ВНО 2016 Школьные сочинения Каталог авторов Сокращенные произведения Конспекты уроков Учебники
5-11 класс
Биографии
Рефераты и статьи
Сокращенные произведения
Учебники on-line
Произведения 12 классов
Сочинения 11 классов
Конспекты уроков
Теория литературы
Хрестоматия
Критика

ДОЙЛ, Артур Конан

ПЯТЬ АПЕЛЬСИНОВЫХ ЗЕРНЫШЕК

Переводчик: Николай Дмитренко
Источник: Из книги: Конан Дойл А. Человек с Бейкер-стрит:Повести и рассказы. - К.:Днепр,2001



Когда я просматриваю свои заметки о делах, расследованных Шерлоком Холмсом между 1882 и 1890 годами, то нахожу среди них так много необычных и интересных, что даже не знаю, какой отдать предпочтение. Однако одни из них уже известны публике из газет, а другие не дают пространства, чтобы показать те своеобразные и в высшей степени свойственны моему другу качества, которые я поставил себе цель рассказать. Еще в некоторых случаях его искусство анализа оказалось ненужным, и поэтому,- как рассказы о Шерлоке Холмсе,- они могли бы быть только какими-то заготовками, которые имеют начало и не имеют окончания, еще другие было расследовано лишь частично, и истолкование их основывается скорее на предположениях и догадках, чем на неоспоримых логических выводах, таких дорогих ему. А впрочем, среди последних есть одно дело, настолько неповторима в своих подробностях и такая потрясающая по результатам, что мне просто трудно побороть искушение рассказать о ней, несмотря на тот факт, что с ней связано обстоятельства, которые не были и, видимо, никогда уже не будет выяснено до конца.

1887 год принес нам немало более или менее интересных дел, заметки о которых я сохраняю и до сих пор. Среди этих заметок, сделанных в течение двенадцати месяцев, есть отчеты о происшествии в Передол-чеймбер и Общество нищих-любителей, которое имело роскошный клуб в подвальном помещении большого магазина мебели, в них также зафиксированы факты, связанные с гибелью британского парусника «Софи Андерсен» и описанием невероятного приключения Грайса Патерсона на острове Юффа, а заканчиваются они сведениями о кембервельську дело об отравлении. В последний, как, возможно, некоторые помнят, Шерлоку Холмсу удалось, накручивая часы покойника, определить, что этот часы были заведены два часа назад и таким образом доказать, что умерший лег спать не раньше, чем сделал это,- такой вывод имел важное значение для успешного расследования того преступления. Про все эти дела я, возможно, когда-нибудь еще расскажу, но ни одна из них не отличается более необычными чертами чем и удивительное событие, о котором я хочу сейчас вам поведать.

Стояли последние дни сентября, и, как это всегда бывает в периоды равноденствия, начались неистовые бури. Целый день завывал ветер и в оконные стекла дождь лил так, что даже здесь, в сердце созданного человеческими руками огромного Лондона, мы на какую-то минуту невольно отвлекались мнением от заведенного порядка жизни и чувствовали существование гигантских стихийных сил, что рычали на человечество сквозь решетку цивилизации, словно дикие звери в клетке. Под вечер буря розшаленілася еще сильнее, ветер стонал и плакал в дымоходе, словно ребенок. Шерлок Холмс задумчиво сидел по одну сторону камина, просматривая составленную им картотеку преступлений, а я, устроившись по второй, так увлекся одним из замечательных морских рассказов Кларка Рассела, что постепенно вой штормового ветра за окном будто слилось с текстом, а шум дошу начал казаться протяжным рокотанням морских волн. Моя жена уехала к тете, и на несколько дней я снова превратился в обитателя своей старой квартиры на Бейкер-стрит.

- Слышите,- сказал я, взглянув на Холмса,- к нам позвонили. Кто это может прийти сегодня? Кто-то из ваших друзей?

- Кроме вас, у меня нет друзей,- ответил Холмс.- А в гости я не приглашаю.

- Итак, клиент?

- Если клиент, то дело должно быть серьезным. Ничто другое не могло бы выгнать человека из дома в такой день и в такой час. Но, думаю, это какая-то приятельница нашей хозяйки.

Однако предположение моего друга оказалось ошибочным, потому что в прихожей послышались шаги и стук в нашу дверь. Холмс протянул свою длинную руку и повернул лампу так, чтобы она светила не на него, а на свободное кресло, в которое должен был сесть посетитель.

- Войдите! - сказал он.

В гостиную вошел молодой человек лет двадцати двух на вид, красиво и элегантно одет и с некоторой изысканностью в манерах. Зонт, с которой капала вода, и длинный блестящий от дождя непромокаемый плащ свидетельствовали об ужасной погоде, в которую ему пришлось идти. Он тревожно оглянулся вокруг, и в свете лампы я увидел, что лицо у него бледное, а взгляд тяжелый как у человека, охваченного большим беспокойством.

- Я должен извиниться перед вами,- произнес он, поднося к глазам золотой лорнет.- Надеюсь, я вам долго не набридатиму. Боюсь, я принес в вашу уютную гостиную некоторые следы бури и дождя.

- Дайте мне ваш плащ и зонт,- сказал Холмс.- Они могут повисеть вот на этом крючке, здесь они быстро высохнут. Вижу, вы приехали с Піденного Запада?

- Так, из Хоршема.

- Это красноречиво подтверждает смесь глины и мела на носках ваших сапог.

