ВНО 2016 Школьные сочинения Каталог авторов Сокращенные произведения Конспекты уроков Учебники
5-11 класс
Биографии
Рефераты и статьи
Сокращенные произведения
Учебники on-line
Произведения 12 классов
Сочинения 11 классов
Конспекты уроков
Теория литературы
Хрестоматия
Критика

ДОЙЛ, Артур Конан

Человек с вывернутой губой

Переводчик: Николай Дмитренко
Источник: Из книги: Конан Дойл А. Человек с Бейкер-стрит:Повести и рассказы. - К.:Днепр,2001

Айза Уитни, брат покойного Элиаса Уитни, доктор богословия и директор богословского колледжа Святого Георгия, ужасно пристрастился курить опий. Как я понимаю, эта привычка развилась у него с какой-то глупой прихоти еще тогда, когда он сам учился в колледже, потому что, прочитав книгу Де Куинси, в которой тот описал свои сновидения и ощущения, Айза Уитни начал добавлять к табаку настойку опия, пытаясь вызвать у себя такой же эффект. Он быстро убедился, как и многие другие до него, что привыкнуть к курению значительно легче, чем избавиться от такой привычки, и на протяжении многих лет был рабом этого зелья, возбуждая в своих друзей и родственников чувство ужаса и сострадания. Я словно сейчас вижу его желтое брезкле лицо, нависшие веки, манюсінькі зрачки глаз, всего его, скоцюрбленого в кресле,- жалкие руины некогда уважаемой человека.

Однажды вечером, в июне 1889 года, о той поре, когда уже начинаешь зевать и поглядывать на часы, у меня раздался звонок. Я выпрямился в кресле, а моя жена опустила свое шитье на колени и на лице у нее появилось немного растерянный выражение.

- Какой-то пациент! - молвила она.- Тебе придется куда-то идти.

Я вздохнул, потому что только недавно вернулся домой после целого дня изнурительной работы.

Мы услышали, как открылась входная дверь, потом до нас донеслось несколько торопливых слов и звук быстрых шагов в прихожей. Двери нашей комнаты резко распахнулась, и вошла дама, одетая во что-то темное и с черной вуалью на лице.

- Простите, что я пришла так поздно,- начала была она, а потом, вдруг потеряв самообладание, бросилась к моей жене, обняла ее за шею и разрыдалась у нее на плече.- Ох, у меня такая беда! - воскликнула она.- Мне так нужна хоть небольшая помощь!

- Да это же Кейт Уитни,- сказала жена, подняв вуаль.- Как ты меня напугала, Кейт! Я тебя совсем не узнала, когда ты вошла.

- Я не знаю, что мне делать, поэтому и пришла просто к тебе.

Это было обычным явлением. Люди, с которыми случалось несчастье, неслись к моей жене, как птицы к маяку.

- И очень хорошо сделала, что пришла. Сейчас тебе надо выпить вина с водой, а пока садись тут удобнее и рассказывай нам все. Может, ты хочешь, чтобы я отправила Джеймса спать?

- О нет, нет! Лікарева совет и помощь мне тоже нужна. Я про Айзу. Вот уже два дня, как он не появляется домой. Я так за него боюсь!

Это уже не впервые она заводила речь о болезни своего мужа - со мной как с врачом, а с женой как с давней школьной подругой. Мы сразу же начали успокаивать и разубеждать ее как только могли. Знает ли она, где ее муж? Возможно ли, чтобы мы поехали и привезли его к ней?

Походило на то, что возможно. Ей было доподлинно известно, что в последнее время, когда у мужа случались приступы болезни, он пользовался опиумным притоном в отдаленном восточном углу Сити. До сих пор его оргии всегда длились не больше одного дня, и он возвращался домой вечером крайне изнеможенный, всего его аж выкручивало. И в этот раз дурман опия не отпускал Айзу Уитни вот уже сорок восемь часов, и он, несомненно, лежал ныне там среди раВНОй покиді из доков, вдыхая яд, или спал, приходя в себя после курения. Кейт была уверена, что муж находится там, в «Золотом слитке» на Аппер-Свонден-лейн. Но что она должна делать? Как может она, молодая и застенчивая женщина, пойти в такое место и вытащить своего мужа из группы горлорізів?

Вот такое сейчас положение, и, понятное дело, из него есть только один выход. Не мог бы я провести ее в то место? Ведь я врач Айзи Уитни и поэтому имею на него влияние. Я справлюсь со всем лучше, если буду сам. И я под честное слово пообещал, что за два часа отправлю Айзу Уитни домой в кэбе, если он действительно находится по тому адресу, который она мне дала. Таким образом, через десять минут я уже покинул свое кресло в уютной гостиной и спешил в двухколесном экипаже на восток с достаточно, как мне тогда казалось, странным поручением, и будущее доказало, что это действительно так.

Но в начале моего приключения у меня не возникло никаких трудностей. Аппер-Свонден-лейн оказалась узким грязным переулком, что крался вне высокими зданиями верфей на северном берегу Темзы к востоку от Лондонского моста. Гнездо, которое искал, я нашел между какой-то кладовой и пивной; в эту черную дыру, словно в пещеру, вели крутые ступени. Приказав кебмену ждать, я спустился вниз по лестнице, посередине которых бесчисленное количество пьяных ног вичовгала выемки. Там в неровном тусклом свете керосиновой лампы, что висела над дверью, я нашел задвижку и вошел в низкой длинной комнаты, где густой пеленой висел удушливый коричневый опиумный дым и вдоль стен стояли деревянные нары, как на баке эмигрантского корабля.

В полумраке можно было смутно разглядеть человеческие тела, лежащие в странных, причудливых позах - с зсутуленими плечами, с поднятыми коленями, отброшенными назад головами и выпученными вверх підборіддями; то здесь, то там я замечал мрачные мутные глаза, обращенные на меня. В темных тенях сверкали маленькие красноватые пятнышки - сначала яркие, а потом едва заметны, в зависимости от того, увеличивалось или уменьшалось количество яда, что тлела в металлических чашечках опиумных трубок. Большинство курильщиков лежала молча, но некоторые что-то бормотали, другие говорили все вместе странными низкими монотонными голосами, их разговор то полнилась ливнем слов, то переходила в молчание, каждый бормотал о своем, почти не обращая внимания на язык соседа. В дальнем углу комнаты стояла маленькая жаровня, в которой горел древесный уголь, рядом с ней на треногом скамейке сидел рослый худой старикан; положив подбородок на кулаки и уперев локти в колени, он неотрывно смотрел на огонь.

