|
ДЖОЙС, Джеймс Августин Алоїзіус
(1882 - 1941)
ДЖОЙС, Джеймс Августин Алоїзіус - творчество писателя
ДЖОЙС, Джеймс Августин Алоїзіус (Joyce, James Augustine Aloysius - 02.02.1882, Дублин - 13.01.1941, Цюрих) - ирландский писатель.
Вместе с М. Прустом и Ф. Кафка Джойс причисляют к «отцов» модернизма, а его роман «Улисс» («Ulysses», 1922), экспериментально-новаторский характер которого вызвал широкий резонанс в литературной среде, повлияв на многих писателей новейшего времени (Е. Хемингуэя, В. Фолкнера, Дос Пассоса, Ш. О'Кейсі, В. Кйоппена, Л. Даррелла и др.), признан энциклопедией современного искусства. Психологизм Джойса основывается на виртуоВНО разработанной технике «потока сознания». Традиционные элементы структуры классического романа уступают место в «Улиссе» новым принципам и приемам художественной выразительности (поток сознания и подсознания, «подвижная» точка зрения, параллельный и перекрестный движение нескольких рядов мыслей, фрагментарность, монтаж, словотворчество). Свое понимание задач художника Джойс связывал со стремлением к всеобъемлющим формам изображения основных законов бытия, к созданию «универсалы» жизнь с исконно присущими ей проявлениями взаимодействующих страстей, импульсов, побуждений, инстинктов. Джойс - один из величайших мифотворцев XX ст., который создал в своем «Улиссе» модель мира и человека.
Джойс родился в столице Ирландии - Дублине. Здесь прошли его детство и юность, которые совпали с бурным периодом в истории его отечества. «Зеленый остров», как называли Ирландию, кипел. В стране шла борьба за независимость от Англии. Освободительное движение, названный «ирландским Возрождением», не был единственным по своему характеру. Лидером радикальных сторонников самоуправления Ирландии, которые боролись за ее свободу, был Ч.С. Парнелл. В лице этого убежденного и революционно настроенного защитника национальных прав ирландского народа английская власть видела своего главного противника. Как предводитель повстанцев, Парнелл пугал и многих демократически настроенных либералов. Было сделано все, чтобы опозорить Парнелла в глазах народа и устранить с политической арены. Помогала английской власти католическая церковь, подвергнув Парнелла анафеме за его греховное связь с замужней женщиной. От Парнелла отвернулись многие его бывших соратников. С его смертью надежды на освобождение Ирландии отодвинулись на неопределенное время.
Политические конфликты переплетались в жизни Ирландии с религиозными, не втишувалася борьба протестантов с католиками. Противостояние политических пристрастий, религиозных убеждений часто проявлялось и в семейных отношениях. Именно так было и в семье Джойсів. С ранних лет Джеймс Джойс находился в атмосфере непрекращающихся споров между родителями. Его отец - Джон Джойс - был сторонником Парнелла, вполне разделял его взгляды, восхищался смелостью его действий. Дядя будущего писателя - Чарльз Джойс - был связан с революционерами-повстанцами, ему часто приходилось скрываться от преследования властей, и он находил убежище в доме своего брата Джона. Мать будущего писателя не разделяла симпатий мужа, она была ревностной католичкой, ее пугали и отталкивали крайности его рассуждений. Она мечтала о том, что ее сын Джеймс станет правоверным католиком. По ее настоянию Джеймса отдали в иезуитский колледж, где он изучал философию, историю, литературу. Полученное в школьные годы основательное гуманитарное образование позволило Д. поступить в Дублинский университет, где он избрал своей специальностью новые языки и продолжил изучение философии. Он отказался от предложения стать священником. На время окончания университетского курса (1902) Джойс порвал с религией. В студенческие годы было много передумано и переоценен.
Основной сферой юношеских интересов Джойса стал театр, который играл важную роль в литературно-общественной жизни Ирландии тех лет. В Дублине возник «Литературный театр»; один из создателей и активных участников театрального движения - поэт и драматург В. Б. Йейтс усматривал его основное назначение в пробуждении чувства национального самосознания ирландцев. Театру и драматургии посвящены статьи молодого Джойса: «Драма и жизнь» («Drama and Life», 1900), «Новая драма Ибсена» («Ibsen's New Drama», 1901), «День толпы» («The Day of the Rabblement», 1901), «Катіліна» («Catilina», 1903), «Оскар Уайльд: поэт «Саломеи» («Oscar Wilde: the Poet of «Salome», 1909), «Борьба Бернарда Шоу с цензором» («Bernard Shaw's Battle with the Censor», 1909). Увлечение театром побудило Джойса попробовать и свои силы в драматургии. Летом 1900 г. он написал пьесу «Блестящая карьера» («A Brilliant Career»), рукопись которой не сохранилась, но известно, что написана она была под влиянием драмы Г. Ибсена «Враг народа». Через год Джойс перекладывает на английском языке две драмы Г. Гауптмана - «Перед восходом солнца» и «Михаэль Крамер». Ибсен и Гауптман стали эпохой в его жизни. Были и другие увлечения: схоластическая философия, Ф. Ницше и А. Шопенгауэр, французские символисты (П. Верлен), театр М. Метерлинка, английский эстетизм.
