|
ЭРЕДИА, Жозе Мария де
(1842 - 1905)
ЭРЕДИА, Жозе Мария де - творчество писателя
ЭРЕДИА, Жозе Мария де (Heredia, Jose Maria de - 22.11.1842, поместье Ла-Фортуна, в. Куба - 03.10.1905, замок Бурдонне, деп. Сена и Уаза) - французский поэт.
По отцовской линии он принадлежал к старинному аристократическому роду, что брал начало от конкистадора Педро де Эредиа, который стал губернатором провинции Новая Андалусия в Колумбии и основал в 1532 году город Новая Картахена, одно из крупнейших в этой стране. Его сын, Миттель де Эредиа, перебрался на Гаити, где род оставался до французской революции конца XVIII в., когда ему пришлось перебраться на Кубу. В целом этот род достаточно глубоко вписался в историю Латинской Америки и ее культуру. Он был одним из древнейших и богатейших родов этого континента, состояние которого, правда, значительно уменьшились после упомянутой революции. Старший кузен автора «Трофеев», тоже Хосе Мария Эредиа (1803-1839), является выдающимся кубинским поэтом-романтиком и одним из зачинателей национально-освободительного движения на острове.
Иметь Эред происходила из французской дворянской семьи, которая в XVIII в. переселилась на Гаити. Школьное образование будущий поэт получил во Франции, после чего в 1858 году вернулся на Кубу и слушал лекции в Гаванском университете. В это время у него пробудился интерес к поэзии, и он начал писать стихи на испанском и французском языках, колеблясь в выборе. Выбор был сделан в пользу французского языка (отказ от испанской некоторые биографы объясняют тем, что в испаноязычной поэзии уже был поэт Хосе Мария Эредиа, а выступать под псевдонимом представителю такого известного рода не хотелось). В 1861 г. он вместе с матерью переехал в Париж и остался там навсегда. В 1866 г. окончил юридический факультет Парижского университета и одновременно Эколь де Шарт, архивно-исторический учебное заведение. Для создателя «Трофеев» это второе образование имела гораздо больше и непосредственное значение.
Еще ранее поставив себе целью посвятить свою жизнь поэзии, Эредиа в Париже реализовал это решение - как французский поэт Жозе Мария де Е. Он сблизился с поэтами-парнасцями и вошел в их группу, его сонеты появляются в «Современном Парнасе» и других их сборниках. Программу парнасизму он вполне разделял, видя в нем последнее и самое совершенное слово поэзии. Несмотря на большую разницу в возрасте, он завязал дружеские отношения с Л. де Ли-лем. Ему Е. и посвятил свои «Трофеи», назвав себя в посвящении его верным учеником и последователем, что, надо сказать, не совсем соответствует действительности: в общих параметрах парнасизму они шли довольно разными путями, Эредиа не повторял Леконта, поэтому, собственно, и нравилось.
Жизнь Эред не богат на события, кажется, лишено оно и внутреннего драматизма. Он удачно женился и имел трех дочерей-красавиц, которые вышли замуж за писателей и сами не были чужими литературе. Его жизнь была наполнена прежде всего поэтическим творчеством, к которой он относился с необыкновенной требовательностью. А ее следствием была его единственная поэтический сборник «Трофеи»(«Les Trophees»), которую он писал на протяжении тридцати лет и завершил 1893 года. В 60-х pp. Эред совершил две длительные поездки в Италию, что было связано с его поэтическим творчеством, изучением памятников античности и искусства Ренессанса, а в середине 80-х - в Испанию.
Поэтический сборник Эред - это действительно трофеи истории и культуры, здобувані в постоянном поединке с невмолимим время, поэтические реставрации жизни разных эпох, занятий и ремесел людей, пейзажей разных стран и краев, памятных исторических событий, архитектурных памятников и произведений искусства. Характерной интенцией, что проходит через весь сборник, является соотнесенность природного и человеческого как вечного, повторяющегося и преходящего, неповторимого, что порождает в этой «объективной поэзии» неожиданные лирические обертоны, ностальгический грусть за тем, что уходит без возврата. Неслучайно сборник начинается сонетом «Забвение», где появляется древний храм в развалинах, «мраморные Девы» и «бронзовые герои», «что слава их громкая развеялась, как дым», и вечная природа, которая каждую весну впитывает эту развалюху в пышную цвіть:
Человеческого же рода Сын, забыв мечты отчие.
Безразлично наслуха, как Океан каждую ночь
Отчаянно Сирен оплакивает во сне.
(Здесь и далее пер. Д. Паламарчука)
А завершается сборник сонетом «Над разбитым мрамором», где еще раз появляется этот обрамлюючий мотив, и природа, играючи, будто оживляет на мгновение обломки мрамора:
Природы чарами взялась тень жива, И листья ворушке, звезды и вечерние тени Жизнь вдохнули здесь в обломки Божества.
