ВНО 2016 Школьные сочинения Каталог авторов Сокращенные произведения Конспекты уроков Учебники
5-11 класс
Биографии
Рефераты и статьи
Сокращенные произведения
Учебники on-line
Произведения 12 классов
Сочинения 11 классов
Конспекты уроков
Теория литературы
Хрестоматия
Критика

СОЧИНЕНИЯ ПО ЗАРУБЕЖНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

ИСИКАВА ТОКУБОКУ

Тонкое восприятие красок и звуков жизни (в танках Исикавы Токубоку)

Во всем мире люди имеют одинаковые чувства, довольно часто размышляют над одинаковыми «вечным» проблемами, но литературные и вообще художественные произведения представителей разных культур, которые отражают эти проблемы и чувства, могут быть очень непохожими. Особенно это заметно, когда речь идет не о родственные культуры географически близко расположенных стран, имевших много общего в истории, а о таких, так сказать, над культуры, как Восток и Запад. Европейское искусство тяготеет к масштабным полотнам и сокочитих красок. Дальний Восток - к графической точности. Это касается не только живописи: в литературе заметен такой же подход. В японской традиционной поэзии издавна возникли особые очень короткие формы стихов: танка и хокку.

Слово «танка» переводится как «короткая песня». Танка - одна из самых любимых поэтических форм в Японии, возникла еще в VIII веке, но до сих пор не утратила популярности. В пяти строках, в тридцать одном составе, талантливые японские поэты могут вместить столько мыслей, что представителю европейской литературы хватило бы на целую повесть. Вот как, например, пишет о быстротечности жизни и вечности любви один из лучших поэтов Страны восходящего Солнца, Исикава Токубоку:

В синее небо

ты взлетаешь, диме!

И так одиноко

гаснеш-танеш, диме!

На меня ты похож, правда?

Да, это он,

незабываемый тот поцелуй!

Жесткость формы требует подбирать самые точные из возможных образы, но, чтобы найти именно нужные, надо быть очень наблюдательным, уметь улавливать сущность вещей и явлений, о которых будет упоминаться в стихах, вообще, отделять главное от второстепенного и при этом чувствовать внутреннюю гармонию мира. Характерно, что к этой поэтической формы часто обращались монахи, что годы проводили в медитации.

В пушистый сугроб снега - горячими щеками! Вот так бы полюбить..:

пишет Исикава Токубоку в XX веке теми простыми, но удивительно точными словами, как это некогда делали его предшественники. Переданное в стихотворении чувства откровенно не названо, но читатель его может понять лучше, чем если бы это было высказано прямым текстом. Для того, чтобы достичь такого мастерства, нужно очень тонкое восприятие действительности, за которого частями целостного образа становятся и краски, и звуки, и любые ощущения, но на первое место этого комплексного восприятия в стихотворении получится что-то самое главное, то, что передаст главную сущность.

Смотрю на грязные руки, а якобы вижу, что случилось с сердцем моим.

В этом стихе Токубоку состояние души изображается через внешний, зрительный образ, при этом снова возникает целая картина, что имеет свои собственные краски. Это мы можем увидеть в любом его стихи: каждый имеет свой неповторимый оттенок, который так и бросается в глаза, что не смешивается с другими цветами.

Я аж замер - листом платана ветер коснулся губы.

Здесь уже другие краски и звуки, но опять так же прозрачные и чистые. Что-то очень проникновенное и волнующее скрывается в этой внешней простоте. Даже для человека, принадлежащего к другой культуре. И не удивительно, что соотечественниками Исикавы Токубоку его творчество было оценено настолько высоко, что именем этого поэта назван месяц.