Джойс решил посвятить себя искусству. Он ощущал себя писателем, и перед ним предстала важная дилемма, связанная с необходимостью определить свое отношение к движению Ирландского Литературного Возрождения, который, сложившись в стране, стал одной из форм борьбы за независимость. Участники этого движения стремились к возрождению и развитию национальной культуры, изучения памятников народного творчества, распространения гэльского языка - древнего языка жителей Ирландии. Джойс разделял эти стремления, однако не принимал крайностей националистической и сепаратистской позиции участников Литературного Возрождения. Судьбу ирландской культуры Джойс связывал не только с ее прошлым, но и с необходимостью привлечения к европейской культуре. Он считал вредной замкнутость Ирландии, на что обрекали ее, по его мнению, ревностные защитники ее самобытности. Не пристав к движению Литературного Возрождения, Джойс не связал себя и с борьбой политических партий.
В 1902 г. он отправился в Париж, где, терпя материальные лишения, которые не покидали его и в дальнейшем, провел почти год, знакомясь с новыми явлениями европейской литературы. Среди многих прочитанных книг был роман французского писателя Э. Дюжардена «Лавры сорваны» (1888), в котором был использован прием «потока сознания». У1903 г. в связи со смертью матери Д. вернулся в Дублин. Летом следующего года он познакомился со своей будущей женой Норой Барнакл. их первая встреча состоялась 16 июня 1904 г. Эта дата будет названа в романе «Улисс»: июньского дня 1904 г. Леопольд Блум осуществляет свою «Одиссею» Дублином. И сегодня ирландцы ежегодно празднуют 16 июня как «День Блума». В этом же 1904 г. Джойс начал писать автобиографический роман «Стивен-герой», переработанный впоследствии в «Портрет художника в юности» («A Portrait of the Artist as a Young Man», 1916). Тогда же, но уже вместе с Норой, Джойс снова и теперь уже навсегда покинул Ирландию. Они отправились в Цюрих, где Джойс не смог найти работы, ПОТІЛІ - в Триест. Здесь Джойс зарабатывал на жизнь уроками английского языка в школе Берлица. В 1907 г. в Лондоне вышла в свет его первый поэтический сборник «Камерная музыка» («Chamber Music»), а в 1914 г. - сборник рассказов «Дублинцы» («DubYmers»). Эзра Паунд откликнулся на ее появление доброжелательной рецензией в журнале «Эгоист». По его же рекомендации в «Эгоисте» в 1914-1925 гг. были опубликованы разделы романа «Портрет художника в юности «, вышедший в свет в 1916 г.
С началом Первой мировой войны Джойсу пришлось оставить Триест и переехать в Цюрих. Здесь он работал над «Улиссом», получив не без помощи Йейтса и Пауида необходимые для жизни средства от Королевского Литературного фонда. Второй денежный «грант» было присуждено Д. в 1916 p., что позволило продолжить работу над романом. В мае 1918 г. в американском журнале «Литтл ревью» началась публикация глав «Улисса «и продолжалась до конца 1920 p., когда журнал был запрещен после обвинения его издателя в публикации непристойных текстов.
В 1920 г. Джойс вместе с Норой и двумя детьми перебрался в Париж. Здесь в 1922 г. роман «Улисс» вышел отдельной книгой. Судьба этого первого издания сложилась весьма драматично: часть тиража отправлена в Англию, была задержана на таможне, а книги, отправленные в Америку, были сожжены по распоряжению почтового начальства. Впервые в Англии роман Джойса было опубликовано в 1936 г. Над своим вторым романом «Поминки по Фіннегану» («Finnegan's Wake») Д. работал с 1923 по 1939 г. Публикация его в незаконченном виде была осуществлена (частями) в 1928-1937 гг. В 1939 г. вышла в свет поэтический сборник «Пенни за штуку» («Poets Each Penny»). Среди произведений Джойса есть пьеса - «Изгнанники» («Exiles», 1918). В 1919 г. она была поставлена в Мюнхене, но успеха не имела. На лондонской сцене ее поставили в 1926 г.
В Париже Джойс жил до начала Второй мировой войны. Находясь за пределами родины, он писал только об Ирландии, о Дублин. Они живут на страницах его книг. Атмосфера Дублина, топография города во всех мельчайших подробностях воспроизведены в рассказах Джойса в «Улиссе»; образ Ирландии в ее прошлом и настоящем - центральный в художественном мире писателя. Парижский период жизни Д., как, впрочем, и все предыдущие, был нелегким. Писатель постепенно терял зрение. Сделанные операции не помогли. В начале 30-х годов подтвердилось тяжелое психическое заболевание дочери. Это очень тяжело сказалось на состоянии здоровья Джойса. Он почти совсем ослеп. С началом войны семьи Джойса пришлось снова переехать в Швейцарию. Здесь после операции на язву он умер.