Как только я вошел, ко мне бросился желтовато-бледный слуга малаец с люлькой и порцией ядовитого зелья, соблазняя на свободное место на нарах.

- Спасибо. Я пришел сюда не для этого,- сказал я.- Здесь у вас должен быть мой друг мистер Айза Уитни, и я хочу поговорить с ним.

Справа от меня что-то зашевелился, послышался крик, и я, вглядевшись в полумрак, увидел бледного, исхудавшего и неопрятного Уитни, который уставился на меня.

- Боже, это Уотсон! - проговорил он.

Айза Уитни находился в самом жалком состоянии упадка всех сил, когда каждый нерв натянут, как струна.

- Скажите, Вотсоне, который сейчас час?

- Почти одиннадцать вечера.

- А какой день?

- Пятница, девятнадцатое июня.

- О Боже! А я думал, что среда. Сегодня же среда. Зачем вы хотите напугать меня?

Он закрыл лицо руками и пискляво зарыдал.

- Говорю вам, что сегодня пятница. Ваша жена ждет вас вот уже два дня. Вам должно быть стыдно за себя.

- Да мне стыдно. Но вы что-то путаете, Вотсоне, потому что я здесь всего несколько часов... три люльки, четыре люльки... забыл сколько. Но с вами я поеду домой. Я не хочу, чтобы Кейт переживала... бедная маленькая Кейт. Дайте мне руку! У вас есть кэб?

- Да, он меня ждет.

- Тогда я тоже поеду на нем. Но я тут задолжал. Спросите, сколько я виноват, Вотсоне. Я весь как побитый. Не могу двигаться.

Узким проходом между двух рядов спящих курильщиков я отправился искать хозяина, стараясь не вдыхать гадких, дурманящих испарений ядовитого зелья. Проходя мимо высокого старика возле жаровни, я вдруг почувствовал, как кто-то дернул меня за полу, и услышал тихий шепот:

- Пройдите мимо меня, а тогда оглянитесь.

Эти слова донеслись до моего уха абсолютно четко. Я быстро глянул вокруг. Их мог произнести только старый, что был рядом, но он очень худой, весь в морщинах, сгорбленный под тяжестью лет, сидел, как и первое, погрузившись в свои мысли, люлька с опием свесилась между колен, как будто просто выпала из его бессильных пальцев. Я шагнул вперед два шага и оглянулся. Мне понадобилась вся моя выдержка, чтобы не вскрикнуть от удивления. Старик повернулся спиной к комнате так, чтобы никто, кроме меня, не мог увидеть его лицо. Фигура у него стала не такой худой, морщины исчезли, мутные глаза засверкали огнем. Возле жаровни, весело підсміюючись над моим удивлением, собственной персоной сидел Шерлок Холмс. Он сделал мне едва заметный знак, чтобы я подошел к нему, и сразу же, повернувшись лицом к нарам, снова превратился в дрожащего дряхлого деда с отвисшей губой.

- Холмс! - прошептал я.- Что в черта вы делаете в этом притоне?

- Говорите как можно тише,- сказал он.- У меня прекрасный слух. Если вы сделаете мне одолжение и здихаєтеся своего ошалевшего друга, я буду чрезвычайно рад немного поболтать с вами.

- У меня за дверью кэб.

- Очень прошу, отправьте его в этом кэбе домой. Можете за него не бояться, потому что он слишком хилый, чтобы попасть в какую-то передрягу. Советую вам также передать с кучером записку своей жене, что судьба свела вас со мной. Подождите на улице, я выйду за пять минут.

Отказать Шерлоку Холмсу, когда он о чем-то просил, было очень трудно, потому что высказывался он чрезвычайно точно, со спокойной уверенностью и властностью. К тому же я понимал, что как только запихну Уитни в кэб, мою миссию практически будет выполнено, и дальше я могу посвятить свое время лучшем для меня: присоединиться к своему другу и принять участие в одной из тех необыкновенных приключений, которые были неотъемлемой частью его существования. За несколько минут я написал записку, расплатился за Уитни, посадил его в кэб и посмотрел, как тот исчезает в темноте. Почти сразу из дверей опиумного притона вышел утлий старикан, и я уже шел по улице рядом с Шерлоком Холмсом. Два квартала он, сутулясь и покачиваясь, с трудом волочил ноги. А тогда быстро оглянулся по сторонам, выпрямился и от всего сердца рассмеялся.

- Думаю, Вотсоне,- молвил он,- вы подумали, что к инъекциям кокаина и всех тех маленьких слабостей, от которых вы предостерегали меня, опираясь на свои медицинские знания, я включил еще и курение опия.

- Сказать правду, я удивился, увидев вас там.

- Но я был удивлен не меньше, когда появились вы.

- Я пришел, чтобы найти друга.

- А я - врага.

- Врага?

- Так, одного из своих врагов, вернее, свою добычу. Коротко говоря, Вотсоне, сейчас у меня необычное дело, и я надеялся найти к ней ключ, прислушиваясь к беспорядочному бормотание очумелых курильщиков опия, как уже делал это раньше. Если бы меня там опознали, моя жизнь не была бы стоит и гроша, потому что я уже использовал то притон, и не без успеха, и негодяй-индиец, его хозяин, поклялся отомстить мне. За задней стеной того дома, на углу корабельные Святого Павла, есть люк, который мог бы рассказать несколько странных историй о том, что именно он пропустил через себя в безлунные ночи.

- Что? Неужели трупы?

- Да, трупы, Вотсоне. Мы с вами были бы богатыми людьми, если бы получили по тысяче фунтов за каждого несчастного, убитого в этом опиумном притоне. Оно - самая гнусная ловушка на всем этом берегу Темзы, и я очень боюсь, что Невил Сент-Клер попал в нее и никогда уже не выйдет на белый свет. Но сейчас мы тоже настроим ловушку.

Шерлок Холмс заложил в рот два пальца и пронзительно свистнул, в ответ издалека донесся такой же свист, а чуть позже послышалось тарахтение колес и цоканье лошадиных копыт.

- Ну а теперь, Вотсоне,- сказал Холмс, когда из темноты возник высокий двухколесный экипаж, бросая из боковых фонарей два золотые пучки желтоватого света,- вы, конечно, поедете со мной, не так ли?

- Если я буду вам полезен.

- О, надежный товарищ всегда полезен, а тем более еще и хроникер. В моей комнате в «Кедрах» две кровати.

- В «Кедрах»?

- Так называется дом мистера Сент-Клера. Я буду жить там, пока буду вести расследование его дела.

- А где этот дом?