- Я пришел к вам за советом.

- Ее легко достать.

- I за помощью.

- А это не всегда легко.

- Я слышал о вас, мистер Холмс. Слышал от майора Прендергаста, как вы спасли его от скандала в клубе Тенкервіль.

- А-а, помню. Его ошибочно обвинили в том, что он якобы нечестно играет в карты.

- Он сказал, что вы можете разобраться во всем.

- Майор меня переоценивает.

- И что вы никогда не терпели поражений.

- Я потерпел четыре поражения - трижды от мужчин, и один раз от женщины.

- Но разве это можно сравнить с количеством ваших успехов?

- Да, в основном я действую успешно.

- Тогда вам повезет и в моем деле.

- Прошу вас, присуньтеся ближе к огню и расскажите мне, в чем это дело заключается.

- Она необычная.

- До меня обычные дела не попадают. Я высший апелляционный суд.

- И все же, сэр, я сомневаюсь, что вам - несмотря на весь ваш опыт - когда-нибудь приходилось быть свидетелем более таинственных и непонятных событий, чем те, что случились в нашей семье.

- Вы очень меня заинтересовали,- заметил Холмс.- Пожалуйста, познакомьте нас для начала с основными фактами, а потом я расспрошу вас о тех деталях, которые покажутся мне важными.

Парень придвинул кресло к камину и протянул мокрые ноги к огню.

- Меня зовут Джон Опеншо,- сказал он,- но мое лицо, насколько я понимаю, имеет не очень большое отношение к этому ужасному событию. Это, очевидно, наследственное дело, и чтобы дать вам представление о фактах, мне надо вернуться вплоть до самого начала моей истории.

Вам надо знать, что у моего деда было двое сыновей: Еліес, мой дядя, и Джозеф, мой отец. У отца была небольшая фабрика в Ковентри, которую он расширил, когда началось производство велосипедов. Ему также посчастливилось запатентовать чрезвычайно прочные шины «Опеншо», и дела у него пошли так успешно, что со временем он смог выгодно продать ту фабрику и уйти на отдых во всех отношениях обеспеченным человеком.

Мой дядя Еліес в молодые годы эмигрировал в Америку и стал плантатором во Флориде, где, как говорили, показал себя наилучшим образом. Во время війни1 он воевал в армии Джексона, а затем под командой Гуда, у которого дослужился до полковника. Когда Лі2 сложил оружие, дядя вернулся на свою плантацию, где и оставался в течение трех или четырех лет. В тысяча восемьсот шестьдесят девятом или в тысяча восемьсот семидесятом году он вернулся в Англию и купил небольшое имение в графстве Суссекс вблизи Хоршема. В Соединенных Штатах дядя сколотил немалое состояние, а уехал он оттуда потому, что чувствовал отвращение к неграм и был недоволен политикой республиканского правительства, который предоставил им право голоса. Дядя был удивительным человеком - жестоким и вспыльчивым - а когда гневался, то грубо сквернословил, к тому же не любил общаться с людьми. В течение всех лет, прожитых им у Хоршема, он, как мне кажется, ни разу не приехал в город. У него был сад и два или три поля вокруг дома, где он обычно прогуливался, хотя очень часто целыми неделями не выходил из своей комнаты. Он пил очень много коньяка и непрерывно курил, но не любил быть в обществе и не желал иметь друзей, не делал дядя исключения и для родного брата.

И он ничего не имел против меня, наоборот, он меня даже полюбил, хотя мне было лет двенадцать, когда мы с ним впервые увиделись. Это, кажется, было в тысяча восемьсот семьдесят восьмом году, и дядя уже успел прожить в Англии восемь или девять лет. Он упросил моего отца разрешить мне жить в нем и по-своему хорошо ко мне относился. Когда он был трезвый, то любил играть со мной в триктрак и шашки, он даже поручил мне вести дела с прислугой и торговцами, поэтому, когда я встретил свои шестнадцать лет, то стал в доме полновластным хозяином. У меня были все ключи, я мог ходить куда угодно и делать что угодно, но при условии не нарушать дядиной одиночества. Однако один странный исключение все же существовал: у дяди была комната, кладовка на верхнем этаже, на двери которой постоянно висел замок и к которой он ни мне, ни кому другому не позволял заходить. С мальчишеской любопытства я заглядывал в эту каморку сквозь замочную скважину, но ни разу не увидел ничего, кроме старых сундуков и каких-то мешков, да и разве могло там быть что-то другое?

Однажды - это было в марте тысяча восемьсот восемьдесят третьего года - на столе перед дядьковою тарелкой появилось письмо с иностранной маркой. Письма дядя получал нечасто, потому что все счета оплачивал наличными, а друзей у него не было. «Из Индии! - сказал он, беря письмо.- Почтовый штемпель Пондічері! Что это может быть?» Дядя торопливо разорвал конверт, и оттуда выкатилось, упав на его тарелку, пять сухих апельсиновых зернышек. Я было засмеялся, но тут же оборвал смех, взглянув на дядино лицо. Его нижняя губа відкопилилася, глаза вылезли из орбит, лицо сделалось сірожовтим,- он не отводил неподвижного взгляда от конверта, которого еще держал в дрожащей руке. «К.К.К.! - вскрикнул наконец дядя.- Боже мой! Боже мой, вот мои грехи и догнали меня!»

«Дяденька, что это такое?» - воскликнул я.