Мнения о произведениях Джойса современных ему писателей были неоднозначными. Как новатора его приветствовали Е. Паунд, В. Б. Йейтс, Э. Хемингуэй, В. Вулф, Г. Стайн. Весьма критически по поводу «Улисса» высказались Г. Уэллс, Д. Голсуорси.
Художественная система Джойса включает произведения разных форм - стихи, рассказы, романы, пьесы. Их появлению предшествуют статьи о драме, природу драматического, о соотношении «драмы и жизнь». Именно так и названа программная статья Джойса - «Драма и жизнь». Драму Джойса обозначает высшей формой искусства и противопоставляет литературе как низшей форме. Драма имеет дело с основными и вечными законами бытия, литература - с изменчивым и переходным. Рассказывая о драме, Джойс не имеет в виду определенный жанр, не имеет в виду произведение, написанное для сцены. Драму он трактует как «взаимодействие страстей», «драма - это борьба, развитие, движение в любом направлении»; «неправильно ограничивать драму сценой; драма может быть воспроизведена на картине так же, как она может быть спета или сыграна». Непременное условие драмы - передача «вечно существующих человеческих надежд, желаний и ненависти». Для примера Джойс ссылается на драмы М. Метерлинка: насколько бы не были его герои подвластными фатума и похожими на управляемые чьей-то невидимой рукой марионеток, «страсти их глубоко человечны и поэтому изображение их является драмой». Об этом Джойс писал в статье, посвященной картинам венгерского художника Михая Мункачи («Royal Hiberian Academy «Ecce Homo», 1899). Глубже эти мысли были развиты в статье «Драма и жизнь», выходная тезис которой - необходимость связи драмы с жизнью. Джойс - противник идеализации в искусстве жизнь и людей: «одна картина Рембрандта стоит целой галерее Ван Дейка». Свое понимание драматического Джойс связывает со стремлением к как можно всеосяжніших форм изображения жизни и человека. Именно в этом аспекте он и говорит о том, что основным материалом драмы есть жизнь, о связи драмы с жизнью. Драма возникает на земле вместе с жизнью и является его спутником; «она существует, еще не найдя формы», уже тогда, когда начинают свою жизнь на земле мужчина и женщина. «Форма вещей, как и земная кора, меняется... Но бессмертными являются страсти, человеческая сущность действительно бессмертна, это в героическую эпоху, в эпоху науки». «Человеческое общество, - пишет Джойс, - является воплощением неизменных законов, которые впитывают в себя все каприВНОе раВНОобразие мужчин и женщин. Сфера литературы - это сфера изображения их случайных поступков и наклонностей - широкая сфера, и литератор имеет дело преимущественно с ними. Драма зато имеет дело прежде всего с основными законами во всей их наготе и божественной строгости и лишь после этого с теми, в ком они проявляются». Литератор имеет дело с изменчивым и переходным, настоящий художник - с вечным и неизменным. Драматизм существования людей воспроизведет Джойс в своих рассказах; большой драмой, созданной им, станет «Улисс».
В статье «День толпы» Джойс анализирует взаимоотношения художника и общества, утверждая право личности на полную свободу и изоляцию от общества ради служения искусству, для создания совершеннее эстетических форм. Эти постулаты будут развиты позднее в романе Джойса «Портрет художника в юности». В 1903-1904 гг., делая записи в записных книжках, Джойс сформулировал основные постулаты своей эстетики, не раз ссылаясь при этом на философа-схоласта фому Аквинского. Здесь он дает определение прекрасном, пишет о конечной цели и назначения искусства. «Те явления замечательные, восприятие которых приносит удовольствие», - утверждает Джойс. Цель искусства он видит в эстетическом наслаждении, которое оно приносит, не связывая свое понимание прекрасного с этическими началами, считая, что по самой своей природе искусство не должно быть ни моральным, ни аморальным. Произведение искусства вызывает у людей статические эмоции, закаляет их и доводит до состояния покоя - эстетического стазису. Любую попытку нарушить его и пробудить в человеке желание действовать Джойс расценивает как нарушение законов прекрасного. Он разделяет произведения на три основных вида - лирические, эпические и драматические, пишет о развитии искусства как движение от более простых видов к более сложным - от лирики до драмы. В своем собственном творчестве Джойса воспроизвел и повторил это движение, начав с поэтического сборника «Камерная музыка «и закончив его «Поминкамипо Фіннеґану», который, как и «Улисс». он задумывал как драму.
Ряда постулатов, выдвинутых Джойсом, свойственна определенная двусмысленность, что дает основания для их различного толкования. Такая двусмысленность кроется в постулате о связи красоты и истины. Эта связь в рукописи «Стивена-героя» Джойс подчеркивает словами: «Искусство не является бегством от жизни. Оно является чем-то совершенно противоположным. Искусство - это основное выражение жизни». Впоследствии, работая над «Портретом художника в юности», это утверждение Джойс снял. Здесь герой романа говорит уже не о связи искусства с жизнью, а о близости красоты и истины: «Платон, кажется, сказал, что красота - это роскошь правды. Я не думаю, что это имеет хоть какой-то смысл, но правдивое и прекрасное близки друг другу».