- В Кенте, вблизи Ли. Нам ехать туда семь миль.

- Ничего не понимаю.

- Конечно, не понимаете. Сейчас я вам все объясню. Прыгайте сюда. Ну хорошо, Джон, вы нам больше не нужны Вот вам полкроны. Ждите меня завтра около одиннадцати. Дайте мне вожжи. До свидания.

Он хльоснув коня кнутом, и мы помчались бесконечными мрачными и безлюдными улицами, постепенно становились все шире, и выехали наконец на широкий, с парапетом, мост, под которым лениво плинула темная река. За мостом простиралась такая же пустыня из кирпича и извести, ее тишина нарушалась лишь тяжелыми, размеренными шагами полисмена и пением и криками какой припізнілої ватаги шалопаям. По небу медленно плыли темные растрепанные облака, и в их разрывах где-не-где иногда проглядывала пара-другая звезд. Холмс ехал молча, опустив голову на грудь и глубоко задумавшись, а мне ужасно хотелось узнать, что же это за новое расследование, которое, кажется, подвергает слишком суровому испытанию все его способности, но не решался прервать ход мыслей моего друга. Так мы проехали несколько миль и уже начинали приближаться к поясу пригородных вилл, когда Холмс опомнился, передернул плечами и закурил трубку с видом человека, которая уверена, что действует наилучшим образом.

- Вы обладаете большим даром молчания, Вотсоне,- молвил он.- Это делает вас неоценимым товарищем. И для меня, честное слово, очень важно иметь кого-то, чтобы поговорить, потому что мои собственные мысли не из крайне приятных. Все это время я спрашивал себя, что я скажу той маленькой милой женщине, когда она встретит меня на пороге.

- Вы забываете, что я ничегошеньки не знаю.

- Я еще успею рассказать вам все факты, касающиеся этого дела, пока мы доедем до Ли. Она кажется смехотворно простым, однако мне никак не удается с чего начать. Концов, безусловно, множество, но я не могу ухватиться ни за один. Сейчас, Вотсоне, я изложу вам все обстоятельства ясно и точно, вы, возможно, увидите хоть искорку там, где все для меня в сплошной темноте.

- Тогда рассказывайте.

- Несколько лет назад - точнее, в мае восемьсот восемьдесят четвертого года - до Ли прибыл джентльмен, по имени Невил Сент-Клер, который, очевидно, имел немало денег. Он нанял огромную виллу, заложил красивый парк и вообще зажил на широкую ногу. Постепенно у него появились друзья среди соседей, и в тысяча восемьсот восемьдесят седьмом году он женился на дочери местного пивовара, от которой у него теперь двое детей. Определенных занятий у него не было, но он имел дела с несколькими компаниями и, как правило, ездил в город утром, каждый раз возвращаясь домой поездом в пять четырнадцать с вокзала на Кэннон-стрит. Сейчас мистеру Сент-Клеру тридцать семь лет, он сдержанного нрава, добрый глава семьи, любящий отец и пользуется уважением всех, кто его знает. От себя могу добавить, что его долги на сегодняшний день, как мы имели возможность убедиться, составляют восемьдесят восемь фунтов десять шиллингов, тогда как на счету в банке двести двадцать фунтов стерлингов. Следовательно, нет оснований считать, что его угнетали какие-то денежные трудности.

В прошлый понедельник мистер Невил Сент-Клер отправился раньше, чем обычно, сказав перед отъездом, что ему надо выполнить два важных комиссионных поручение и что он привезет своему малому сыну коробку кубиков. Совершенно случайно его жена того самого понедельника, вскоре после отъезда мужа, получила телеграмму, что на ее имя поступила маленькая, но очень ценная посылка, которая ждет ее в конторе Абердінської пароходной компании. Если вы хорошо знаете Лондон, то вам известно, что контора этой компании расположена на Фресно-стрит, которая ответвляется от Аппер-Свонден-лейн, где вы нашли меня сегодня. Миссис Сент-Клер после завтрака поехала в Сити, сделала покупки, далее посетила контору пароходной компании, получила посылку и в четыре часа тридцать пять минут шла по Свонден-лейн, направляясь к вокзалу. Вы внимательно следите за моим рассказом?

- Все очень понятно.

- Если вы помните, того понедельника стояла невероятная жара, и миссис Сент-Клер шла медленно, осматриваясь по сторонам с надеждой увидеть кэб, потому что ей не нравился район города, в котором она оказалась. И вот, идя по Свонден-лейн, она вдруг услышала то ли крик, то ли вопль и вся вплоть похолола, увидев своего мужа, который смотрел на нее из окна третьего этажа какого-то дома и, как ей показалось, знаками звал ее к себе. Окно было открыто, и она отчетливо разглядела его лицо, которое, по ее словам, показалось ей ужасно взволнованным. Он неистово махнул ей обеими руками и тут же исчез из окна так внезапно, будто его изо всех сил дернули сзади. Однако ее зоркий женский глаз успело заметить, что хоть он и был в темном пиджаке, таком, в котором поехал в город, но без воротничка и галстука.

Убеждена, что с ее мужем что-то неладно, она бросилась по лестнице вниз - дом оказался тем самым, где притаилось опіумне гнездо, в котором вы нашли меня сегодня вечером,- вбежала в дверь и попыталась подняться по лестнице, ведущей на второй этаж. Однако у лестницы она наткнулась на негодяя-индейца, о котором я вам говорил, и тот вытолкал ее на улицу с помощью своего подручного, одного датчанина. Полна ужасных сомнений и страхов, она пустилась бежать по улице и, к счастью, встретила на Фресно-стрит полицейский наряд с инспектором, который делал обход. Инспектор с двумя констеблями провел ее обратно, и, несмотря на упорное сопротивление хозяина, они прошли в ту комнату, в которой миссис Сент-Клер в последний раз видела своего мужа. Но там его не было. Вообще на всем этаже они не обнаружили ни одной живой души, кроме какого-то гадкого калеки, который, кажется, нашел там себе убежище. Оба, индиец и калека, упорно клялись, что у окна в второй половине дня никого не было. Они отрицали все так решительно, что инспектор заколебался и уже начал было склоняться к мысли, не ошиблась миссис Сент-Клер, но она вдруг подбежала к деревянной шкатулки, которая стояла на столе, и сорвала с нее крышку. Из ящика посыпались детские кубики. То была игрушка, которую ее муж обещал привезти домой.