«Смерть!» - сказал он, встал из-за стола и пошел в свою комнату, оставив меня дрожать от испуга. Я взял конверт и увидел наскоро надряпану красными чернилами на внутренней стороне клапана над полоской клея трижды подряд букву «К». Кроме тех пяти сухих апельсиновых зернышек, в конверте больше ничего не было. Почему дяди охватил такой невероятный ужас? Я покинул завтракать и пошел наверх, но встретил на лестнице дядю, который спускался вниз, держа в одной руке ржавый ключ, очевидно, от каморки, а в другой небольшую, похожую на копилку ящик из желтой меди.

«Пусть они делают что хотят, но я все равно сорву их планы,- заявил он, добавив несколько проклятий.- Скажи Мэри, чтобы затопила сегодня в моей комнате камин, и пошли по Фордхема, хоршемського юриста».

Я сделал все, как велел дядя, а когда приехал юрист, меня пригласили в дядюшкиной комнату. В камине ярко полыхал огонь, и на каминной решетке лежал толстый слой черного пушистого пепла, словно на ней жгли бумаги, а рядом стояла открытая пустая медная шкатулка. Взглянув на нее, я невольно вздрогнул, потому что увидел возраста тройную печатную букву «К» - ее я уже читал утром на конверте.

«Я хочу, чтобы ты, Джон,- сказал дядя,- заверил мою подпись на завещании. Я оставляю этот особняк, со всеми его плюсами и минусами, своему брату, твоему отцу, от которого он, безусловно, перейдет к тебе. Если ты сможешь спокойно пользоваться им, тем лучше! Если же увидишь, что это невозможно, то послушайся моего совета, мой мальчик, и отдай его своему самому злейшему врагу. Я очень жалею, что даю тебе такую двогостру вещь, но не знаю, в какую сторону повернут дела. Пожалуйста, подпиши эту бумагу в том месте, где тебе покажет мистер Фордхэм».

Я подписал документ, где мне было сказано, и юрист забрал его с собой. Этот необычный случай, как вы понимаете, произвел на меня неприятное впечатление, и я не переставал думать о нем, заходя то с того, то с того конца, но так и не смог дойти никакого вывода. Но мне не удавалось избавиться от смутного чувства страха, оставленного мне этим случаем, хоть оно и ослабевало по мере того как проходила неделя за неделей и ничто не нарушало обычного течения нашей жизни. Но я видел, что мой дядя изменился. Он начал пить еще больше и стал еще большим затворником. Почти все время он проводил в своей комнате, заперевшись изнутри, но иногда в каком-то пьяном оскаженінні выбегал из дома, носился по саду с револьвером в руке и орал, что никого не боится и никому - ни человеку, ни дьяволу - не позволит держать себя в клетке, словно овцы в кошаре. Однако когда эти лихорадочные припадки проходили, он испуганно бежал домой в свою комнату, запирал дверь на ключ, еще и был задвинут их на засов как человек, что не может дальше опираться ужаса, заложенном в основе ее души. Во время таких приступов его лицо даже в холодный день блестело от пота так, как будто он только что вылез из пруда.

Поэтому чтобы быстрее закончить эту историю, мистер Холмс, и не дальше злоупотреблять вашим терпением, скажу, что однажды настала ночь, когда он сделал очередную пьяную вылазку, с которой уже не вернулся. Мы пошли на поиски и нашли его в конце сада - он лежал ничком в заросшем зеленой ряской пруду. На его теле мы не увидели никаких признаков насилия, пруд был глубиной не больше двух футов, поэтому суд присяжных, приняв во внимание всем известную дядюшкиной странность, вынес вердикт о «самоубийстве». Что касается меня, то я, зная, как дяди пугала сама мысль о смерти, с трудом убедил себя, что он ушел из жизни по собственной воле. И хоть бы как оно было, а дело на этом закончилось, мой отец вступил в права владения имением и четырнадцатью тысячами фунтов, которые лежали в банке на дядьковому счета.

- Подождите,- перебил парня Холмс,- ваше сообщение, предвижу, будет самым удивительным из всех, которые мне до сих пор приходилось слышать. Назовите мне дату, когда ваш дядя получил письмо, и дату его сомнительного самоубийства.

- Письмо пришло десятого марта тысяча восемьсот восемьдесят третьего года. Смерть постигла дядю через семь недель, в ночь на второе мая.

- Спасибо. Пожалуйста, рассказывайте дальше.

- Когда отец начал хозяйничать в дядьковому имении, он на мою просьбу внимательно осмотрел мансарду, которую до этого всегда было замкнуто. Там мы нашли пустую медную шкатулку, потому что бумаги, что когда-то в ней хранились, было уничтожено. На внутренней стороне вика я заметил бумажную наклейку с тремя буквами «К» и надписью под ними: «Письма, памятные записки, расписки, реестр». Эта надпись, как мы считаем, указывал на характер бумаг, сожженных полковником Опеншо. Кроме ящика, в мансарде мы не нашли ничего существенного, если не считать уймы разбросанных бумаг и записных книжек еще с того времени, когда дядя жил в Америке. Некоторые из них касались войны, и из них было видно, что дядя хорошо выполнял свои обязанности и приобрел репутацию храброго солдата. Другие бумаги принадлежали к периоду перестроения Южных штатов, и говорилось в них главным образом о политике, поскольку дядя, очевидно, играл немалую роль в оппозиции жуликоватым политикам, присланным с Севера.

