|
ЦЕЛАН, Пауль
(1920 - 1970)
ЦЕЛАН, Пауль - творчество писателя
ЦЕЛАН, Пауль (Celan, Paul автонім: Анчес, Пауль - 23.11.1920, Черновцы - ориентировочно 20.04.1970, Париж) - австрийский поэт.
Целан родился в Буковине, которая с 1877 г. принадлежала Австро-Венгрии, a y 1918 г. вошла в состав Румынии. Его отец был небогатым еврейским коммерсантом. С 1926 г. Целан посещал народную школу, с 1930 г. - греко-латинскую гимназию. В юности увлекался марксизмом и анархизмом.
На формирование литературных вкусов поэта значительное влияние оказали Г. фон Гофмансталь, Ф. Кафка, Г. М. Рильке. Поэтическое творчество Целана началась примерно в 1934-1935 гг., а первый стих датирован приходится на 1938 г. Того же года Целан отправился во Францию изучать медицину, но с началом войны вынужден был вернуться в Буковину, где изучал романистику в Черновицком университете. В 1940 г. в город вступили советские войска. Целан изучал русский язык, работал переводчиком. В 1941 г. фашисты отправили его родителей в концлагерь, из которого они уже не вернулись. Сам Целан также побывал в румынском трудовом лагере, но ему посчастливилось выжить.
События этих лет трагически сказались на всей дальнейшей творчества поэта, они стали ее сущностью, хотя и не всегда высказанной открытым текстом». В годы войны Целан начал интенсивно писать стихи и в 1943 г. заключил первую машинописну сборник, в который вошла также довоенная лирика, а вскоре и вторую. Уже после смерти Целана его ранние стихи были опубликованы в Румынии, правда, большинство критиков порочили это издание как неавторизованное. После освобождения Буковины Целан работал санитаром в госпитале, затем продолжал обучение в университете. В 1945 г. поэт перебрался в Бухарест, сотрудничал в издательстве «Русская книга», переводил на румынском языке произведения М. Лермонтова, А. Чехова, К. Симонова и других русских и советских писателей. В 1947 году в бухарестском журнале «Агора» появилась его первая публикация - три стихотворения, подписанные псевдонимом, который впоследствии станет постоянным («Целан» - анаграмма настоящей фамилии поэта).
В 1947 г. Целан отправился в Вену, где сблизился с сюрреалистами, в частности с издателем журнала «План» В. Базиль. Финансовые нужды (чтоб издать первую книгу «Песок из урн» (1948, 500 экз., впоследствии весь тираж был изъят автором), поэт вынужден был занимать деньги у друзей); недостаток личных и творческих контактов помешали Целану надолго задержаться в столице, хотя и не следует считать, будто его поэзия того периода была настолько принципиально новым явлением, что делало невозможным интеграцию буковинского литератора в венское литературное среду. Тогдашние стихи С. содержали все типично австрийские «ферменты»: растворение индивида (Е. Мах); скепсис в отношении к языку (Г. фон Гофмансталь); сомнения в объективной природе явлений (Ф. Кафка и П. Альтенберґ); дезориентация в условиях обесценивания ценностей (Г. Брох); проблема несоответствия реальной и языковой действительности (Л. Витгенштейн).
В 1948 г. Целан перебрался в Париж, занимался германістикою, много переводил (в 1959 г. он станет доцентом Сорбонны). В 1952 г. поэт принимал участие в выступлениях «Группы-47», встретив резкое сопротивление одних и холодное не восприятие других, что объяснялось различием платформ и позиций: буковинский поэт не занимался проблематикой «нулевого центра», «счетов с прошлым» и «тотального вырубания», раВНОгласиями между «внутренней» и «внешней» еміграціями т.д.
В Париже Целан сначала жил в доме франко-немецкого поэта Ивана Голля. После войны Голль писал только на французском, а Целан переводил его стихи на немецкий язык. В 1950 г. Голль умер, а когда через два года увидел свет сборник Целана «Мак и память», вдова Голля обвинила автора в плагиате. В скандал, разразившийся после этого заявления, вмешалась Дармштадтська академия, которая после тщательного анализа оправдала Целана.
Книга «Мак и память» («Mohn und Gedachtnis», 1952) состоит преимущественно из элегических стихов, которые образуют своеобразный цикл; по сути, это единственная «суперелегія». Даже по самой тематикой (оплакивание погибших, скорбная память о мертвых, противостояние памяти и забвения) эти стихи можно классифицировать как элегии. Такое определение является правильным и с точки зрения просодии: текучесть, багатостопність стихов, доминирование дактилічних элементов - все это порождает ассоциации с гекзаметром или пентаметром, которые составляли дистих классической элегии. Для структуры элегии весьма существенным является принцип антитезы, но у Целана по принципу антитезы построена целая сборка. Наиболее часто употребляемые слова символизируют понятия, которые образуют бинарные оппозиции: вода - огонь, камень - сердце, память - забвение и т. д.