Эта находка и явная растерянность калеки убедили инспектора в том, что дело серьеВНОе. Комнаты было внимательно осмотрено, и результаты этого обзора показали, что там совершено ужасное преступление. Эту главенствующую комнату скромно меблированы под гостиную, двери из нее ведут в маленькую спальню, окно которой выходит на задворки одной из верфей. Между этой корабельнею и окном спальни есть узенькая полоска земли. Во время отлива она сухая, но когда бывает прилив, эта полоска затапливается, и глубина достигает четырех с половиной футов. Окно в спальне широкая и поднимается вверх. На подоконнике были найдены следы крови, несколько капель виднелось на деревянном полу. Запханий за штору, в первой комнате лежал всю одежду мистера Невилла Сент-Клера за исключением пиджака. Его ботинки, его носки, шляпа и часы - все было спрятано там. Признаков насилия на предметах одежды не нашли, а никаких других следов мистер Невил Сент-Клер не оставил. Очевидно, его путь пролегал через окно, потому что никакого другого выхода не обнаружили, а зловещие кровавые пятна на подоконнике дают мало надежды на то, что он спасся вплавь,- ведь во время трагедии прилив достиг наивысшего уровня.

А теперь о негодяях, которые, по всей видимости, имеют к этому делу непосредственное отношение. Индиец известен как человек с найвідворотнішим прошлым, но, по словам миссис Сент-Клер, всего за несколько секунд после того, как ее муж появился в окне, этот индиец стоял внизу у лестницы, так что он не более чем второстепенное лицо в этом преступлении. Он утверждает, будто вообще ничего не знает, не имеет ни малейшего представления, что делает его жилец Хью Бун, и не может отвечать за наличие в комнате одежды джентльмена, который исчез.

Вот насчет хозяина-индуса. А теперь про несчастного калеку, который живет на третьем этаже над опиумным притоном и который, безусловно, был последним человеком, чьи глаза видели Невилла Сент-Клера. Его зовут Хью Бун, и его ужасное лицо знает каждый, кто часто бывает в Сити. Он профессиональный нищий, хоть для того, чтобы обойти полицейские правила, изображает из себя мелкого торговца, который продает восковые сірники. где-то в начале улицы Тредл-Нидл-стрит, по левую сторону, как вы, наверное, заметили, в стене есть небольшая ниша. Именно там и сидит днем, скрестив ноги, этот калека с крошечной кучкой спичек на коленях, всем своим жалким видом вызывая сожаление прохожих, и в засаленную кожаную кепку, что лежит на мостовой рядом с ним, дождем сыплются мелочь. Я не один раз наблюдал за этим мужчиной раньше, когда у меня и в мыслях не было, что придется познакомиться с ним, и всегда удивлялся, какой богатый урожай он собирает за очень короткое время. Понимаете, внешность этого калеки такая примечательная, что никто не может пройти мимо него, не обратив внимания. Кучма оранжево-рыжих волос, бледное лицо, обезображенное ужасным рубцом, который вывернул верхнюю губу, бульдожаче подбородок и проницательные темные глаза, так контрастирующие с цветом волос,- все выделяет его из серой толпы нищих, так же как и то, что он не лезет за словом в карман, отвечая на шпильки, которые ему когда-не-когда бросают прохожие. Этот нищий, а теперь мы знаем, что он живет над опиумным притоном, был последним, кто видел джентльмена, которого мы разыскиваем.

- Но ведь он калека! - заметил я.- Мог вн сам-друг причинить что-то мужчине в расцвете сил?

- Он калека только в том смысле, что хромает, но во всех других отношениях это хорошо упитанный здоровяк. Да и ваш медицинский опыт, Вотсоне, должен подсказать вам, что бессилие какого-то одного члена человеческого тела часто воздается исключительной силой других.

- Пожалуйста, рассказывайте дальше.

- Миссис Сент-Клер потеряла сознание, увидев на подоконнике кровь, и полисмен отвез ее домой в кэбе, тем более, что ее присутствие не могла помочь дальнейшему расследованию. Инспектор Бартон, которому поручили вести это дело, чрезвычайно старательно обследовал весь дом, но не нашел ничего такого, что могло бы бросить хоть немного света на этот случай. Однако полицейские допустили и ошибки, немедленно не арестовав Буна, и тот выиграл таким образом несколько минут времени, в течение которых мог перекинуться парой-другой слов с своим приятелем индейцем, и эту ошибку быстро исправили: Буна схватили, обыскали, но не нашли ничего такого, что могло бы свидетельствовать о его причастности к преступлению. Правда, на правом рукаве его рубашки были обнаружены следы нескольких капель крови, но он показал свой безымянный палец, порезанный возле ногтя, пояснил, что кровь из этого пореза, добавив, что он недавно подходил к окну и капли крови на подоконнике также с его пальца. Бун упрямо твердил, что никогда не видел мистера Невилла Сент-Клера и поклялся, что наличие одежды этого джентльмена в его комнате для него такая же тайна, как и для полиции. Что же касается заверений миссис Сент-Клер, будто она видела своего мужа в окне, то нищий заявил, что женщина, видимо, сошла с ума или что это ей приснилось. Буна, который громко возмущался, отвели в полицейский участок, а инспектор остался в доме, надеясь, что отток, который уже начался, даст ему ключ к загадке.

I отплыл дал, хоть на заиленной отмели они нашли совсем не то, чего боялись. Когда вода отступила, они увидели не тело Невилла Сент-Клера, а только пиджак Невилла Сент-Клера. И что, по вашему мнению, было в карманах?

- Даже представить не могу.

- Думаю, вам никогда не угадать. В каждый карман был битком набиты пенсов и півпенсів - четыреста двадцать один пенс и двести семьдесят півпенсів. Не удивительно, что отток не смог потянуть этот пиджак. А вот человеческое тело - другое дело. Когда начинается отлив, между верфью и домом образуется сильное течение. Весьма вероятно, что в то время, как тяжелый пиджак остался на месте, роздягнуте тело смыло в Темзу.

- Но, если не ошибаюсь, весь остальной одежды было найдено в комнате. Могло быть тело надето только в пиджак?

- Нет, сэр, но этот факт определенным образом можно объяснить. Допустим, этот человек, Бун, выбросил Невилла Сент-Клера через окно, и ни один человеческий глаз этого не видел. Что стал бы он делать дальше? Ему, бесспорно, мигом пришло бы в голову избавиться от одежды, доказательства преступления. Он хватает пиджак и хочет тоже выбросить, но тут до него доходит, что тот не утонет, а поплывет. У него мало времени, он услышал внизу возле лестницы какую-то потасовку,- это когда жена мистера Невилла Сент-Клера пыталась пройти наверх,- и, возможно, уже успел узнать от своего сообщника, индийца, на улице появилась полиция. Нельзя терять ни мгновения. Он бросается к своему тайнику, где лежат плоды его попрошайничество, и запихивает в карманы пиджака первые попавшиеся монеты, которые попадают под руку, чтобы только быть уверенным, что тот утонет. Затем он выбрасывает пиджак в окно и хочет сделать так же с остальными одежды, но внизу уже раздается звук шагов, и он едва успевает закрыть окно, прежде чем в комнату вбегает полиция.