Однако от постулата о том, что «искусство является основным выражением жизни» («art is the wery central expression of life») Д. не отказывается. В системе его эстетических взглядов этот постулат реализуется в понятии «епифания». В церковной лексике слово «епифания» означает «богоявления». Джойс использует его для обозначения моментов духовного прозрения человека, наивысшей концентрации ее духовных сил, что дает возможность проникнуть в суть явления, понять смысл того, что происходит. В «Стівені-герои» Джойс писал: «Под єпіфанією он имел в виду неожиданное раскрытие душевного состояния, что проявляется в грубости речи, в жесте или в просветлении ума. Он считал, что задачей писателя является величайшей отображения этих епифаний, осознавая, что они как таковые очень эфемерные и преходящие».
В истолковании Джойса «епифании» - это и моменты познания, высшая степень восприятия; это прозрение, которое помогает определить место того или иного явления во всей сложности его взаимосвязей с окружающей средой. «Епифания» - это одновременно и необходимое условие постижения прекрасного, заключительный этап в постижении красоты. В этом процессе Джойс выделяет три этапа, три сабли, каждый из которых соответствует трем основным свойствам красоты. Джойс определяет их, используя терминологию Фомы Аквинского, как integritas, consonanta, claritas, то есть цельность, гармония и ясность (прозрение).
«Епифании» по-раВНОму переданы в стихах, рассказах, романах Джойса, но каждый раз они становятся моментами прозрения, глубоко правдивы и пронзительно яркими картинами реальной действительности во всей сложности присущих ей драматических конфликтов. Поток живых чувств, мыслей, страстей поднимается из глубин. Расплывчатость и неуловимость образов в стихах Джойса сочетается с проникновенной лиричностью, искренностью чувства. В рассказах сборника «Дублинцы» «епифании» - это моменты, в которых, как в фокусе, концентрируются чувства, помыслы, желания героев, это мгновения постижения самого себя, своей судьбы.
В «Дублінцях» Д. воспроизвел тягостную и душную атмосферу, в которой находятся ирландцы. «Моим желанием, - говорит Джойс, - было написать главу духовной истории моей родины, и я выбрал местом действия Дублин, поскольку, на мой взгляд, именно этот город является центром паралича». Он пишет о том, как гибнут надежды людей, как проходит их жизнь, лишено будущего, в ситуации бездуховности и косности. Сочувствие человеку, зневаженій безысходностью своего существования, ее болям и стражданню Джойс скрывает за притворной бесстрастием тона повествования. Но неизбежно наступает момент, когда они прорываются наружу и самого героя охватывает чувство прозрения. Это не обязательно высокие и значительные мгновения его жизни. Отец бьет тростью своего невинного сына (рассказ «Линини» - «Counterparts»). Его толкает к этому пережитый им самим боль унижения. И финал рассказа, что вылился в крик отчаяния беззащитного ребенка, неожиданно совсем по-другому освещает все предыдущие события. Духовное озарение зіходить на героя рассказа «Мертвецы» («The Dead») тогда, когда он слышит старинную ирландскую песню и неожиданно осознает всю глубину своего эгоизма, что скрывал от него мир настоящих чувств. Сиянием этого момента облучается прошлое героев - Габриэля Конроя и его жены Греты. В несложных, казалось бы, жизненных ситуациях Джойс раскрывает много: одиночество людей, их отчужденность друг от друга, превращения в живых мертвецов. («Мертвецы»- центральное рассказы сборника).
«Портрет художника в юности» - один из вариантов «романа воспитания». Критика поставила его в один ряд с «Мастером Вильгельмом». В. Гете. Рассказывая историю Стивена Дедалуса, Д. повествует о себя самого и в то же время о становлении художника, призванного творить новаторское искусство. Роман автобиографический по своему характеру, в отличие от последующих произведений, классически простой, и в то же время «Портрет художника в юности» - это необходимая ступень для создания «Улисса» и «Поминок по Фіннеґану». Роман о становлении художника, об отношении искусства и жизни стал базой будущего творчества Д. Движение от детства к юности, история разрыва Стивена со всем, что угнетало его личность и ограничивало возможности свободы творчества, - с семьей, религией, родиной, последовательно воспроизведены в пяти главах романа. Совокупно они составляют п'ятиактну драму жизни художника в юности.
Чрезвычайно важное значение играет первый раздел, где говорится о самый ранний период жизни Стивена, о значении детских впечатлений для формирования художника. «Не будет преувеличением сказать, что на двух первых страницах «Портрета» миновали темы всего творчества Джеймса Джойса», - заметил один из критиков.
