ВНО 2016 Школьные сочинения Каталог авторов Сокращенные произведения Конспекты уроков Учебники
5-11 класс
Биографии
Рефераты и статьи
Сокращенные произведения
Учебники on-line
Произведения 12 классов
Сочинения 11 классов
Конспекты уроков
Теория литературы
Хрестоматия
Критика

ГРИММ, Якоб и Вильгельм

ГРИММ, Якоб и Вильгельм - творчество писателя

ГРИММ, Якоб (Grimm, Jacob - 04.01.1785, м. Ханау - 20.09. 1863, Берлин) и Вильгельм (Wilhelm Grimm - 24.02.1786, Ханау - 16.12.1859, Берлин) - немецкие филологи.

Якоб и Вильгельм родились в городе Ханау, что в юго-восточной части земли Гессен. До этого богатого на луга и окруженного впечатляющими горами края братья сохранили любовь на протяжении всей своей жизни. Отец Якоба и Вильгельма был адвокатом, вскоре после рождения братьев занял место окружного судьи в небольшом укрепленном городке Штайнау, куда вся семья переехала в 1751 г. В «Собственноручном жизнеописании» Вильгельм Гримм так отозвался об отце: «Он был в высшей степени трудолюбивым, порядочным, ласковым человеком, я все еще зримо вижу его комнату, его письменный стол и прежде всего шкафы с бережно удерживаемыми там книгами». Годы жизни в Штайнау, который давно стоит на перекрестке торговых путей, братья вспоминали как время «пусть и непродолжительного, но рая.

Мать Якоба и Вильгельма - Доротея Гримм за тринадцать лет семейной жизни родила девятерых детей, из которых двое умерли, а шестерых она после смерти мужа должна была воспитывать сама. В семье Гримм царила атмосфера уважения к роду, особой любви к отчизне, родному краю и религиоВНОго послушания. В автобиографии Якоб вспоминает: «Мы, дети, без лишних слов, а делом и примером воспитывались в строго реформаторском духе... У меня и сейчас еще такое ощущение, будто я только в совершенно простой, по-реформаторски обставленной церкви могу познать истинный молитвенный настрой, - настолько крепко привязана любая вера до первых впечатлений детства...»

В 1798 г. Якоб и Вильгельм переехали в Кассель, с которым связаны школьные годы и куда они вернулись после окончания Марбурзького университета. В 1802 г. Якоб, а в 1803 г. - Вильгельм, продолжая семейную традицию, поступив на юридический факультет университета в Марбурге. В университете братья познакомились с Ф.К. фон Савиньи. Его лекции произвели на Якоба Ґрімма сильное впечатление, в них привлекала «свобода и живость изложения», удивительным образом сочетаются с «чувством меры и покоя». Постоянное общение братьев с Савиньи сначала на лекциях, а потом дома, в библиотеке профессора, переросло в многолетнюю дружбу. Именно в библиотеке Савиньи Якоб Гримм впервые увидел Бодмерівське издания немецких миннезингеров, поэтическое наследие которых в дальнейшем принимать тщательно изучат. Савиньи ввел братьев Гримм и до круга романтиков, среди которых был автор романа «Годві» К. Брентано. В доме Брентано в Марбурге Якоб и Вильгельм познакомились с младшей сестрой Брентано - Беттіною, будущей женой А. фон Арнима. Именно Беттине Брентано, умной, страстной, по-романтическом непримиримой, будет посвящено первое издание «Детских и семейных сказок» («Kinder-und Hausmarchen»), опубликованных в 1812 г. Именно в Марбурге, маленьком университетском городе, братья Гримм узнали, «что такое образование и наука, использовали благодатные возможности для расширения своего духовного мира и нашли путь к самим себе», - заключает этот период жизни знаменитых сказочников А. Хекк.

Окончив университет, осенью 1805 г, Якоб Гримм вернулся в Кассель, куда, сдав экзамены, в 1806 г. приехал и Вильгельм. Большая семья Гримм поселилась в доме на Йоханнісштрассе 78/79, известном всему миру как «Дом сказки братьев Гримм». После приезда Вильгельма с Марбурґа началось научное творческое сотрудничество братьев. В 1807 г. в «Новом литературном вестнике», который вышел в Мюнхене, появились первые сообщения о древние немецкие поэмы и средневековый роман. А в 1808 г. Вильгельм и Якоб стали сотрудниками основанной Арнимом и Бреттіною в Гейдельберге «Газете для отшельников» («Zeitung für Einsiedler»). В 1811 г. вышла в свет и первая книга Якоба Ґрімма «О давньонімецький мейстерзанг» («Uber den altdeutschen Meistergesang») и переводы Вильгельма «Давньоданські героические песни» (« Altdanische Heldenlieder»). На это время приходится и начало работы по сбору и подготовке к печати знаменитых сказок.