Так вот, в начале тысяча восемьсот восемьдесят четвертого года, когда мой отец переехал в Хоршем, и до января восемьдесят пятого года все у нас шло как нельзя лучше. На четвертый день после нового года, когда мы сидели и завтракали, отец вдруг аж вскрикнул от удивления. В одной руке он держал только что розпечатаний конверт, а на ладони второй - пять сухих апельсиновых зернышек. Отец всегда смеялся с моих, как он выражался, «чуши о полковнике», но теперь, получив такое же послание, не на шутку испугался и растерялся.

«Что к черту это могло бы означать, Джон?» - спросил он, запинаясь.

На сердце у меня зашкребло.

«Это К.К.К.»,- ответил я.

Отец заглянул в конверт.

«А и вправду! - воскликнул он.- Здесь именно эти буквы. Но что это над ними написано?»

«Положи бумаги на солнечные часы»,- прочитал я, заглядывая через отцовское плечо.

«Какие бумаги, солнечные часы?» - спросил отец.

«Тот солнечный часы, в саду. Другого здесь нет,- ответил я,- а бумаги, видимо, те, что их уничтожено».

«Тьфу! - сказал отец, пытаясь овладеть собой.- Мы живем в цивилизованной стране и не можем придавать значение подобным глупостям. Откуда это письмо?»

«Данди»,- ответил я, взглянув на почтовый штемпель.

«Это какой-то дурацкий розыгрыш,- решил отец.- Какое я имею отношение к солнечных часов и каких-то бумаг? Я даже не хочу обращать на такие глупости внимания».

«А я сообщил бы об этом письмо полицию»,- сказал я.

«Чтобы с меня посмеялись? И не подумаю».

«Тогда позволь мне сделать это».

«Нет, не разрешаю. Не хочу поднимать суматоху из-за такой мелочи».

Спорить с моим отцом было бы бесполезным делом, потому что он очень упрямый нрав. А мое сердце наполнилось дурными предчувствиями.

На третий день после получения письма мой отец поехал навестить своего давнего друга майора Фрібоді, который командует одним из фортов на Портсдаун-Хил. Я радовался этому, потому что мне казалось, что отцу будет угрожать опасность меньше, если его не будет дома. И я ошибся. На второй день после отцовского отъезда я получил от майора телеграмму, в которой он просил меня немедленно приехать к нему. Отец упал в один из глубоких меловых карьеров, которых полно в той местности, и лежал без сознания с проломленным черепом. Я поспешил к нему, но он умер, так и не придя к памяти. Было очевидно, что отец в сумерках возвращался с Фархема незнакомой местностью, же меловые карьеры не имели ограждений, а поэтому суд присяжных без колебаний вынес вердикт «Смерть от несчастного случая». Я тщательно изучил каждый факт, связанный с его смертью, и не нашел ничего, что могло бы натолкнуть на мысль об убийстве. Не было ни признаков насилия, ни следов на земле, ни ограбления, на дорогах никто не видел чужаков. И все же мне не надо вам говорить, что я был далек от душевного покоя и почти верил, что отец попал в сети какой-то подлого заговора.

При таких зловещих обстоятельствах я унаследовал имение. Вы спросите меня, почему я не избавился от него? Отвечаю: я был убежден, что наши несчастья каким-то образом является следствием определенных обстоятельств дядькиному жизни и что опасность чигатиме на меня в любом доме.

Мой бедный отец умер в январе тысяча восемьсот восемьдесят пятого года, с тех пор прошло два года восемь месяцев. В течение всего этого времени я счастливо жил себе в Хоршеме и уже начинал лелеять надежду, что это проклятие перестало преследовать нашу семью, что оно исчезло вместе с гибелью старшего поколения. И я успокоился слишком рано, потому что вчера утром несчастье пришло ко мне в том самом виде, как и до моего отца.

Парень вытащил из жилетної кармана смятый конверт и, вернувшись к столу, вытряхнул на него пять сухих апельсиновых зернышек.

- Вот конверт,- вел он дальше.- Почтовый штемпель - Лондон, Восточный округ. Внутри то же самое, что было и у отца: «К.К.К.», а потом: «Положи бумаги на солнечные часы».

- И что же вы сделали? - спросил Холмс.

- Ничего.

- Ничего?

- Правду говоря,- он опустил лицо на тонкие белые ладони,- я почувствовал себя совершенно беспомощным. Беспомощным как несчастный кролик, к которому приближается удав. У меня создается такое впечатление, будто я нахожусь в плену непреодолимой и безжалостной злой силы, от которой не способны защитить ни предусмотрительность, ни осторожность.

- Да бросьте! Оставьте! - воскликнул Холмс.- Вы должны действовать, мой голубчик, иначе погибнете. Только энергия может спасти вас. Сейчас не время впадать в отчаяние.

- Я был в полиции.

- Ну, и...

- Там мою историю выслушали с улыбкой. Я убежден, у инспектора сложилось мнение, что письма - это просто розыгрыш и что смерть моих родственников - следствие, как постановил суд присяжных, несчастных случаев, никаким образом не связанных с письмами.

Холмс потряс в воздухе сжатыми кулаками.

- Невероятная тупость! - воскликнул он.

- Однако ко мне приставили полицейского, который может оставаться со мной в доме.

- Он приехал сюда с вами?

- Нет, ему приказано не покидать дом. Холмс снова потряс в воздухе кулаками.