- Вполне возможная вещь.

- Что же, за неимением лучшего примем это как рабочую гипотезу. Буна, как я уже вам сказал, было арестовано и припроваджено в участок, но полиция ранее ничего против него не имела. В течение многих лет его знали как профессионального нищего, однако он жил спокойно и ничего плохого за ним не замечали. Вот такая пока картина, а потому, как и раньше, нет ответа на вопрос, что именно делал Невил Сент-Клер в опиумном притоне, что с ним там случилось, где он сейчас и какое отношение имеет Хью Бун до его исчеВНОвения. Должен вам признаться, что не могу припомнить другого такого случая - на первый взгляд очень простого, но на самом деле невероятно тяжелого.

Пока Шерлок Холмс так подробно рассказывал о ходе этих удивительных событий, мы миновали окраины большого города, оставив позади последние беспорядочно разбросанные дома, и покатили сельским проселочным дорогам с живой изгородью по сторонам. Когда он замолчал, мы уже ехали между двух небольших сел; в окнах некоторых домов еще горел свет.

- Приближаемся к Ли,- сказал мой спутник.- За время нашего небольшого путешествия мы успели побывать в трех графствах Англии: выехали из Мідлсекса, задели рожок Суррея и останавливаемся в Кенте. Видите свет оно за деревьями? То «Кедры», и там возле лампы сидит женщина, чей напряженный слух, я почти в этом не сомневаюсь, уже уловил стук копыт нашей лошади.

- А почему, распутывая это дело, вы живете здесь, а не на Бейкер-стрит? - спросил я.

- Потому что немало справок я вынужден наводить именно здесь. Миссис Сент-Клер, любеВНО предоставила в мое распоряжение две комнаты, где вы можете отдохнуть, и она ничего не будет иметь против вас, а только будет рада моему другу и коллеге. Ужасно не хочу встречаться с ней, Вотсоне, потому что пока ничего не могу сообщить ей о ее муже. Ну вот мы и приехали. Тпру! Тпру!

Мы остановились перед большой виллой, окруженной парком. К лошади подбежал младший конюх, а мы с Холмсом пошли извилистой узкой дорожке, посыпанной гравием, к дому. Когда мы подошли ближе, дверь быстро отворилась и в них появилась маленькая белокурая женщина в шелковом платье с воротником и рукавами, украшенными пышным розовым шифоном. Держась одной рукой за косяк и нетерпеливо протянув вторую, она немного наклонилась вперед и застыла на пороге в потоке света; ее глаза напряженно смотрели на нас, губы напіврозтулились в немом вопросе.

- Ну? - воскликнула она.- Ну что?!

Увидев, что нас двое, она радостно вскрикнула и тут же застонала, когда мой товарищ отрицательно покачал головой и пожал плечами.

- Никаких хороших новостей?

- Никаких.

- А плохих?

- Тоже.

- Слава Богу хоть за это. Да заходите же. Вы, наверное, устали, потому что день у вас был тяжелый.

- Это мой друг доктор Ватсон. Он был мне чрезвычайно полезен в нескольких делах, которые я распутывал, а сегодня благодаря счастливой случайности я получил возможность привезти его сюда, чтобы приобщить к нашему расследованию.

- Очень рада вас видеть,- произнесла женщина, приветливо пожав мне руку.- Надеюсь, вы простите мне все возможные здесь для вас неудобства, если взвесите на то, какого тяжкого удара нам был нанесен.

- Мадам,- ответил я,- я старый солдат и привык к походной жизни, и если бы я не был солдатом, то все равно увидел бы, что не надо никаких извинений. Я буду счастлив, если смогу чем-то помочь вам или моему другу.

- А теперь, мистер Шерлок Холмс,- сказала женщина, когда мы вошли в ярко освещенной столовой, где на столе был накрыт холодный ужин,- я очень хочу задать вам один или два вопроса, на которые прошу вас дать мне откровенный ответ.

- Пожалуйста, мадам.

- Можете не щадить моих чувств. Я не истеричка и не склонна падать в обморок. Я просто хочу услышать вашу настоящую, подчеркиваю - настоящее мнение.

- О чем?

- Верите ли вы в глубине души, что Невил жив?

Вопрос явно озадачил Шерлока Холмса.

- Говорите откровенно,- повторила она, стоя на коврике и пристально глядя на моего друга, который откинулся на спинку плетеного стула.

- Откровенно говоря, мадам, не верю.

- Вы считаете, что он мертв?

- Да, считаю.

- Его убили?

- Я этого не говорю. Но предполагаю.

- И когда же его постигла смерть?

- В понедельник.

- В таком случае, мистер Холмс, будьте добры объяснить, каким это образом случилось так, что сегодня я получила от него письмо?

Шерлок Холмс вскочил со стула, словно его ударило электрическим током.

- Что?! - закричал он.

- Да, получила сегодня.

Она стояла и улыбалась, держа перед собой листок бумаги.

- Можно посмотреть?

- Конечно.

Холмс нетерпеливо выхватил у нее письмо, положил его на стол, разгладил, придвинул лампу и принялся внимательно изучать. Я поднялся со своего стула и тоже начал рассматривать письмо через Холмсове плечо. Конверт был из простой плотной бумаги и с почтовым штемпелем Грейвсенда, на штемпеле стояла дата - сегодняшнее, точнее, вчерашнее число, потому что было уже далеко за полночь.

- Корявый почерк,- пробормотал Холмс.- Явно не вашего мужа, мадам.

- Нет, не его, но само письмо написано его рукой.

- Я также уверен, что тот, кто надписував конверт, должен куда-то ходить и спрашивать адрес.

- Почему это вы так решили?

- Видите, чернила, которым написано имя, совсем черное, ибо высохло оно само по себе. Слова же адреса имеют серый оттенок, а это свидетельствует о том, что применялся промокательную бумагу. Если бы надпись на конверте сделали все за один раз, а потом промокнули, ни одно слово не было бы темнее другие. Тот человек написал сначала только ваше имя, а через некоторое время дописал и адрес, что может означать только одно: она не была ему известна. Это, понятно, мелочь, но нет ничего важнее мелочи. Ну-ка посмотрим письмо. Ты ба! В конверте еще что-то было!