Для Целана также характерно стремление к синтезу: несмотря на общую елегійну доминанту, к примеру, в знаменитой «Фуге смерти» объединены несколько лирических жанров; в стихотворении «Скрипение железных сапог...» буколічно-идиллическая и рыцарская стилизации сочетаются с пародией и сюрреалистической техникой сна. В «Фуге смерти» для усиления эмоционального впечатления, расширение «арсенала вооружения» языка, а следовательно - и рамок жанра, Целан имитирует форму, взятую из другого вида искусства:
...Черное дійво рассвета
мы пьем тебя ночью мы пьем тебя днем
смерть это из Германии мастер
мы пьем тебя вечерами и утром рано
мы пьем и пьем
смерть это из Германии мастер
глаза его голубые
он попадет свинцовой пулей
прямо в сердце тебе
в этом доме живет человек
твоя золотистая коса Маргарита
он спускает на нас своих псов
он дает нам могилу в воздухе
он змей приручает и бредит
смерть это из Германии мастер
твоя золотистая коса Маргарита
твоя пепельная коса Суламіт
(«Фуга смерти», здесь и далее пер. П. Рыхлая)
Следует также отметить, что прием ослабление логических связей, пространственно-временной детерминации поэт заимствует из живописи, который предусматривает одновременность, «симультанність» изображение различных событий. Особенностью целанівських элегий, кроме всего прочего, является еще и то, что нередко они выстраиваются как медитации:
Венок из почерневшего листьев
сплели в местности Акра.
Там гнал я коня вороного,
чтобы смерть проколоть кинжалом.
Из деревянных чаш я пил седой пепел
колодцев Акры и мчался в небесные руины
с опущенным долу забралом.
Ибо ангелы умерли, и Бог стал слепым
в местности Акра,
и никого нет, кто уставшим
постелет ложе на скамье... («Песня в пустыне»)
Целан - поэт «апокалиптической» видения мира (хотя иногда у него доминируют настроения «постапокалиптической» рутины), и его образы влияют скорее на эмоциональном уровне, чем побуждают к размышлениям. Но, с другой стороны, целанівська лирика эмоциональная настолько, насколько вообще может быть эмоциональным шок. В этой парадоксальной ситуации лирическое «я» поэта медитирует таким образом: благодаря напряженному вдивлянню в предмет внешний мир полностью игнорируется. После освобождения «мисленнєвого поля» от конвенциональных понятий и представлений приходит очередь идеальных образов, которые привлекаются в поле медитации:
Мы выпили напиток ночи
на хмільнім лесах соблазна,
зубами вспахали порог,
на рассвете посеяли гнев:
сошел только мох,
и еще долго ждать до помола,
пока зерно упадет
на жернова медленного круг...
Поэтому одевайтесь и лезьте
за мной на стол бенкетовий:
или же можно еще спать иначе,
как стоя среди бокалов?
За кого же мы сны наши выпьем,
если не за жернов?
(«Пир»)
У Целана «мисленнєве поле» нередко заполняется образами ужасных сновидений, которые ненамного страшнее от реальности недавно пережитых событий. В стихотворении «Она расчесывает косы...» «лирический субъект» видит в необычном медальоне не собственное отражение, а трагический образ времени. Классическая медитация предусматривает упорядочение и гармонизацию хаоса, что царит в душевном мире. Но для Целана эта операция уже невыполнима. Его лирика является полем не битвы, а скорее противостояние, сосуществование памяти и забвения. Память и забвение взамен являются функциями друг друга, которые крепнут, расширяются за счет другого в процессе взаємоподолання. Это сообщающиеся сосуды: помнить - мучительно и горько, забыть - невозможно.
Целан - поэт «после Освенцима», собственно того отрезка времени, когда, по утверждению Т. Адорно, «писать стихи - варварство». Стратегию С. в отношении к времени можно изложить так: его стихи обычно есть ретроспекціями, зато все попытки Целана «разморозить» актуальную действительность терпят поражение. Поэт обращается к прошлому посредством перевода современности в рассказ, но эти экскурсы непременно врываются на «освенцімській цезуре». Выходом из ситуации, которая грозит превратиться в «ложную бесконечность», поэт считает надежду на мессианский спасение (стих «Корона»), или же накопление духовной эссенции, что придает сил в борьбе с забвением (стихотворение «Виноградари»).