- Зачем вы пришли ко мне? - воскликнул он.- И, главное, почему вы не пришли ко мне сразу же?

- Не знаю. Я разговаривал о своих неприятностях с майором Прендергастом только сегодня, и он посоветовал мне обратиться к вам.

- Да, прошло целых два дня с тех пор, как вы получили письмо. Нам следовало бы начать действовать раньше. У вас, я думаю, нет больше никаких сведений, кроме тех, которые мы сейчас от вас услышали - каких-то там красноречивых деталей, которые могли бы нам помочь?

- Есть одна вещь,- сказал Джон Опеншо. Он поискал в кармане пиджака, вытащил оттуда клочок выцветшего, с голубоватым оттенком бумаги и положил его на стол.- Я немного помню,- добавил он,- что в тот день, когда мой дядя курил бумаги, маленькие недогоревшие краешки, которые лежали среди пепла, были, я это заметил, такого же цвета. А вот этот один-единственный лист я нашел на полу в дядьковій комнате и склонен думать, что, возможно, он выпал из кучи других бумаг и таким образом не был уничтожен. Кроме упоминания о семечках, я не вижу в нем ничего такого, что могло бы нам очень помочь. Лично я считаю, что это страница из дневника. Почерк, безусловно, дядь.

Холмс повернул лампу, и мы оба склонились над листом бумаги, один неровный край которого показывал на то, что его действительно откуда-то вырван. Вверху стоял заголовок «Март 1869 года», а под ним шли такие загадочные заметки:

«4-го. Приехал Гудзон. И сама старая платформа.
7-го. Прислал зернышки Мак-Коули, Перемору и Джону Свейну из Сент-Августина.
9-го. Мак-Коули убрался.
10-го. Джон Свейн убрался.
12-го. Посетили Перемора. Все в порядке».

- Спасибо,- сказал Холмс, складывая листок вдвое и возвращая его нашему посетителю.- А теперь вы ни при каких обстоятельствах не должны больше терять и минуты. Мы не можем терять время даже на то, чтобы обсудить ваше сообщение. Вам надо немедленно вернуться домой и действовать.

- А что я должен делать?

- Вы должны сделать одно. И не медля. Вы должны положить этот лист бумаги, который только что нам показывали, в медную шкатулку, о которой упоминали. Туда же вы должны положить записку с сообщением, что все другие бумаги, кроме этого, были сожжены вашим дядей. Надо найти такие слова, которые убеждали бы в этом. После того, как напишете записку, вы должны сразу же поставить ящик на солнечные часы. Вы меня поняли?

- Вполне.

- О мести или что-то подобное пока что даже не думайте. Мы скоро сможем сделать это с помощью закона, но для этого нам еще надо сплести свою паутину, тогда как их уже сплетено. Прежде всего надо устранить непосредственную опасность, которая вам угрожает. Во-вторых - развеять тайну и наказать виновных.

- Спасибо вам,- сказал парень, надевая плащ.- Вы дали мне новую жизнь и вернули надежду. Я сделаю все так, как вы сказали.

- Не откладывайте и минуты. А более всего берегите себя, ибо, по моему мнению, на вас надвигается вполне реальная опасность. Как вы возвращаетесь обратно?

- Поездом с вокзала Ватерлоо.

- Еще нет девяти часов. Народу на улицах полно, поэтому, надеюсь, вы будете в безопасности. Но вам нужно опасаться и остерегаться.

- Я вооружен.

- Это хорошо. Завтра я возьмусь за ваше дело.

- Итак, я увижу вас в Хоршеме?

- Нет, разгадка вашего дела в Лондоне. Здесь я и буду искать ее.

- Тогда я загляну к вам через день или два с последними новостями о ящик и бумажки. Я во всем буду следовать вашим советам.

Он пожал нам руки и ушел. На улице все еще завывал ветер, в оконные стекла барабанил дождь. Казалось, эта странная фантастическая история пришла к нам из неистовства разбушевавшихся стихий - влетела в нашу квартиру, словно морская трава, пожбурена штормом,- и вот теперь эти стихии снова поглотили ее.

Некоторое время Шерлок Холмс сидел молча, опустив голову и потупив взгляд в красный огонь камина. Потом зажег трубку, откинулся на спинку кресла и начал следить за синими кольцами дыма, один за одним поднимались к потолку.

- Я думаю, Вотсоне,- отозвался он наконец,- что из всех дел, расследуемых нами, нет фантастичнішої, чем эта.

- За исключением, пожалуй, «Знака четырех».

- Да, согласен. Пожалуй, только за исключением «Знака четырех». Но мне кажется, что Джону Опеншо угрожают даже большие опасности, чем Шолтосам.

- А имеете ли вы,- спросил я,- четкое представление относительно того, что представляют собой эти опасности?

- Относительно их природы сомнений просто не может быть,- ответил он.

- Тогда какие они? Кто этот К.К.К. и почему он преследует эту несчастную семью?

Шерлок Холмс закрыл глаза, оперся локтями на подлокотники кресла и сложил пальцы рук пучками друг к другу.