Мировосприятие ребенка через запахи, звуки, касания и вкусовые ощущения. Мгновения постижения окружающей среды. Движение чувств и поток сознания в стадии формирования. Ряд вкарбованих в память благодаря своей жизненной достоверности реалистично изображенных картин - празднование Рождества в доме Стивена, эпизоды его школьной жизни. В следующих разделах Джойс значительно больше внимания уделяет передачи восприятие окружающей среды Стивеном, чем воспроизводству его окружения.
Переход от детства к юности связан с переходом из одной школы в другую, переездом в Дублин, с пробуждением полового влечения и способностью творить в сознании свой собственный мир, далекий от реальности повседневной жизни. Разорение семьи с последующей распродажей имущества на аукционе, побледневшие лица молодых сестер и братьев, уставшие глаза матери - все это входит в повествование, не теряя четкости рисунка, но все заметнее уступая место передачи потока сознания Стивена. В третьем разделе почти все, что происходит, воссоздается сквозь призму восприятия героя: скрухи подростка, его «грех» и попытки его покаяние. В изображении всего этого Джойс правдивый, предельно откровенный и смелый. Традиции викторианского замалчивание отброшены условности нарушены. Четвертый раздел написан в форме внутреннего монолога Стивена. Он решает отказаться от сана священника, порывает с католической церковью и приходит к выводу о том, что все, что происходит в его сознании, имеет значительно большее значение и интерес, чем то, что происходит вне ее. Стивен сравнивает себя с Дедалом, который поднялся над землей на сделанных им крыльях. Пусть он погибнет, но у него хватит отваги, чтобы испытать свои силы. Дедал - символ художника, который порывает со всем, взлетает в небо и творит силой воображения свой неповторимый мир. До легендарного Дедала - изобретателя и строителя - обращены заключительные слова романа: «Вікодавній отцу, вікодавній мастер, поддержи меня ныне и присно». О Дедале, который построил лабиринт для царя Миноса, говорится и в эпиграфе к роману - строки из «Метаморфоз» Овидия: «И направляет мысль свою на искусства неведомые».
В последней главе романа Стивен решает покинуть Ирландию. Он вырывается из плена религиозных и родичанських связей, чтобы творить. Джойс преподает эстетическое кредо Стивена, передает своеобразие самого процесса художественного творчества. «Я не буду служить тому, почему я больше не верю, - пусть это зовется моим домом, моей родиной или религией: я хочу выразить себя в образе жизни или в искусстве настолько свободно, насколько могу, и настолько полно, насколько могу, прибегая ради своей защиты до единственного оружия, которым я могу себе позволить воспользоваться, - молчание, изгнание и мастерства». Это жизненная программа и самого Джойса.
В период с 1914 по 1921 г. Джойс работал над «Улиссом». Замысел этого романа связан со стремлением создать «універсалію» жизнь и человека, современную «Одиссею», в которой воплощаются вечные основы бытия. Реализован этот замысел в картине одного дня из жизни трех главных героев - Леопольда Блума, агента рекламного отделение одной из дублинских газет, его жены Мэрион (Молли) - певицы, писателя Стивена Дедалуса, преподавателя истории в гимназии Дублина. Воспроизводятся все события, связанные с каждым из них в течение дня, передается «поток их сознания», в котором воплощается их прошлое и настоящее, проводятся аналогии с гомеровской «Одиссеей». Блум отождествляется с бродячим Одиссеем (Улиссом), Мэрион - с его женой Пенелопой, Стивен Дедалус - с сыном Одиссея Телемаком. Все они вместе взятые - само человечество, а Дублин - весь мир. Джойс отказывается от традиционного для жанра романа приема описания, портретной характеристики, диалога с его логическим развитием. Он экспериментирует в процессе передачи «потока сознания», внутреннего монолога, используя при этом приемы перебоя мыслей, параллельного развертывания двух рядов мыслей, иногда обрывает фразы, отказывается от знаков препинания.
Действие романа начинается в 8 часов утра 16 июня 1904 г. и заканчивается в 3 часа ночи. «Улисс» состоит из 18 эпизодов; их последовательность определяется движением времени от утра до вечера. Каждый эпизод соотнесен с определенной песней «Одиссеи». В целом схема построения «Улисса»:
1-й эпизод - 8 час утра. Башня Мартелло в пригороде Дублина. Здесь обитают Стивен Дедалус, студент-медик Бак Маллиган, англичанин Гейнес. Завтрак. Старая молочница-ирландка приносит молоко. Она выдается Стивену воплощением Ирландии.
2-й эпизод - 10 час. Стивен проводит урок в школе мистера Дизи. Во время перерыва помогает одному из учеников решить задачу. Мистер Дизи просит Стивена посодействовать в публикации его статьи в газете. Стивен обещает помочь.
3-й эпизод - 11 час. Стивен идет вдоль морского побережья, погрузившись в воспоминания. Поток его мыслей похож на изменчивость моря, на движение волн.
Три первые эпизоды Джойс объединил в рукописном варианте романа в отдельную часть, назвав ее «Телемахією». Эпизоды этой части он соответственно назвал: «Телемак», «Нестор», «Протей».