- Да, кольцо. Его кольцо с печатью.

- А вы уверены, что это почерк вашего мужа?

- Один из его почерков.

- Один из почерков?

- Так он пишет, когда спешит. Этот почерк очень отличается от его обычного почерка, но он хорошо мне знаком.

- «Дорогая, не волнуйся. Все будет в порядке. Произошла огромная ошибка, чтобы ее исправить, нужно немного времени. Жди терпеливо. Невил». Написано карандашом на листе бумаги, вырванном из книги форматом в одну восьмую, без водяных знаков. Гм! Отправлено сегодня из Грейвсенда человеком с грязным большим пальцем. Эге! Если я не очень ошибаюсь, тот, кто заклеивал конверт, жует табак. И вы совершенно уверены, мадам, что это почерк вашего мужа?

- Абсолютно. Письмо написал Невил.

- Отправлен сегодня из Грейвсенда. Ну что же, миссис Сент-Клер, облака светлеют, хотя я еще не смею сказать, что опасность миновала.

- Но ведь он жив, мистер Холмс, живой!

- Если это только не ловкая подделка, чтобы сбить нас со следа. Кольцо, в конечном счете, ничего не доказывает. Ее могли просто снять у него с пальца.

- Нет, нет, это его, его собственный почерк!

- Хорошо. Но письмо могло быть написано в понедельник, а отправлен только сегодня.

- Это возможно.

- А когда так, то за это время много что могло случиться.

- О, не лишайте меня надежды, мистер Холмс. Я знаю, что с мужем все в порядке. У нас с ним такая острая родство душ, что я непременно почувствовала бы, если бы его постигло бедствие. Того самого дня, когда я видела его последний раз, он в спальне порезал себе палец, а я была в столовой и мигом бросилась к нему наверх, потому что догадалась, что с ним что-то случилось. Неужели вы думаете, что я, почувствовав такую мелочь, не знала бы о его смерти?

- Я успел немало увидеть и убежден, что женское восприятие может быть ценнее, чем выводы аналитического мышления. И это письмо - убедительное доказательство в подтверждение ваших слов. Но если ваш муж жив и способен писать, то почему он не с вами?

- Не могу даже представить. Это просто невероятно.

- А в понедельник перед отъездом он ни о чем вас не предупреждал?

- Нет.

- И вы удивились, увидев его на Свонден-лейн?

- Очень.

- Окно было открыто?

- Да.

- Следовательно, он мог позвать к вам?

- Мог.

- Но, насколько я понял, он только крикнул что-то непонятное?

- Да.

- Вы подумали, что он зовет на помощь?

- Подумала. Он взмахнул руками.

- Но он мог и крикнуть от неожиданности. А руками махнуть от удивления, когда увидел вас, не так ли?

- Это возможно.

- И вы подумали, что его оттащили от окна?

- Он исчез так внезапно.

- Он мог просто отскочить от окна. Вы никого больше не видели в комнате?

- Никого, но тот страшный нищий признался, что был в комнате, а внизу у лестницы стоял индеец.

- Вполне правильно. Насколько вы успели разглядеть, ваш муж был одет как обычно?

- Да, но на нем не было ни воротничка, ни галстука. Я видела его голую шею.

- Он когда-нибудь говорил вам о Свонден-лейн?

- Не говорил.

- А вы никогда не замечали каких-либо признаков того, что ваш муж курит опий?

- Не замечала.

- Благодарю вас, миссис Сент-Клер. Это основные пункты, по которым я хочу, чтобы все было совершенно ясно. Сейчас мы поужинаем и пойдем отдохнуть, потому что завтра, наверное, утром нам выпадет много мороки.

Нам было предоставлено большую и уютную комнату с двумя кроватями, и я немедленно залез под одеяло, потому что после ночных событий чувствовал себя утомленным. Но Шерлок Холмс, когда у него была нерешенная сложное дело, мог не спать по несколько дней подряд, даже целую неделю, со всех сторон обдумывая ее, по-раВНОму группируя известные ему факты и рассматривая такое дело под всеми возможными углами зрения, пока или до конца выяснял ее, или убеждался, что для решения проблемы ему не хватает исходных данных. Я быстро понял, что Холмс готовится просидеть без сна всю ночь. Он снял пиджак и жилет, надел просторный голубой халат и принялся сносить в одну кучу подушки с кровати, с кушетки и кресел. Из этого материала он соорудил нечто похожее на восточную тахту, на которую и уселся, скрестив ноги и положив перед собой унцию табака и коробку спичек. В тусклом свете лампы я видел его лицо с орлиными чертами, видел, как он, молчаливый и неподвижный, сидит там, зажав в зубах старую вересову люльку и уткнувшись отсутствующим взглядом в угол потолка, а над его головой вьется синеватый дымок. Так он сидел, когда я заснул, так он сидел и тогда, когда я проснулся от его внезапного возгласа и понял, что в комнату уже заглядывают солнечные лучи. Люлька еще была в его зубах, дымок еще вился вверх, в комнате висела густая пелена табачного дыма, а унция табака, которую я видел прошлым вечером, исчезла.

- Проснулись, Вотсоне? - спросил он.

- Проснулся.

- Хотите покататься?

- Конечно хочу.

- Тогда одевайтесь. Все еще досматривают сны, но я знаю, где спит младший конюх, и сейчас у нас будет экипаж.

Говоря это, он посмеивался, глаза его блестели, казалось, передо мной совсем другой человек, ничуть не похожа на угрюмого мыслителя, который был передо мной вчера.

Одеваясь, я взглянул на свои часы. Не было ничего удивительного, что все спали, потому что стрелки показывали двадцать пять минут пятого. Едва я успел одеться, Холмс вернулся и сказал, что конюх уже запрягает.

- Хочу проверить одну свою версию,- сказал он, натягивая сапоги. - Кажется, Вотсоне, вы находитесь сейчас в обществе найнепротореннішого дурака во всей Европе. Мне надо дать такого пинка коленом, чтобы я пролетел отсюда вплоть до Черинг-кросс. Но я уверен, что теперь имею ключ к делу.

- И где же он? - спросил я, улыбаясь.

- В ванной,- ответил Холмс.- Да нет, я шучу,- добавил он, увидев мой недоверчивый взгляд.- Я уже побывал в ванной и прихватил его с собой, он вот здесь, в этом саквояже. Поедем, друг мой, и посмотрим, не подойдет ли этот ключ к замку.