- Идеальный мыслитель,- заметил он,- когда ему хоть раз покажут некий факт со всех сторон, способен не только восстановить всю цепь событий, предшествовавших ему, но и предусмотреть все последствия, которые из него будут вытекать. Как Кюв'є3 мог правильно описать всю животное на основании одной кости, так и наблюдатель, досконально изучивший одно звено в серии событий, должен суметь точно восстановить все остальные - и те, что произошли раньше, и те, что случились позже. Мы еще не осознаем, каких последствий можно достичь только работой мысли. Проблемы, которые заводят в тупик всех тех, кто пытается решить их с помощью своих чувств, можно решить в процессе научного изучения. Но чтобы довести это искусство до высочайшего уровня, мыслителю необходимо использовать все известные ему факты, а это включает в себя, как вы сейчас увидите, потребность обладать большим объемом знаний, что даже в наши дни свободной образования и наличия различных энциклопедий - довольно редкое явление. А впрочем, нет ничего невозможного в том, чтобы владеть всеми знаниями, которые были бы полезны человеку для ее работы, и что касается лично меня, то я пытался достичь этого. Если мне не изменяет память, вы однажды в ранние дни нашей дружбы определили границы моих знаний в довольно недвусмысленный способ.

- Ага,- смеясь, ответил я,- то был неповторимый документ. Философия, астрономия и политика, помню, имели нулевую оценку. Знания ботаники - умеренные, в геологии - глубокие, если они касаются пятен грязи из любого места в пределах пятидесяти миль от Лондона, химии - эксцентричные, анатомии - несистематические, в области уголовной литературы и отчетов о уголовные дела - уникальные, к тому же скрипач, боксер, фехтовальщик, юрист, отравляет себя кокаином и табаком. Такие, кажется, были основные пункты моего анализа.

Услышав последние слова, Холмс улыбнулся.

- Что ж,- молвил он,- я говорю сейчас, как говорил тогда: человек должен держать на чердаке своего мозга запас всех тех знаний, которые ей, не исключено, когда-нибудь пригодятся, а остальное пусть положит в чулан при своей библиотеке, откуда их можно достать в случае необходимости. Так вот, для расследования такого дела, которое было передано нам сегодня вечером, мы должны мобилизовать все наши ресурсы. Пожалуйста, дайте мне том на букву «К» из Американской энциклопедии, она стоит на полке рядом с вами. Спасибо. Теперь давайте обдумаем ситуацию и посмотрим, который можно из нее сделать вывод. Во-первых, надо начать с неоспоримого предположение, что полковник Опеншо имел очень серьезные причины покинуть Америку. Люди в его возрасте не склонны нарушать свои привычки и добровольно менять волшебный климат Флориды на одинокую жизнь в провинциальном английском городке. Его необыкновенная любовь к одиночеству в Англии наводит на мысль, что он кого-то или чего-то боялся, поэтому мы можем принять за рабочую гипотезу, что из Америки его выгнал именно этот страх. А чего именно он боялся, мы сможем понять только тогда, когда поразмышляем над страшными письмами, что их получил полковник и его наследники. Вы обратили внимание на почтовые штемпели были на конвертах?

- Первый лист был с Пондічері, второй с Данди и третий из Лондона.

- Из Восточного Лондона. И какой вывод вы из этого делаете?

- Все это морские порты. Тот, кто писал письма, был на борту корабля.

- Прекрасно. Мы уже имеем ключ. Вероятно, вполне вероятно,- в этом не может быть никаких сомнений,- что автор писем находится на борту корабля. А теперь рассмотрим дело с другой стороны. В случае с Пондічері между угрозой и ее выполнением прошло семь недель, в случае с Данди - всего три или четыре дня. Это о чем-нибудь говорит?

- Говорит о том, что надо было преодолеть большее расстояние.

- Но ведь и письму надо было преодолеть большее расстояние.

- Тогда я ничего не понимаю.

- Как минимум можно предположить, что корабль, на котором находится этот человек, а может, их несколько - парусник. Смахивает на то, что они всегда посылали свое необычное предупреждение или знак перед тем, как отправиться на выполнение задуманного. Вы видите, как быстро было сделано дело после уведомления, присланного из Данди. И если бы они плыли с Пондічері на пароходе, то прибыли бы почти одновременно с письмом. А на самом деле прошло семь недель. По моему мнению, эти семь недель - разница во времени между прибытием почтового парохода, каким было доставлено письмо, и прибытием парусника с его автором.

- Это возможно.

- Более чем возможно. Это вероятно. Теперь вы видите всю неотложность нашего нового дела и понимаете, чего я настаивал, чтобы молодой Опеншо был осторожен. Удар настигал жертву всегда в конце времени, что был нужен отправителям письма для того, чтобы преодолеть ту или расстояние. Но последнее письмо из Лондона, и поэтому мы не можем рассчитывать, что преследователи замедлят.

- О Боже! - воскликнул я.- Что же оно может означать, это безжалостное преследование?

- Очевидно, бумаги, которые вез с собой полковник Опеншо, имеющих для лица или лиц на паруснике жизненно важное значение. Я также считаю, что вполне понятно и такое: действует не один человек, а больше. Один человек не смог бы совершить два убийства так, чтобы обмануть следствие. В этих убийствах должны были участвовать несколько человек, к тому же изобретательных и решительных. Они положили себе любой завладеть своими бумагами, хотя бы в чьих руках они находились. Теперь вы, конечно, понимаете, что «К.К.К.» перестают быть инициалами человека, а превращаются в символ общества.

- Но какого общества?

- Разве вы никогда не слышали о Ку-клукс-клан? - спросил Холмс, наклонившись вперед и притишивши голос.

- Никогда не слышал.

Холмс полистал страницы назад, что лежал у него на коленях.

