируются не только конструкции причинно-следственных связей, характерные для народной сказки, но и функции действующих лиц. Они не полностью разрушены, но их качество и взаимосвязи серьеВНО изменены. Сказки Кэрролла, несмотря на некоторые внешние черты сходства с юмористической народной сказкой, на самом деле находятся очень далеко от нее. Это объясняется, прежде всего, принципиальным отличием характера самой схемы. Внимание Кэрролла к народному творчеству не ограничивалась лишь сказкой. Он обращается к песенному народному творчеству, также переосмысливая ее.
Кроме сказочного и песенного творчества, музу Кэрролла питал еще один мощный пласт национального сознания. В сказках Кэрролла оживали старинные образы, сохраненные в пословицах и поговорках. Особую роль в контексте сказки К. играют патентованные дураки и чудаки. Они связаны с «той мощной и дерзкой» фольклорной традицией, которая составляет одну из ярких черт национальной специфики английского самосознания. На сказках Кэрролла сказалось и его превосходное знание театра. Это отражается прежде всего в безупречном построении диалогов. У Кэрролла диалог - это всегда поединок (и не только словесный), всегда противостояние, в котором и проявляют себя характеры. Не менее выразительны и театрализованные и размышления самой Алисы, неизменно оформлены как монологи. Особую роль в тексте выполняют и рисунки. Они дополняют зрелищный аспект, недостаток которого из-за отсутствия описаний иначе ощущалась бы в тексте. Сказка Кэрролла от самого начала непосредственно ориентирована на них. Они не только иллюстрируют текст, они его дополняют и проясняют. Рисунки - органическая часть сказок Кэрролла.
Вторым мощным пластом в сказках Кэрролла есть пласт діалого-литературный, который состоит из пародий, заимствований, обработок, аллюзий. Кэрролл будто ведет непрерывный диалог с невидимыми собеседниками.
Наконец, еще одним важным уровнем сказки Кэрролла является научный уровень. Конечно, было бы упрощением представлять его в виде единого пласта. Он разбросан по всему тексту, залегает на раВНОй глубине. В сказках Кэрролла воплотился не только художественный, но и научный тип мышления. Вот почему логики, математики, физики, философы, психологи находят в «Алисе» материал для научных размышлений и интерпретаций.
Существует также еще один аспект рассмотрения жанра литературной сказки Кэрролла. Его предложила английский логик Элизабет Сьюэлл. Она рассматривает нонсенс К. как определенную логическую систему, организованную по принципам игры. Нонсенс, по мнению Сьюэлл, является определенной интеллектуальной деятельностью (или системой), которая требует для своего построения, по меньшей мере, одного игрока, а также - определенное количество предметов (или один предмет), с которыми он мог бы играть. Такой «серией предметов» в нонсенсі становятся слова, что преимущественно названиями предметов и чисел. «Игра в нонсенс» заключается в отборе и организации материала в совокупность определенных дискретных «фишек», из которых создается ряд отвлеченных, детальных систем. В «игре в нонсенс», по мнению Сьюэлл, человеческий разум осуществляет две одинаково присущие ему тенденции - тенденцию к разупорядочения и тенденцию к упорядочиванию действительности. В противостоянии двух взаимоисключающих тенденций и заключается «игра в нонсенс». Не потому ли «Алиса» оказывается «найневичерпнішою сказкой в мире»?
Сказка Кэрролла не только суммировала длительную фольклорную и литературную традиции, но и прокладывала дорогу новой традиции, «европейском неогуманізмові», представленном в Англии именами Г. Уэллса и Б. Шоу, с их вниманием к науке и к человеку одновременно, с их стремлением снова соединить разобщенные интеллектуальную и эмоциональную сферы. Традиция Кэрролла ощутима сегодня и в лучших образах англоязычной научной фантастики, и в гротесковій сатире, и в современной поэзии. Так «нісенітна и странная сказка», написанная скромным чудаком-математиком из Оксфорда, открывает современным читателям различные уровни своего содержания.
На украинском языке дилогии об Алисе перевел В. Корниенко.
Н. Демурова
|
|
|