В 1812 г. был напечатан первый том «Детских и семейных сказок», тираж которых составил 900 экземпляров; третий том увидел свет в 1815 г. С 1814 г. братья Гримм работали библиотекарями в Касселе, а затем в связи с переездом в 1830 г. в Геттинген выполняли там те же обязанности. С 1831 по 1837 гг. Вильгельм и Якоб - профессора Геттингенского университета, в 1841 г. они были избраны профессорами Берлинского университета и стали членами Прусской академии наук. С 1841 г. научное и творческое жизни братьев Гримм связано со столицей Пруссии. Здесь проводилась работа над такими фундаментальными трудами, как «История немецкого языка» («Geschichte der deutschen Sprache», Bd. 1 - 27, 1848) и «Немецкий словарь» («DeutschesWfirterbuch». Bd. 1-4), первые тома которого вышли в свет при жизни братьев, а последний - лишь в 1861 г. Освещая в письме к Савиньи (2 апреля 1839 г.) замысел словаря, Вильгельм Гримм сообщал: «Основная мысль заключается в том, чтобы представить язык такой, какой она за последние три века, от Лютера до Гете, есть». Но, начав работу над словарем, братья пришли к выводу о необходимости обращения к эпох, которые предшествовали знаменитой лютерівській реформе. В первых томах словарь, подготовленных Вильгельмом и Якобом, была представлена «естественная история отдельных слов» от середины XV века до современной Ґріммовської эпохи. Когда 1 мая 1862 г. первый том словаря увидел свет, то, по воспоминаниям современников братьев Гримм, «он был по праву признан величайшим литературным делом века».

1859 г. был годом потерь для семьи Гримм. Ушли из жизни близкие им люди - В. фон Гумбольдт, выдающийся ученый-лингвист, Б. фон Арним. 16 декабря не стало и Вильгельма Ґрімма. Похороны Вильгельма состоялся 20 декабря на кладбище святого Матфея в Берлине. Там же был похоронен и Якоб Гримм, который умер 20 сентября 1863 г.

Научное и художественное наследие братьев Гримм большая, значение их трудов невозможно переоценить. Среди центральных остаются публикации средневековых немецких текстов «О давньонімецький мейстерзанґ» (1811); «Рейнеке Лис» («Reineke Fuchs», 1834); исследование «Германские героические сказания» («Deutsche Heldensage», 1829), труды Я. Ґрімма «Немецкая мифология» («Deutsche Mythologie», 1835), «Немецкая грамматика» («Deutche Grammatic», 1819-1836), также сборник сказок «Детские и семейные сказки» (1812-1815); немецких легенд «Немецкие легенды» в 2 т. («Deutsche Sagen», 1816-1818).

Несомненно, всемирную славу имеют «Домашние и семейные сказки», самый самобытный и один из самых популярных в мировой литературе произведений. В первом издании сказок, опубликованном на Рождество 1812 года в берлинском издательстве «Книготоргівля для реальных школ», было 86 текстов, во 2-м томе, который вышел в 1815 г., содержалось 70 текстов, в последнем прижизненном издании сказок было уже 210 текстов, они и принесли всемирную славу братьям Гримм. Первый перевод сказок был осуществлен датском языке в 1816 г., в 1821 г. - голландском, в 1823 г. - на английском, в 1830 г. - по-французски. Сегодня сказки братьев Гримм переведены на более 100 языках мира, в том числе и украинском.

В чем же причина всемирной популярности ґріммівських сказок? Одна из причин заключается в том, что братья Гримм собрали, обработали и выдали самые типичные и популярные сюжеты, которые составили фундамент культуры и литературы Европы. Опираясь на огромный материал, они обнаружили структуру сказки, заложив основы научного подхода к исследованию сказочных сюжетов. Братья Гримм первыми создали литературно достоверный стилистический образец книжной народной сказки, жанр которой один из исследователей творчества братьев Гримм определил как «ґріммівський» (О. Науменко).

Ґріммівська сказка является рассказом или историей, которую отличает «лаконизм и ємнісність выражения, насыщенность многозначительными именами, связанными лишь глаголами» (О. Науменко). В сказках Гримм отсутствуют развернутые психологические мотивировки, описательность минимальная, провозглашается «обыденность» чудеса, отсутствуют моралізуючі элементы. Сказкам братьев Гримм присуща ясность и простота изложения, доступность восприятия. Этим в основном объясняется и популярность «Детских и семейных сказок». В то же время, давая до издания своих сказок пространные примечания, в которых были варианты существующих сюжетов, Якоб и Вильгельм Гримм заложили основы научного подхода к публикациям памятников народного творчества, внесли важный вклад в фольклористику. Изучение зато наследия самих братьев Гримм и их последователей оформилось в школу гріммознавства, центр которой расположен на кафедре германистики Вуппертальського университета.

Восстановить ход работы Якоба и Вильгельма Ґрімма над сказками стало возможным после открытия Еленберзького рукописи.

На украинском языке сказки братьев Гримм переводили А. Макарушка, Есть. Попович, С. Сакидон, В. Баня, Г. Захарчук, Е. Кротевич, П. Кондель, Ф. Новицкий, И. Грубая, А. Иваненко и др.



Л. Дудова