- Вот что здесь говорится: «Ку-клукс-клан. Название происходит от звука, который образуется во время заряжания винтовки. Это страшное тайное общество было основано несколькими бывшими солдатами армии конфедератів4 после гражданской войны, быстро возникли его местные отделения в разных частях страны, главным образом в штатах Теннесси, Луизиана, в обоих Каролінах, в Джорджии и Флориде. Свою силу это общество использовало в политических целях, в основном для того, чтобы терроризировать избирателей-негров, а также для убийства или изгнания из страны тех, кто сопротивлялся его взглядам. Его противозаконным действиям, как правило, предшествовало предупреждение, что присылалось намеченной человеку в какой-нибудь фантастической, но общеизвестной форме: в некоторых местах это была веточка дубовых листьев, в других - семена дыни или зернышки апельсина. Получив такое предупреждение, жертва могла или публично отказаться от своих взглядов, либо сбежать из страны. Если же она не обращала на предупреждения внимания, то ее непременно спостигала смерть, всегда удивительная и непредсказуемая. Общество было организовано так досконально, а его методы отличались таким совершенством, что вряд ли известен хоть один случай, когда человек бросал ему вызов безнаказанно или когда по следам его преступлений выходили на тах, кто их оказывал. В течение нескольких лет это общество процветало, несмотря на все усилия как правительства Соединенных Штатов, так и лучших слоев общества на Юге страны. Конец концом в тысяча восемьсот шестьдесят девятом году это движение довольно неожиданно прекратился, хотя и после этого случались отдельные взрывы такого же сорта». Обратите внимание,- сказал Холмс, откладывая том энциклопедии,- что внезапное прекращение деятельности общества совпадает во времени с отъездом из Америки Опеншо, который прихватил в Англию его бумаги. В этом, видимо, и причина, и следствие всего, что случилось. Не удивительно, что полковника и его родственников преследовали найбезжальніші ищейки. Вы понимаете, что тот реестр и дневник могут бросить тень на первых лиц Юга и что есть немало людей, которым плохо спится до тех пор, пока они не получат эти документы.

- Итак, страница, которую мы видели...

- Такая, как и можно было ожидать. Если мне не изменяет память, там было написано: «посланы зернышки А.Б.В.» - то есть им было отправлено предупреждение. Затем один за одним идут записи, что А и Б убрались восвояси, то есть покинули страну, и, наконец, посетили В - боюсь, это для него плохо кончилось. Так вот я и думаю, доктор, что мы можем пролить немного света на это темное дело, а тем временем для молодого Опеншо единственная возможность спастись, кажется мне,- поступить так, как я ему посоветовал. Ну, а больше сегодня ни сказать, ни сделать нельзя, поэтому передайте мне мою скрипку, и давайте хоть на полчаса забудем и о противную погоду, и еще гадостнее поступки людей.

Под утро небо прояснішало, сквозь туманный дымка, всегда висит над Лондоном, неярко светило солнце. Когда я спустился вниз, Шерлок Холмс уже сидел за завтраком.

- Простите, пожалуйста, что я вас не подождал,- сказал он,- потому что меня ждет дело молодого Опеншо и день у меня, чувствую, будет тяжелый.

- А что конкретно вы намерены сделать? - спросил я.

- Это в большой степени будет зависеть от последствий моего первого расследования. Не исключено, что в конечном счете придется ехать в Хоршем.

- Вы не собираетесь прежде всего поехать туда?

- Нет, я начну с Сити. Позвоните, служанка принесет вам кофе.

Дожидаясь кофе, я взял со стола еще не развернутую газету и взглянул на нее. Мой взгляд остановился на заголовке, от которого у меня мороз пошел по коже.

- Холмс,- воскликнул я,- вы опоздали!

- Ах! - сказал он, ставя чашку на стол.- Именно этого я и боялся. Как это случилось? - Он говорил спокойно, но я видел, что он глубоко взволнован.

- Мне бросилось в глаза фамилия Опеншо и заголовок «Трагедия возле моста Ватерлоо». Вот что здесь написано: «Вчера между девятью и десятью часами вечера полицейский констебль из округа Кук Н., дежуривший у моста Ватерлоо, услышал крик «спасите!» и всплеск воды. Но ночь была темная, лил дождь, поэтому, несмотря на помощь нескольких прохожих, спасти пострадавшего оказалось невозможным. И все же тревогу было снято, и в конечном счете речная полиция нашла мертвое тело. Это был молодой джентльмен по имени, как видно из конверта, который лежал у него в кармане, Джон Опеншо, который проживал у Хоршема. Предполагают, что он, очевидно, спешил на один из последних поездов, которые отходят с вокзала Ватерлоо, а это, да еще и невероятная тьма, привели к тому, что он сбился с дороги и ступил на край одного из речных причалов. На теле нет никаких следов насилия, поэтому не вызывает сомнения, что покойный стал жертвой несчастного случая, и это должно привлечь внимание городских властей к состоянию речных причалов».

Несколько минут мы сидели молча. Я еще никогда не видел Холмса таким подавленным и потрясенным.

- Это оскорбляет мое достоинство,- сказал он наконец.- Конечно, это мелочное чувство, но мое достоинство оскорблено. Теперь дело Опеншо становится моим личным делом, и если Бог пошлет мне здоровье, вся эта банда будет в моих руках. Подумать только, он пришел ко мне за помощью, а я послал его на смерть!

Он вскочил с кресла и взволнованно заходил по комнате - на его бледных щеках горели румянце, пальцы рук, длинные и тонкие, нервно сжимались и разжимались.

