ВНО 2016 Школьные сочинения Каталог авторов Сокращенные произведения Конспекты уроков Учебники
5-11 класс
Биографии
Рефераты и статьи
Сокращенные произведения
Учебники on-line
Произведения 12 классов
Сочинения 11 классов
Конспекты уроков
Теория литературы
Хрестоматия
Критика

ГАБРИЭЛЬ ГАРСИА МАРКЕС

Старикан с крыльями

Переводчик: Маргарита Жердинівська

Дождь не утихал уже третьи сутки, и с полузатопленного двор крабы все время ползли до дома: Пелайо только то и делал, что уничтожал их, а на рассвете ему пришлось вынести и выбросить в море целую корзину этих существ. У ребенка всю ночь был жар, и Пелайо с женой подумали, что то в ней от вони крабов.
Со вторника мир стал мрачным, небо и море были одинакового пепельного цвета, а песок на берегу сверкал ночам, словно светлячки. Утром небо стало совсем тусклым, и когда Пелайо вернулся с моря, он с трудом разглядел, что в глубине двора что-то шевелится и стонет. Подойдя ближе, он увидел, что это старенький дед, который упал лицом в грязь, барахтается там, но не может встать, потому что ему мешают большие крылья.
Напуганный этим страшилищем, Пелайо побежал по свою жену Елісенду, которая ставила компрессы больному ребенку, и привел ее во двор. Оба с немым оцепенением смотрели на старика. Он был одет, как нищий, череп его был лысый, как колено, рот беззубый, как у дряхлого старика, большие птичьи крылья, общипанные и грязные, лежали в болоте, и все это вместе придавало ему смешной и неестественного вида, Пелайо и Елісенда долго и внимательно смотрели на старика, наконец, немного опомнившись, пришли к выводу, что он даже симпатичный, и решились обратиться к нему. Тот ответил каким-то звучным, но на непонятном языке, поэтому они решили, что это, видимо, человек, который пострадал во время аварии какого иностранного парохода. Однако супруги все-таки решили позвать соседку, которая много всевозможных чудес видела в своей жизни, и она сразу все объяснила:
- Это ангел. Видимо, он прилетел за ребенка, но бедняга такой старый и немощный, что ливень сбила его на землю.
На следующий день все село уже знало, что в доме Пелайо есть живой ангел. Соседка предупреждала, что ангелы в это время года очень опасны, поэтому Пелайо, сидя на кухне с дубинкой альгвасила1 целый вечер не спускал со старика глаз, а перед тем, как лечь спать, вытащил его из грязи и запер в проволочном курятнике. Полуночи дождь наконец утих, но Пелайо и Елісенда все еще ловили крабов. Вскоре ребенок проснулась и попросила кушать; жар у нее спал. Супруги решили, что утром они отпустят ангела, посадят его на плетень, дадут пресной воды и продуктов на три дня и пусть летит в открытое море. Однако когда утром вышли во двор, соседи стояли толпой перед курятником, рассматривая ангела без никакой святобливості, и бросали ему еду сквозь сетку, словно то было не сверхъестественное существо, а какая-то цирковая зверье.
Услышав о прилете в их село ангела, около семи часов появился отец Гонзага. Пришли и другие интересные и начали вместе думать, что делать с этим пленником. Найпростодушніші предлагали назначить его председателем вселенной; другие настаивали на том, чтобы сделать его генералом, который, наверное, выиграл бы все войны. Были и такие фантазеры, что предлагали с помощью ангела вывести новый род крылатых людей, которые покорили бы вселенная.
Отец Гонзага перед тем, как стать священником, был дровосеком. Заглянув сквозь сетку к курятнику, он пробубонів молитву, а потом попросил открыть дверь, чтобы ближе присмотреться к этому беспомощного деда, который больше походил на большую дряхлую курицу, чем на человеческое существо. Дед сидел в углу, расправив крылья, которые сохли на солнце; вокруг валялись корки от фруктов и объедки, которые бросали люди.
Отец Гонзага зашел в курятник и поздоровался по-латыни; старый, равнодушный к людям, неохотно взглянул на него и буркнул что-то на своем языке. Священнику сразу не понравилось то, что ангел не понимает божьей языка и не умеет уважать божьих слуг. Затем отец Гонзага заметил, что старик слишком уж похож на земную человека: от него пахло болотом, с крыльев свисали водоросли, большое перо было иссечено земными ветрами, и ничего в жалкой внешности старого не свидетельствовало о величии и достоинстве ангела.