В 1955 г. увидел свет сборник «От порога до порога» («Von Schwelle zu Schwelle»). Если антитеза в названии книги «Мак и память» впоследствии получила своего развития и в аспекте жанра («панелегізація»), и в тематическом (борьба памяти и забвения), и в лексическом (использование бинарных оппозиций) планах, то название второго сборника противопоставление уже не содержит, что предполагает определенную релятивізацію идеи движения и борьбы. В отличие от названия «Мак и память» здесь обе составляющие имеют одинаковую стоимость (порог забвения и порог памяти), между ними не существует какого-либо противостояния. Схема, сформулированная в названии, пронизывает всю сборку. Почти каждый стих первой книги имеет свои аналоги во второй сборке: возвращаясь в своих ранних текстов, С. как будто подвергает ревизии прежние ориентиры, проверяя стихи время, а время стихами, пытаясь определить, насколько точными были те, предыдущие, метафоры и что получится, если ввести их в новый исторический контекст.
Принцип поиска ведущей метафоры и генерирования вокруг и от нее остального текста сохраняется и в следующей сборке Целана - «Языковые игры» («Sprachgitter», 1959). Так же как забвение - функция памяти и наоборот, речь и молчание существуют лишь относительно друг друга. Для определения этих диалектических взаимосвязей и вымышленные «языковые решетку». Метаморфозы слова, его приключения в эпоху, что не поддается описанию, - одна из главных тем творчества Целана этого периода. Поэт придерживается тезиса: после Освенцима мы роковані жить в промежутке между последним актом истории и отсроченным на неопределенный срок Страшным Судом. Для Целан Освенцим - абсолютно единичное событие, которое определяет любой другой опыт, но неспособна сама стать опытом. Что же до языка, то она прошла через страшное время, но не породила слов для изображения того, что произошло. Поэта ужасает тот факт, что речь не осуществляет «акта правосудия». Именно потому, что не существует аутентичной языка для адекватного воспроизведения реальности, Освенцим исчезает в потоке времени как болезненная, но вполне естественное событие. Этой установкой объясняется отказ Целана «поэтизировать мир», «тенденция к промовчання», оперирование словом «по образу и подобию молчания», герметичность, противостояние средствами «шока непонятности» конвенциональным литературным приемам. В этой ситуации поэт чувствуется как человек, который своим бытием нарушает единство с теми, которые молчат, в языке стих бытует как в изгнании.
Но специфика целанівської лирики заключается как раз в том, что функции ведущих ее «протагонистов» обычно отличаются амбивалентностью. Молчание, с одной стороны, - перенасыщенный раствор, в котором элементарные «Решетки языка» кшталтуються кристаллами поэзии, но, с другой стороны, на определенной стадии этот раствор превращается в кислоту, способную вообще растворить эти «кристаллические решетки». Интенсификация молчание оказывается, например, в графической организации текста: строка нередко состоит из одного слова или даже силаби. Эта тенденция будет сохраняться и в дальнейшем: противоречивость и динамика в эволюции поэтики Целана, имея константний характер, все-таки будут тяготеть ко все большей отвлеченности, зашифрованості, усложненности языка.
В сборниках «Роза никому» («Die Nieman-dsrose», 1963) и «Перевод дыхания» («Atemwende», 1967) Целан отказывается от «игры с метафорами», изымая из своих текстов-слов «как». Вместе с тем у него появляются чистые «нонсенс-стихи», акцент переносится на игру, иронию и сарказм. В этих книгах, а также в сборнике «Солнца из нитей» («Ja-densonnen», 1968) автор предоставляет весьма существенного значения проблематике «сказанності» мира, теме сложности в речи: стихи, посвященные Гельдерліну, Нелли Закс, Кафке и др. В «Солнцах из нитей» Целан пишет о возможности «песен вне человечества» - сигнал о определенную утопичность поэзии вообще. Следующими книгами поэта были: «Диктат света» («Lichtzwang», 1970), «Рештка снега» («Schneepart», 1971), «Стихи в двух томах» (1975), «В кандалах времени» («Zeitgehoft», 1976), «Собрание сочинений в пяти томах» («Gesammelte Werke in flinf Banden», 1983). Целан очень плодотворно занимался литературными переводами, его считают одним из лучших переводчиков на немецкий язык. В его интерпретации немецком языке увидели свет произведения В. Шекспира, Р. Шара, П. Валери, Э. Дикинсон, П. Элюара, А. Блока, С Есенина, В. Мандельштама, В. Хлебникова и др. Целан - лауреат премии города Бремен (1958) и Бюхнерівської премии (1960). В Париже он женился в 1952 г. с художницей Жизель Лестрейндж, в 1955 г. у них родился сын Эрик.
Целан ушел из жизни, бросившись в Сену с моста Мирабо.
На украинском языке поэзии выдающегося уроженца Черновцов переводили М. Бажан, М. Орест, В. Стус, Л. Череватенко, М. Фишбейн, М. Новикова, М. Белорусец. В 1992 г. в Черновцах было установлено монументальное бюст поэта (скульптор И. Салевич).
Но наибольший вклад в перевод и популяризацию творческого наследия Целана сделал и продолжает делать литературовед и переводчик П. Рыхло. Творчество австрийского поэта в Украине исследовали М. Новикова, Е. Соловей, П. Рыхло и др.
В. Никифоров
|
|
|