Мы тихо, как только могли, спустились по лестнице вниз и вышли на улицу, где уже ярко светило солнце. На подъездной дороге стоял запряженный в бідку лошадь, и напіводягнений конюх держал его за уздечку. Мы оба вскочили в экипаж и уехали на лондонскую дорогу. Там ползло несколько крестьянских телег с овощами для столицы, но на виллах вдоль все было тихо и мертво, словно в каком-то заколдованном городе.

- В определенном отношении это исключительный случай,- произнес Холмс, підбатожуючи коня, переводя его в галоп.- Должен признаться, что я был как слепой крот, но лучше поумнеть поздно, чем никогда.

Когда мы въехали в Лондон и проезжали по улицам со стороны Суррея, в окнах домов уже начинали появляться сонные лица первых ранних пташек. По мосту Ватерлоо мы переехали Темзу, с Веллингтон-стрит резко повернули направо и оказались на Бау-стрит. Шерлока Холмса хорошо знали в полицейском участке, и двое констеблей у дверей отдали ему честь. Один из них взял лошадь за уздечку, второй провел нас в помещение.

- Кто дежурит? - спросил Холмс.

- Инспектор Бредстріт, сэр.

В вестибюль с вымощенной каменными плитами полом навстречу нам вышел рослый дородный полицейский офицер в форменной фуражке и украшенной аксельбантами мундире.

- А, Бредстріте! Как поживаете? - произнес Холмс.- Я хочу спокойно поговорить с вами, Бредстріте.

- Пожалуйста, мистер Холмс, заходите в мою комнату. Комната была маленькая и похожа на контору; на столе лежал толстый журнал для записей, на стене висел телефонный аппарат. Инспектор сел за стол.

- Чем я могу быть вам полезен, мистер Холмс?

- Я заехал по поводу этого нищего Буна, которого подозревают в причастности к исчеВНОвению мистера Невилла Сент-Клера с Ли.

- Помню. Был арестован и задержан для проведения дополнительного расследования.

- Я знаю. Он сейчас здесь?

- В камере.

- Ведет себя спокойно?

- О, с ним никакой мороки. Но какой же он грязный, этот негодяй!

- Грязный?

- Да. Мы смогли заставить его помыть только руки, а лицо у него черное, как у цыгана. Ну, когда дело будет закончено, то тюремной ванны ему не избежать, а что она ему нужна, то вы согласились бы со мной, если бы его увидели.

- Мне очень хотелось бы его увидеть.

- Разве? Это несложно устроить. Идите-ка за мной. Саквояж можете оставить здесь.

- Нет, лучше я возьму его с собой.

- Хорошо. Проходите сюда, пожалуйста.

Он провел нас вестибюлем, открыл зарешеченные двери, дальше мы спустились по винтовой лестнице и оказались в узком, выбеленном известью коридоре, по обе стороны которого шли ряды дверей.

- Его камера третья справа,- сказал инспектор.- Вот здесь!

Он осторожно отодвинул деревянную панель в верхней части двери и заглянул в камеру.

- Спит,- сказал инспектор.- Можете вволю полюбоваться на него.

Мы оба ступили к решеток. Повернувшись к нам лицом, арестован крепко спал, дыша медленно и трудно. Это был среднего роста мужчина, одетый, как и положено представителю нищенской профессии, плохо и неряшливо - сквозь дыры старого пиджака просвечивала цветастая рубашка. Он был, как сказал инспектор, невероятно грязный, но грязь ничуть не скрывал всей відразливої уродства его лица. Широкий рубец, след давней раны, тянувшийся от глаза до подбородка, обнажая в феврале усміху три зуба. Прядь ярко-рыжих волос росло чуть ли не от бровей и закрывало глаза и лоб.

- Красавец, га? - сказал инспектор.

- Ему, безусловно, надо умыться,- заметил Холмс.- Мне и раньше приходило это в голову, поэтому я позволил себе прихватить сюда необходимый инструмент.

Говоря так, он открыл саквояж и на мое превеликое удивление вынул оттуда немалую губку.

- Хе-хе, а вы шутник! - засмеялся инспектор.

- А теперь, если вы не очень против, откройте, пожалуйста, дверь, и тихо, и мы быстро предоставим ему гораздо лучшего вида.

- Не понимаю, почему бы мне не пойти вам навстречу,- сказал инспектор.- Его вид не делает чести полицейском участке на Бау-стрит, да?

Инспектор вставил в замок ключ, и мы очень тихо вошли в камеру. Арестован шевельнулся, но тут же снова крепко заснул. Холмс наклонился возле умывальника, намочил губку, а затем дважды с силой провел ею по лицу нищего.

- Позвольте познакомить вас,- воскликнул он,- с мистером Невиллом Сент-Клером, Ли, графство Кент!

Никогда в жизни не видел я ничего подобного. Под губкой лицо сползло с нищего, как кора с дерева. Густая коричневая краска исчезла! Исчез ужасный рубец, тянувшийся от глаза до подбородка, выворачивая губу и придавая лицу злобно-відворотного выражения. Губка уничтожила также прядь спутанного рыжего волосы, и вот уже перед нами сидел на кровати бледный, печальный и благообразный мужчина с черными волосами и гладкой кожей; он еще не совсем отошел от сна и недоуменно протирал глаза. Потом он вдруг все понял, вскрикнул и спрятал лицо в подушке.

- Боже,- воскликнул инспектор,- да это же именно тот человек, который пропал! Я видел его фотографию.

Арестован вернулся к нам с отчаянным видом человека, решившего не оказывать сопротивления злой судьбы.

- Пусть будет что будет,- молвил он.- Умоляю, скажите, в чем меня обвиняют?

- В том, что вы убили мистера Сент... Ну, да ладно, вас можно обвинить в убийстве, а в попытке совершить самоубийство,- ответил инспектор, растянув губы в улыбке.- Я служу в полиции вот уже двадцать семь лет, но такого еще не видел.

- Если я мистер Невил Сент-Клер, то, разумеется, никакого преступления нет и, значит, меня задержали незаконно.

- Преступления нет, но вы допустили большую ошибку,- заметил Холмс.- Вы напрасно не доверились своей жене.

- Дело не в жене, а в детях,- простонал арестован.- Боже мой, я не хочу, чтобы они стыдились своего отца. Господи, какой позор! Что мне делать?

Шерлок Холмс сел рядом с Сент-Клером на кровать и дружелюбно похлопал его по плечу.