Священник вышел из курятника и в короткой провод предостерег прихожан от излишней наивности, добавив, что крылья еще ни о чем не говорят, их имеют и самолет, ястреб, поэтому, это - атрибут не только ангелов. Здесь же он напомнил, что именно дьявол обладает незаурядными способностями перевоплощаться и обманывать неосторожных людей. Отец Гонзага пообещал написать письмо епископу, чтобы тот, в свою очередь, написал главе церкви, а тот - папе и чтобы, таким образом, окончательное решение пришло с высшей церковной инстанции.
Уговоры отца Гонзаги не дали никакого результата. Известие о задержанном ангела распространялась с такой скоростью, что через некоторое время во двор Пелайо набилась уйма людей и пришлось вызывать войска, чтобы разогнать толпу, который чуть не развалил дом Елісенді, что уже устала выметать со двора мусора; пришло в голову брать с каждого, кто хочет зайти во двор и посмотреть на ангела, пять сентаво2.
А люди шли и шли. Прибыл даже странствующий цирк с воздушным гимнастом, который несколько раз пролетел над толпой, но никто не обратил на него никакого внимания. Пришли с надеждой выздороветь причудливые больные: женщина, которая с детства считала удары сердца, и ей уже не хватало для этого цифр; несчастный человек, которому мешал спать шум звезд; лунатик, который просыпался ночью и ломал все, что делал днем, и много других, болезни которых были не такие серьезные. Среди этого шума и беспорядка, от которого, казалось, двигтіла земля, Пелайо с Елісендою неожиданно обнаружили, что в них собралась уже кругленькая сумма; менее чем за неделю они заполнили медяками все сосуды, которые были в доме, а очереди желающих посмотреть на живого ангела не видно было конца-края.
Ошалевший от невыносимой жары и вони свечей, что их верующие ставили перед курятником, ангел старался забиться подальше в угол. Сначала его угощали кристалликами камфоры, которой, по мнению той же мудрой соседки, питались ангелы. Но он даже не взглянул на эти лакомства; так же пренебрег блюдами, которые ставили у него те, что приходили исповедоваться, и, наконец, выбрал баклажанную кашу. Казалось, сверхъестественное терпение было главной добродетелью ангела: его клевали куры, ища космических паразитов, больные выдирали из крыльев перья, чтобы прикоснуться к ним своих болячек, а безбожники бросали в него камнями, чтобы старик встал и они смогли разглядеть его тело. Один смельчак даже прижегов ему сторону раскаленной железкой, которой клеймят бычков, потому что ангел так долго не шевелился, что все подумали, он, случайно, не умер; старый испуганно вскочил, бормоча что-то на своем непонятном языке, глаза его наполнились слезами, он взмахнул крыльями, подняв целую тучу пыли в курятнике и вызвав страшную панику в толпе. Увидев, что ангел реагирует на боль, там решили на всякий случай дать ему покой.
Отец Гонзага все время призывал паству набраться терпения, пока не придет указание от папы. Но время шло, а папа все еще выяснял, имеет ли это сверхъестественное существо пуп, похожа его речь на арамейский, способен ли он удержаться на кончике иглы, или, может, в конце концов, это какой-то иностранец. Переписка с папой могло бы продолжаться пока мира и солнца, если бы одно событие не положило конец всей этой истории.
Случилось так, что на сельской ярмарке среди прочих чудес странствующий цирк показывал девушку, которая за непослушание перед родителями превратилась в паука. Плата в цирк была меньше, чем во двор Пелайо, к тому же этой девушке можно было задавать сколько угодно вопросов, можно было рассматривать ее со всех сторон, поэтому эта ужасная правда не вызвала ни у кого даже малейшего сомнения. Огромный паук-тарантул размером с овцу имел голову девушки. Страшной была не только ее внешность, но и тот искренний грусть, с которым эта бедняга рассказывала о своем несчастье. Однажды, еще совсем молодой, она сбежала без разрешения родителей на танцы, а когда возвращалась лесом домой, громкий гром прокатился по небу, и оно раскололось на две половины, из щели вылетела молния и превратила ее в паука. Питалась она исключительно шариками из рубленого мяса, что их милосердные души бросали ей в рот.