4-й эпизод - 8 час утра. Дом Леопольда Блума на Еклес-Стрит. Блум готовит завтрак жене. Идет в мясную лавку, получает почту, разговаривает с Мэрион.
5-й эпизод - 10 час. Блум выходит из дома. Проходя мимо витрины магазинов, заходит на почту, в аптеку, где заказывает необходимый Мэрион лосьон, покупает кусок мыла, отправляется в городские бани.
6-й эпизод - 11 час. Блум едет на кладбище: прячут его знакомого Пэдди Дігнема. Здесь же отец Стивена - Саймон Дедалус, который склонился над могилой своей жены - матери Стивена. Молебен за Пэдди Дігнемом. На душе Блума неприятный осадок после кратковременной встречи с Бойленом - антрепренером и любовником Марион. Лицо Бойлена промигнуло на одном из перекрестков перед Блумом, который стоял там в тот момент.
7-й эпизод - полдень. Редакция газеты «Фримен». Сюда заходит Блум. После его ухода здесь появляется Стивен, который выполняет поручения мистера Дизи. Столкнувшись со Стивеном в дверях, Блум мельком покосился глазом на него. Но они расходятся, не останавливаясь.
8-й эпизод - первая после полудня. Блум закусывает в кабачке Дэви Бирна. Бургундское и сэндвич с сыром улучшают его настроение, но возле музея он снова видит Бойлена, и это его смущает.
9-й эпизод - второй час дня. Дублинская национальная библиотека. Здесь Стивен Дедалус принимает участие в споре об идее шекспировского «Гамлета». Звучит тема «отца и сына». В это время в библиотеку заходит Блум. Он оставляет ее одновременно со Стивеном, но Дедалус не замечает Блума, который пристально рассматривает его.
10-й эпизод - 3-я час дня. Городу в сопровождении свиты проезжает вице-король.
11-й эпизод - 4 час дня. Отель «Ормонд». Здесь Стивен Дедалус. Сюда же перед свиданием с Мэрион заходит Бойлен. В «Ормонд» идет и Блум, но немного задерживается дорогой, покупая конверт и бумагу.
12-й эпизод - 5 часов дня. Леопольд Блум в баре. Он болтает с посетителями бара, которые не прочь выпить за его счет. Мирная беседа заканчивается ссорой и насмешками из Блума. Злые выпады патриотически настроенных граждан Дублина вызванные еврейским происхождением Блума.
13-й эпизод - 8 час вечера. Он идет тем же путем, которым утром шел Стивен Дедалус. Присев на скамью, Блум вспоминает юность. Он думает о Меріон. ее образ четко вырисовывается в его сознании.
14-й эпизод - 10 часов вечера. Родильный дом. Блум заходит сюда, чтобы поинтересоваться здоровьем своей знакомой Мины Пьюрфой, которая имеет в который раз родить. В приемной среди группы студентов-медиков он видит Стивена Дедалуса. Встреча с ним пробуждает родительскую нежность в душе Блума. Блум вспоминает про своего умершего сына Руди.
15-й эпизод - полночь. В одном из кабаков Стивен Дедалус участвует в студенческой попойке. Здесь и Леопольд Блум, который решает присмотреть за Стивеном, заниматься им. Блум идет по Стивену ночным улицам Дублина. Теряет его из поля зрения и вновь находит в доме терпимости среди проституток. Пьяного Стивена чуть не до смерти побивают пьяные солдаты. Он потерял сознание. Блум охраняет Стивена, пока тот приходит в себя.
4-15-й эпизоды Джойс объединил во вторую часть романа, назвав его «Одиссеей». Все эти 12 эпизодов связаны с «путешествиями» Блума по Дублину; и в то же время в них воссоздан движение его сознания, работа памяти, и в потоке воспоминаний, ассоциаций проходит вся его жизнь. Эпизоды второй части последовательно соотнесены с песнями гомеровской «Одиссеи» - «Калипсо» (4), «Лотофаги» (5), «Гадес» (6), «Пещера Эола» (7), «Лестригоны» (8), «Скилла и Харибда» (9), «Блуждающие скалы» (10), «Сирена» (11), «Циклоп» (12), «Навсикая» (13), «Быки Гелиоса» (14), «Кіркея» (15).
16-й эпизод - ночь. Блум и Стивен идут ночным Дублином. В дешевой харчевне выпивают по чашке кофе легкой, разговаривают с матросом, а затем, направляясь к дому Блума, говорят о Ирландию.
17-й эпизод - ночь. Блум приводит Дедалуса к себе домой на Еклес-Стрит. Они идут на кухню, вспоминают события дня. Разговаривают на различные темы. Блум засыпает.
18-й эпизод - ночь. В сознании напівсплячої Мэрион всплывают воспоминания о дне, который прошел, возникают картины ее жизни, образы близких ей людей. 16-18 эпизоды Д. объединил в третью часть, назвав ее «Nos tos», а эпизоды - «Хижина Эвмея» (16), «Итака» (17), «Пенелопа» (18).