«Трофеи» имеют продуманную и четкую архитектонику, в основу которой заложены культурно-исторический концепт. Сборник состоит из пяти разделов, отведенных различным культурно-историческим мирам и эпохам: первый - «Греция и Сицилия» - классической античности; второй - «Рим и варвары» - поздней античности и варварскому миру; третий - «Средневековье и Возрождение», имеет отдельный подраздел - «Конкистадоры»; четвертый - «Восток и тропики»; пятый - «Природа и мечта», отходит от названного общего концепта сборки, здесь возникает патриархальный мир бретонских крестьян и рыбаков, органично соединенный с суровой первозданной природой этого края на крайнем западе Франции. Не трудно заметить, что сборка Эред по своему строению и парадигматикою соотнесена с поэзией Л. де Лиля как совокупности, а ее разделы на концептуальном уровне являются свободными параллелями к сборников лидера парнаської школы, к его «Античных стихов», «Варварских стихотворений» и «Трагических стихов» с их основными культурно-историческими «гнездами», которыми являются античность, средневековье и тропики и другие экзотические края.
Разделы сборника неодинаковые по размеру, четвертый состоит лишь из девяти сонетов, а наибольшим является первый, в котором предметом «поэтической реставрации» выступает античность классической поры. В ее осмыслении и перечуванні Эред выходит из давней гуманистической традиции, которая активизировалась во Франции во 2-й пол. XIX в. под влиянием неокласицистичних веяний. Древняя Эллада понималась им как высший и неповторимый взлет духовной культуры, что создало совершенные формы искусства, в которых гармонично сочетаются реально-предметное и идеальное, чувственное и духовное. Эта культура, это искусство были особенно близки и созвучны автору «Трофеев».
В то же время его «Трофеи» можно назвать самым совершенным поэтическим воплощением художественного идеала парнасизму: это «объективная поэзия», в которой поэтическая живописно-пластическая форма доведена до высочайшего совершенства и изящества. Стихи писаны не только на классические мотивы, но, в отличие от Л. де Лиля, он во всех разделах и циклах своей сборки, то «Средневековье и Возрождение», «Восток и тропики», неизменно сохраняет классическое чувство формы и придерживается его. Кроме пластичности и четкого контура образов, его сонеты отличаются классическим чувством меры во всех компонентах, которое является основополагающим принципом античного искусства. В то же время каждый его сонет - это концентрированная и внутренне завершенная форма, как бы останавливает струмуючий поток жизни, течения истории и дает их миттєвостям опредмечено-чувственное воплощение.
Большинство сонетов первого раздела написано на сюжетные мотивы греческой мифологии, но уже «обработаны» в античной поэзии, драматургии, искусстве. Непосредственно к мифам Эредиа, как правило, обращается и не углубляется в міфомислення и міфопоетику, которые остаются ему чуждыми. Он идет не от первоначальной мифологии, а от античных (а также более поздних, ренессансных и классицистических) ее обработок и интерпретаций, то есть остается в сфере классической культурной традиции. Мифологические, а так же и легендарные, исторические и другие мотивы, он обычно переводит в пространственно-живописный план, а медитации и перечування поэта находят выражение в пластических образах и мизансценах. В основном они статичны, что в целом свойственно классическому стилю, но некоторые сонеты взрываются бурной динамикой (как, например, «Бегство кентавров»). И что интересно: и придя в движение, образы и картины в этих сонетах не теряют пластической выразительности.
В других разделах сборника меняются, с переходом в другие культурно-исторические миры, сюжетно-тематические мотивы сонетов, но поэтика и стиль сборки не претерпевают существенных изменений. Избрав сложную и требовательную форму сонета, автор «Трофеев « стремился достичь в ней высокого совершенства. «Сама форма сонетов,- писал он, - требует сдержанности и завершенность формы: сонет не имеет права быть только хорошим, он должен быть прекрасным». При этом Эред отказался от тех «вольностей» в форме сонета, которые допускали Ш. Бодлер, П. Верлен и др. современные поэты, и вернулся к его строгой классической формы, принципы которой сформулировал ранний французский класицист Ф. Малерб в первой трети XVII в.
Следует здесь заметить, что существует определенное несоответствие между генеральным «культурологическим» замыслом сборника Эредиа, что требует скорее нарративно-медитационных поэтических форм вроде тех, из которых состоят концептуально близкие «Трофеям» сборки Л. де Лиля или трехтомная «Легенда веков» В. Гюго, и лаконичной, «ювелирной» формой сонета. И следует признать, что Эредиа, наконец, преодолел и это несоответствие, достигнув в своих сонетах необычной даже для этой формы концентрированности художественного содержания и его внутреннего пространства. Как писал известный датский историк литературы Г. Брандес, «то, на что Гюго тратил целый печатный лист, Леконт де Лиль подавал на нескольких страницах. Но то, на что Леконту де Лилю нужны были страницы, Эредиа передавал в нескольких строках». Это давалось ему ценой огромных творческих усилий, поистине ювелирной работой над каждой строчкой и образом. Известно, что над некоторыми своими «трофеями» он работал месяцами и, устраивая «проверяющие» чтение для друзей-литераторов, читал им отдельные строфы или строки.