Это зрелище, такое правдивое и одновременно такое поучительное, отвлек на время внимание людей от ангела, что едва удостаивал своим взглядом смертных. Кроме того, немногочисленные чудеса, которые приписывали ангелу, были какими-то сомнительными и свидетельствовали скорее о его умственное расстройство, как в случае со слепым, к которому вернулось зрение, зато у него выросли три новых зуба, или в случае с паралитиком, что так и не начал ходить, но вдруг выиграл в лотерею большие деньги, или с прокаженным, у которого на пораженных болезнью местах выросли подсолнухи. Эти чудеса, похожие больше на шутку, пошатнули репутацию ангела, а женщина-паук разрушила ее окончательно. Отец Гонзага снова мог спокойно спать, а двор Пелайо снова стало таким безлюдным, как в те времена, когда дождь лил три дня и заползали крабы до комнат.
Однако хозяева не имели на что пенять. За полученные деньги они перестроили свой дом, сделали его двухэтажным, с балконом, заложили сад, на окна поставили железные решетки, чтобы не залетали ангелы. Пелайо начал разводить кроликов, теперь у него была почти целая кроличья ферма неподалеку от села, и он отказался от должности полицейского. Елісенда купила себе лаковые босоножки на высоких каблуках, несколько красочных шелковых платьев, в которые наряжалась по воскресеньям, как богатая сеньора. Единственное, что хозяева оставили без изменений, то это курятник; правда, иногда они мыли его с хлоркой и окуривали внутри, чтобы избавиться от острого запаха куриного помета, который стоял во всех закоулках.
Когда мальчик начал ходить, родители следили, чтобы он не приближался к курятнику, а когда в него начали меняться зубы и он привык к запаху помета, они забыли про свой страх, и ребенок теперь возилась в курятнике, проволочная сетка которого поржавела и кусками выпадала. Ангел к мальчику относился так же безразлично, как и в других смертных, но безропотно, словно дворняга, терпел все его капризы и выходки.
Однажды мальчик и ангел одновременно заболели ветряной оспой. Вызвали врача. Он не удержался и, осмотрев ангела, нашел у него столько болезней в сердце и почках, что просто удивительно было, как этот бедняга еще живет на свете. Но больше всего врача удивили крылья старого, которые были такими естественными в этом организме, что возник логичный вопрос, почему их не имеют другие люди.
Прошло несколько лет, и мальчик пошел в школу. Новый дом успел состариться, курятник распался совсем, и беспомощном ангелу не было теперь куда деваться. Он слонялся по двору, повитоптував овощи, заходил в спальню, а когда его выгоняли оттуда веником, мигом оказывался на кухне; казалось, он находился одновременно в нескольких местах; супруги пришло к выводу, что он имеет способность раздваиваться, делиться на множество своих особей. Елісенда в отчаянии плакала и жаловалась, что ей уже невмоготу жить в этом аду, полном ангелов.
За последнюю зиму ангел очень постарел. Он едва шевелился и почти ничего не видел, взгляд его помутился, он то и дело спотыкался, а все перья из крыльев выпали. Пелайо, наконец, пожалел старика, завернул его в одеяло и отнес в сарай, где ангела каждую ночь трясла лихорадка и он стонал, бормоча что-то на своем непонятном языке. Хозяева забеспокоились, чтобы старик случайно не умер, потому что тогда никто, даже их умная соседка, не сможет им сказать, что делать с умершим ангелом.
И ангел не умер той зимой, а, наоборот, начал выздоравливать. Несколько дней он сидел неподвижно в самом отдаленном уголке двора, глядя почти прозрачными глазами на первые лучи декабрьского солнца; потом у него начало расти твердое и длинное, как у старых птиц, перья. Иногда, когда никто не слышал, старик напевал песни древних путешественников.
Однажды Елісенді, которая выбирала лук в огороде, вдруг показалось, будто морской ветер срывает жестяной козырек над балконом; она пошла к дому и, выглянув из окна, которое выходило во двор, увидела, что это пытается взлететь ангел. Движения его были неумелые, он вытоптал всю овощи и чуть не развалил сарай. Наконец ему все-таки удалось подняться вверх. Когда он пролетел над последними хатами, размахивая крыльями, словно старый ястреб, Елісенда облегченно вздохнула. Она еще долго смотрела вслед ангелу, который наконец убрался от них и полетел в сторону моря, превратившись в маленькую черную точку.



1 Альгвасил - полицейский чин в Испании.
2 Сентаво (исп., португ. centavo - сотый) - разменная монета многих испаноязычных стран.