Перечень эпизодов в их последовательности намечает лишь пространственно-временные ориентиры. Аналогии с песнями «Одиссеи» условны, не всегда легко узнаваемы. Так, разговор мистера Дизи и Стивена (2-й эпизод) лишь отдаленно похожа на ситуацию, когда обогащенный жизненным опытом Нестор дает советы юному Телемаку. Городские бани Дублина и страна лотофагов (5-й эпизод) сопоставляются том, что и здесь, и там человек может подвергнуться забвению. В ряде случаев аналогии прозрачны: шиночок Дэви Бирна напоминает землю людоедов-лестригонов (8-й эпизод), дом Блума - остров Итака.
Система аналогий предоставляет единства структуре романа. Но обращение к Гомера имеет и более глубокий подтекст: Джойс выявляет те вечные начала, которые присущи натуре человека испокон веков. Все повторяется, история имеет кругообразный характер.
Идеи и образы «Улисса» имеют аналогию не только с гомеровской «Одиссеей», но и с шекспировским «Гамлетом». Тема «отца и сына» становится сквоВНОй в романе, переплетаясь с темой странствий. К чему стремится Блум, осуществляя свою «одиссею» Дублином? Его странствия заканчиваются встречей с Дедалусом и изысканием в его лице сына, а Дедалус, в свою очередь, находит в Блумі отца. Эта встреча, которая происходит в 14-м эпизоде (к этому времени их дороги только перекрещивались), становится кульминационной в романе. К ней все сходится, она все решает, достигаются цельность, гармония и прозрачность. Воссоединение Дедалуса и Блума - «епифания», прозрение для каждого из них, постижение скрытого ранее смысла существования. И итоговый внутренний монолог Мэрион с его жизненно-стверджувальним троекратным «да» - итог и результат этой встречи, которая соединяет воедино элементы сложной структуры.
В 15-м эпизоде есть знаменательная сцена: Стивен и Блум смотрят в зеркало и вместо своего отражения видят В лицо. Шекспира. Оно возникает как символ их общности, знак единения. Желаемая цельность достигнута. Странствиям Блума и Стивена настал конец, их «одиссея» закончилась. Шекспир, который «вобрал» в себя и Блума, и Дедалуса, - это одновременно и сам Д. Его родство с Дедалусом, что проявилась в «Портрете художника в юности», не исчезла. Она проявляется и в деталях автобиографического характера, и в рассуждениях Дедалуса, которые разделяет и Джойс. Однако Стивен становится узником в мире Блума, и это заключение не только неизбежно, но и желательно. Слились воедино начала духовные и плотские, небесное и земное.
В Стівені воплощены начала интеллектуальные, но своим настоящим отцом он признает Леопольда Блума, хотя художник Дедалус и «великий мещанин» Блум - два разных мира. Стивен образованный, что воспроизведено в сложном потоке его сознания, куда входят элементы текстов из Шекспира и Данте, Гомера и Вергилия, Аристотеля и И. В. Гете, С. Малларме и М. Метерлинка. Его речь богата на исторические названия и факты. Принимая участие в разговоре о Шекспире, об источниках его творчества (9-й эпизод), Стивен играючи выстраивает систему своих доказательств и возражает оппонентам. Поток его мыслей содержит слова, фразы многими иностранными языками - латинским, греческим, итальянским, французским, испанским, немецким. Воплощаются представления Джойса о языке как самодостаточную ценность, которая способна творить свой особый мир. Рассуждая об искусстве и творчестве, Стивен формулирует свою задачу: прочитать «отпечатки всех вещей», «меняющихся, словно море», «отразить формы их форм и мимолетные мгновения».
Линия Блума выдержана в другой стилистике: доминируют детали, подробности бытового характера, что-то жизненно-приземленное, материальное и теплое, вполне конкретное. «Дублинский Пер Гюнт», как называл Д. своего героя в первоначальных набросках, планах, из которых впоследствии образовался «Улисс», многоликий. Этот буржуа-обыватель, «великий мещанин», «рогоносец», отзывчивый и добрый; он предан семье, тяжело переживает потерю сына, страдает из-за измены Мэрион; он охотно помогает людям. Через весь роман проходит тема Блума-странника, гонимого и одинокого. «Блюм» - цветок, проросший из ирландской земли, но лишена корней.
«Поток сознания» Блума прозаический, его осаждают мысли о повседневное и обыденное, его интеллектуальный багаж скромный. Однако дом Блума, его «Итака», становится убежищем для Стивена. Именно здесь во время долгого ночного разговора Дедалус и Блум приходят к мысли об общности взглядов и схожесть вкусов; становится очевидной их внутреннее родство и близость. Они разговаривают о музыке и литературе, Ирландию и воспитания в иезуитских колледжах, о медицине и многое другое. И происходит это в доме на Еклес-Стрит, в царстве Леопольда Блума. Мир вещей окружает Стивена, затягивает его в себя - белье на веревке, посуда на полках, громоздкую мебель, большие настенные часы.