- Это хитрые дьяволы! - воскликнул он наконец.- И как только им удалось заманить его туда? Набережная не лежит на прямом пути к вокзалу. На мосту, безусловно, даже в такой прескверной погоду было многолюдно, поэтому осуществить свой замысел они не могли. Что же, Вотсоне, посмотрим, кто в конечном итоге победит. Ну, я пошел.

- В полицию?

- Нет, я сам буду полицией. Пусть она подбирает мух после того, как я сплету паутину, но не раньше.

Целый день я был занят своей врачебной работой и вернулся на Бейкер-стрит только поздно вечером. Холмс еще не пришел. Было почти десять часов, когда он, бледный и изнуренный, переступил порог своей квартиры. Подойдя к буфету, он отломил кусок хлеба и жадно съел его, запивая большими глотками воды.

- Вы хотите есть,- заметил я.

- Просто умираю с голода. Совсем забыл о еде. После завтрака у меня во рту и маковой росинки не было.

- Ничего не ели?

- Ничегошеньки. Обед некогда было и думать.

- А как успехи?

- Неплохо.

- У вас есть ключ?

- Они у меня в руках. За смерть молодого Опеншо скоро будет відплачено. Давайте, Вотсоне, поставим на них их собственное дьявольское клеймо. Неплохо придумано, а?

- Что вы имеете в виду?

Холмс взял с буфета апельсин, разломал его на дольки и видушив из них на стол зернышки. Из них он отобрал пять и положил их у.конверт. Изнутри клапана он написал: «Ш.Х. за Д.А.». Потом заклеил конверт и указал адрес: «Капитану Джеймсу Келхуну, барк «Одинокая звезда», город Саванна, штат Джорджия».

- Письмо уже будет ждать этого Келхуна, когда он войдет в порт,- сказал Холмс, тихо підсміюючись.- Это обеспечит ему бессонную ночь. Он убедится, что предсказатель судьбы такой же точный, как и в случае с последним Опеншо..

- А кто этот капитан Келхун?

- Главарь банды. Я доберусь до всех, но он будет первый.

- А как вы вычислили эту банду?

Холмс достал из кармана огромный лист бумаги, сплошь испещрен датами и фамилиями.

- Я провел целый день,- ответил он,- по реестрам Ллойда5 и грудами старых бумаг, прослеживая дальнейший путь каждого корабля, которые посетили Пондічері в январе и феврале тысяча восемьсот восемьдесят третьего года. В течение этих месяцев там побывало тридцать шесть судов большой тоннажности. Одно из них, «Одинокая звезда», о которой была запись, что она пришла из Лондона, сразу же привлекло мое внимание, потому что так прозывают какой-то из штатов Америки.

- Кажется, Техас.

- Не знаю и не знал, какой именно, но был уверен, что парусник должен быть американского происхождения.

- А что дальше?

- Я просмотрел реестры кораблей, которые приходили в Данди, и когда обнаружил, что барк «Одинокая звезда» был там в январе тысяча восемьсот восемьдесят пятого года, мои подозрения превратились в уверенность. Потом я навел справки относительно кораблей, находящихся сейчас в Лондонском порту.

- И что?

- «Одинокая звезда» пришла туда на прошлой неделе. Я отправился в Альбертівський док и узнал, что этого утра она с первым приливом пошла вниз по реке, взяв курс на Саванну. Я телеграфировал в Грейвсенд и узнал, что «Одинокая звезда» недавно его прошла, а поскольку ветер сегодня восточный, то, бесспорно, теперь она уже прошла Гудвінз и находится недалеко от острова Уайт.

- Что же теперь вы будете делать?

- О, Келхун у меня в руках. Он и оба его напарники, как я выяснил, единственные американцы на корабле. Остальные - финны и немцы. Я знаю также, что прошлой ночью их всех троих на судне не было. Это мне сказал подрядчик, который вел на паруснике грузовые работы. На то время, когда «Одинокая звезда» достанется Саванны, почтовый пароход доставит туда этот лист с апельсиновыми зернышками, а телеграмма сообщит в полицию Саванны о том, что эти трое джентльменов крайне нужны здесь в связи с обвинением их в убийстве.

Однако даже в наилучшим образом разработанных человеческих планах всегда случаются какие-нибудь недостатки, и убийцам Джона Опеншо так и не пришлось получить апельсиновые зернышки, которые показали бы им, что кто-то не менее хитрый и решительный, чем они, напал на их след. Того года равноденственные штормы были очень длительные и ярости. Мы долго ждали из Саванны известий о «Одинокую звезду», но так никогда их и не дождались. В конечном счете мы узнали, что где-то далеко в Атлантике среди волн видели разбитую корму корабля с вырезанными на ней буквами «С.З.», и это все, что мы когда-нибудь узнаем о судьбе «Одинокой звезды».

1 Речь идет о гражданской войне Южных и Северных штатов США (1861-1865), которая закончилась победой Северных штатов.

2 Генерал Ли командовал армией Южных штатов. Джексон и Гуд - генералы этой армии.

3 Кювье Огюст (1769-1832) - знаменитый французский ученый, положивший начало палеонтологии (науке об ископаемых животных).

4 Армия конфедератов - армия Южных штатов во время гражданской войны в США в 1861 - 1865 гг.

5 Регистр Ллойда - сборник а названиями и описаниями кораблей. Выдается ежегодно.