Не следует забывать также, что он был поэтом эпохи, которая очень уважала «положительное знание», науку, и ставил перед собой и «научные задачи». Написанию стихов у него предшествовало серьеВНОе изучение материала, с которого они должны были выстроиться, исторические, этнографические, искусствоведческие и другие студии. Материалом ему служили также впечатления от архитектурных памятников и произведений изобразительного искусства, которые он записывал, наброски ландшафтов, которые он заготовлял. Впоследствии, уже в творческом процессе, из раВНОобраВНОго материала проводился отбор характерных и колоритных фактов, реалий, деталей, с помощью которых осуществлялась очередная «поэтическая реставрация». Однако это вовсе не означает, что поэтическое творчество Эред восходит к студий и отбора и напоминает напівмеханічний акт, лишенный вдохновения. На самом деле оно живет в его сонетах, только проявляется по-другому, чем в Богом вдохновленных певцов: в точном ощущении слова, его изобразительных возможностей и оттенков, в пластической силе образов и картин предметно-чувственного мира, в умении вдохнуть в них жизнь и одухотворенность.
Поэтому не удивительно, что своими современниками он был признан непревзойденным мастером сонета. П. Верлен, который начинал среди парнасцам, но дальше пошел другим путем, его небезосновательно назвал «королем сонетов». «Все поэты эпохи Возрождения, - писал он, - до самых отдаленных, обращались к сонета, который в нас воскрес после 1830 года и нашел в лице Жозе Мариа де Эредиа, - этого испанца, который так изумительно усвоил язык и мироощущение француза, - своего специфического великого поэта... Он неоспоримо занял место короля сонетов, причем произошло это само собой, как само собой пришла к нему почет, вполне им заслужена». Высочайшим почетом стало избрание Эред членом Академии в 1894 году, после смерти Л. де Лиля и на его место. Поэзия Эред нашла признание у современников и была устойчиво популярной на родине, по крайней мере до Первой мировой войны. Широко известный он был и за пределами Франции, при всех трудностях воспроизведения его сонетов другими языками «Трофеи» много переводили в разных странах Европы.
Собственно, в историю литературы Эред вошел как автор одной поэтической книжки. Завершив «Трофеи», он больше к поэзии не обращался. Выступал он, но без особого успеха, и в эпической поэзии, создал триптих «Romancero» на мотивы испанского героического эпоса о Сида Компреадора и поэму «Завоеватели золота» на тему завоевания государства инков отрядом Писарро, то есть на тему конкистадоров, которая его активно и в какой-то мере личностно интересовала. Прибегал он и к прозе, но здесь выступал главным образом переводчиком с испанского литературы, в частности, прекрасно перевел на французском языке знаменитую «Правдивую историю завоевания Новой Испании» конкистадора Бы. Д. де Кастильи, а также апокрифическую биографию монахини К. де Ераусо из тех же конкістадорських времен.
Итак, слава Эредиа, «короля сонетов», основывается на его «Трофеях», и поэт до последних дней жизни был уверен, что она не пошатнется. Однако уже в последние десятилетия XIX в. начинает проявляться, что вектор движения французской и европейской поэзии имеет другую направленность, репрезентовану такими течениями, как символизм и импрессионизм, и такими поэтами, как Ш. Бодлер и С. Малларме, А. Рембо и П. Верлен. В XX в. становилось все более очевидным, что тот тип поэзии, который блестяще представлял Эредиа, расходится с доминирующими интенциями мироощущения и эстетики новой культурно-исторической эпохи. Поэзия імперсональна и «научная», основанная на эрудиции и виграненні образов, начинала восприниматься как нечто «музейная», слишком созерцательная и самозаспокоєна. Одно слово, произошел существенный перелом в посмертном литературной жизни поэта. Достоинства произведений Е., их высокая поэтическая культура и изящное художественное мастерство не подвергаются сомнению, но ее интерпретации смещаются в историко-литературную плоскость, в спокойную гавань, где находятся канонизированы «классики».
На украинском языке сонеты Эредиа переводили П. Грабовский (сонет «Вечным снегом покрытые горы...», В. Щурат, Елена Пчилка, Ю. Липа, М. Зеров, М. Рыльский, М. Терещенко, Д. Пав-личко, И. Гнатюк, Е. Кононенко, М. Стриха, М. Литвинец, И. Качуровский, М. Москаленко. Впервые в полном объеме «Трофеи» Э. вышли в свет в 2001 г. в переводе Д. Паламарчука, сопровождаемые обстоятельным предисловием Л. Череватенко.
Д. Наливайко
|
|
|