Радость жизни, земной сущности человека утверждаются во внутреннем монологе Мэрион, что завершает роман. Эти две с половиной тысячи слов, нерозділених разделительными знаками, этот стремительный поток воспоминаний, ассоциаций, мыслей, что прерывают друг друга, является синтезом и одновременно самым глубинным проявлением самой сути «Улисса».
Проза Джойса музыкальная. Он максимально широко использовал мелодические возможности языка, достигая «эффекта одновременности впечатление», вызванного формой и звучанием созданного образа. Похожий эффект достигается при слиянии зрительного и слухового восприятия. Именно к этому и стремился Джойс, реализуя в «Улиссе»те принципы, о которых писал в «Портрете художника в юности»: «Художественный образ предстает перед нами в пространстве или во времени. То, что можно услышать, - предстает во времени, то, что можно увидеть, - в пространстве. Временной или пространственный художественный образ прежде всего воспринимается как автономный в безграничном пространстве или времени... Вы воспринимаете его весь - это цельность». Цельность слухового и пространственного впечатлений, вызванная художественным образом, особенно желанная для Джойса.
Над своим последним романом «Поминки по Фіннегану» Джойс работал семнадцать лет. Отдельные фрагменты романа, которые были опубликованы до его окончания, читатели и критики, среди которых был такой убежденный сторонник новаций, как Эзра Паунд, восприняли не только удивленно, но и резко негативно. В связи с этим Джойс писал: «Признаюсь, я не в состоянии понять некоторых из моих критиков... Они считают его (роман «Поминки по Фіннегану» - Н. Г.) непонятным. Они сравнивают его, конечно, с «Улиссом». Но действие «Улисса» происходит обычно днем, а действие моего нового произведения происходит ночью. И вполне естественно, что много чего не понятно...» Этот роман Д. задумывал как выражение подсознания спящего человека, как попытку передать «безусловный мир сна». Джойс пытается создать язык «сна и дремоты», выдумывает новые слова, приобщая к английскому языку никому не известную язык эскимосов, и не давая при этом никаких объяснений. «Когда я пишу о ночи, я просто не могу, я чувствую, что не могу употреблять слова в их обычных связях. Употребленные таким образом, они не выражают всех стадий состояния в ночную пору - сознание, впоследствии напівсвідомість и после этого - позасвідомий состояние. Я пришел к мысли, что этого не следует делать, употребляя слова в их обычных взаимоотношениях и связях. На рассвете, конечно, все снова проясняется... Я верну им их английский язык. Я разрушил ее не навсегда». А в одном из писем Джойс замечает: «Возможно, это безумие. Это можно будет сделать вывод через века».
Название романа перекликается с известной ирландской балладой о Тима Финнегана, которому были присущи страсть к спиртному и удивительная жизнестойкость. Образ героя народной баллады трансформируется в романе Д. сложным образом. Финнеган Джойса - это не только жизнелюбивый Тим. Его прототипом становится также и легендарный ирландский мудрец Финны Маккумхал. Джойс передает поток тех снов, которые видит Финны Маккумхал, лежа в забытьи на берегу реки Лиффи. В подсознании спящего Маккумхала проносится история Ирландии и всего человечества, не только в прошлом, но и в настоящем и будущем. Действующими лицами в условном значении этого слова становятся обобщенно-символические образы Мужа, его жены, их детей и потомков. В потоке времени проносятся они мимо Финна Маккумхала. Наступает XX ст., и Человек («человек вообще» - по замыслу Джойса) предстает перед нами в образе такого себе Хамфри Іервікера, трактирщика; его жена, теперь - Анна Ливия, его сыновья-близнецы - Шим и Шон, а дочь - Изабелла. Но каждый из них содержит не одну сущность: Іервікер - не только трактирник и отец семейства, он - и великан, и гора, и божок, двуединая сущность которого воплощена в его сыновьях; Анна Ливия - это река, извечная сущность природы; Изабелла - вечная переменная облачко. Джойс истолковывает сны своих героев, сравнивает нынешние события с прошлыми, создает целую цепь ассоциаций, сближая, скрещивая различные временные наслоения. История человечества предстает как замкнутый круг. Человек в настоящем остается такой же, какой она была испокон веков. Может меняться ее имя, но сущность ее остается неизменной.
Первые украинские переводы рассказов Джойса появились в периодике конца 20-х pp. XX ст., тогда же в кругах украинских литераторов (М. Кулиш, Ю. Яновский) стал известным и роман «Улисс». Об интересе к творческим поискам Джойс вспоминает Ю. Яновский в предисловии к своим «Произведениям» (1932). В 1934 г. во Львове вышла книга Д. Віконської «Джеймс Джойс. Тайна его художественного лица». Отдельные произведения Д. переведены В. Терех, В. Коротич, Я. Стельмах, Ю. Лисняк, В. Коптилов и др.
Н. Михальская
|
|
|