- Если вы допустите, чтобы это дело рассматривал суд, то огласки вам вряд ли избежать,- сказал он.- С другой стороны, если вы убедите полицейское начальство в том, что суд не нужен, то я не вижу оснований, чтобы подробности этого случая попали в газеты. Инспектор Бредстріт, я уверен, может записать все, что вы нам расскажете, и передать свои записи куда следует. Тогда дело совсем не дойдет до суда.

- Да благословит вас Господь! - горячо вырвалось у арестованного.- Я охотно согласился бы на заключение, даже на смертную казнь, чтобы только моя тайна не упала позорным пятном на детей. Вы первые услышите мою историю.

Отец мой был учителем в Честерфилде, и я получил там прекрасное образование. В юности я много путешествовал, работал в театре и наконец стал репортером вечерней газеты в Лондоне. Однажды мой редактор сказал, что хотел бы напечатать серию статей о попрошайничество в столице, и я вызвался написать их. С этого и начались все мои приключения. Добыть материал для статей можно было только одним путем - изобразить из себя нищего. Когда еще был актером, я изучил все тайны гримировки и славился этим своим умением. Теперь оно мне пригодилось. Я раскрасил свое лицо, а для того, чтобы вызвать побольше сочувствия, нарисовал большой рубец и с помощью узенькой полоски пластыря телесного цвета поднял краешек губы, вывернув ее. Затем, надев руду парик и соответствующий одежду, занял место в деловой части Лондона под видом торговца спичками, а на самом деле как нищий. Я просил милостыню семь часов, а когда вернулся домой, то к своему удивлению увидел, что собрал двадцать шесть шиллингов четыре пенса.

Я написал статьи и почти перестал думать про этот случай, пока чуть позже не гарантировал оплату векселя своего друга и не получил судебного решения об уплате двадцати пяти фунтов. Я не мог дать себе совета, где достать деньги, и вдруг меня осенила блестящая мысль. Умолив кредитора подождать две недели, я взял отпуск и провел его под вымышленным именем в Сити, прося милостыню. За десять дней я собрал нужную сумму и оплатил долг.

Можете представить себе, как трудно было довольствоваться двумя фунтами за неделю изнурительной работы в редакции, когда я знал, что могу зарабатывать столько же за один день, достаточно только разрисовать лицо краской, положить возле себя на землю кепку и сидеть неподвижно. В душе у меня долго шла борьба между чувством гордости и желанием иметь деньги. Наконец деньги победили, я оставил репортерскую работу и стал целыми днями просиживать на давно знакомом мне рогу, вызывая сочувствие своим ужасным лицом и наполняя карманы медяками.

Мою тайну знала только один человек. Это был хозяин того опиумного притон на Свонден-лейн, в котором я поселился и откуда мог каждое утро выходить в личине жалкого нищего и где каждый вечер превращался в хорошо облаченного богатого повесу. Я хорошо платил этому типу, индийцу, за помещение, а потому был уверен: он не предаст моей тайны.

Очень быстро я увидел, что у меня накапливаются немалые суммы денег. Не хочу сказать, что каждый уличный нищий в Лондоне может зарабатывать семьсот фунтов в год, а я в среднем собирал и больше, потому что имел перед своими коллегами огромные преимущества: владел искусством грима и был быстрый на слово. Умение дать остроумный ответ, в котором мне приходилось постоянно упражняться, вскоре сделало меня довольно заметной фигурой в Сити. В мои карманы лился поток медяков вперемешку с серебром, и дни, когда получалось меньше двух фунтов, я считал очень плохими.

Денег у меня становилось все больше, появились честолюбивые намерения, я купил себе дом за городом, со временем женился, и никто и не подозревал, какая у меня настоящая профессия. Моей бедной женщине было известно, что в сети я занимаюсь бизнесом. Не знала она только, каким именно.

В минувший понедельник, закончив работу и переодеваясь в своей комнате над опиумным притоном, я выглянул в окно и с ужасом и удивлением увидел, что на улице стоит моя жена и большими глазами смотрит на меня. Я вскрикнул от удивления, поднял руки, пряча лицо, и побежал до своего поверенного-индийца умолить его никого не пускать ко мне. Я слышал внизу голос жены, но знал, что наверх она подняться не сможет. Быстро сбросив одежду, я натянул на себя нищенские лохмотья, разрисовал лицо и надел парик. Даже жінчине глаз не розпізнало бы меня в этой личине. Но мне вдруг пришло в голову, что в комнате могут сделать обыск, и одежду, когда его найдут, разоблачит меня. Тогда я открыл окно, задев при этом палец, который порезал утром у себя в спальне, от чего из ранки снова пошла кровь. Далее схватил пиджак, набитый медяками, которые только что перевел с кожаной нищенской сумы, и он булькнула в Темзу. Туда полетела бы и остальные одежды, но по лестнице уже бежали констебли, и за несколько минут вместо выяснить, что я и есть мистер Невил Сен-Клер, они арестовали меня, на мою радость, как его убийцу.

Думаю, мне больше ничего объяснять. Надо было сохранить грим, отсюда и нежелание умываться. А зная, что моя жена ужасно переживать, я снял с пальца кольцо и незаметно, когда констебли не следили за мной, передал ее индийцу вместе с торопливо надряпаною запиской, чтобы она не волновалась.

- Записку она получила только вчера,- заметил Холмс.

- Боже мой! Какой ужасный неделю она провела!

- Полиция следила за тем индейцем,- сказал инспектор Бредстріт,- и я хорошо понимаю, что ему было трудно незаметно отправить письмо. Видимо, индеец передал его какому-нибудь матросу, завсегдатаю своего притона, а тот несколько дней забывал вбросить его в урну.

- Так оно и было,- подтвердил Холмс,- я в этом не сомневаюсь. Но разве вас никогда не наказывали за попрошайничество?

- Наказывали, и много раз, и разве для меня что-то значил какой-то там штраф?

- Но теперь придется остановиться,- сказал Бредстріт.- Если вы хотите, чтобы полиция замолчали эту историю, Хью Бун должен исчезнуть.

- Я уже поклялся в этом найурочистішою присягой, на которую только способен человек.

- В таком случае, я уверен, никаких дальнейших мер не будет принято. Однако если вы возьметесь за старое, все всплывет наверх. Мы очень обязаны вам, мистер Холмс, что вы распутали это дело. Хотел бы я знать, как вы достигаете таких результатов.

- Сегодняшнего результата я достиг, посидев на пяти подушках и выкурив унцию табака,- произнес Холмс.- Кажется мне, Вотсоне, что когда мы сейчас отправимся на Бейкер-стрит, то как раз успеем к завтраку.