ВНО 2016 Школьные сочинения Каталог авторов Сокращенные произведения Конспекты уроков Учебники
5-11 класс
Биографии
Рефераты и статьи
Сокращенные произведения
Учебники on-line
Произведения 12 классов
Сочинения 11 классов
Конспекты уроков
Теория литературы
Хрестоматия
Критика

Зарубежная литература 7 класс

КРАСОТА ЧИСТЫХ ЧЕЛОВЕЧЕСКИХ ВЗАИМООТНОШЕНИЙ

 

О. ГЕНРИ (1862-1910)

 

ПОСЛЕДНИЙ ЛИСТОК

 

(Сокращенно)

В небольшом районе на запад от площади Вашингтона улице показилися и разбились на узкие полоски, называемые проездами. Эти проезды образуют причудливые углы и повороты. Там одна улица пересекает даже сама себя раза два. Некоему художнику удалось открыть чрезвычайно ценные свойства этой улице. Представим себе: сборщик долгов со счетом за краски, бумагу и холст, идя этим маршрутом, вдруг встречает самого себя, когда он уже возвращается обратно, не получив в оплату ни цента!

Поэтому люди искусства вскоре налетели в старый странный Грініч-Виллидж в поисках окон, выходящих на север, островерхих крыш XVIII столетия, голландских мансард и низкой квартирной платы. Потом они притащили туда с Шестой авеню несколько оловянных кружек и одну-две жаровни и образовали «колонию».

Студия Сью и Джонсе находилась на чердаке приземистого трехэтажного кирпичного дома. Джонсе - ласкательное от Джоанна. Одна девушка приехала из штата Мэн, вторая - из штата Калифорния.

Они познакомились за табльдотом1 в местном «Дельмоніко»2, ресторанчике на Восьмой улице, увидели, что их взгляды на искусство, салат из листьев цикория и широкие рукава вполне совпадают, и решили нанять совместную студию.

Это было в мае. А в ноябре холодный, невидимый пришелец, которого врачи называют Пневмонией, начал бродить по колонии, касаясь то одного, то другого своими ледяными пальцами. По Ист-Сайду этот из головорезов розклював смело, шел быстро, поражая десятки жертв, но здесь, в лабиринте узких, поросших мхом проездов, с трудом переставлял ноги.

Мистера Пневмонию нельзя было назвать благородным старым джентльменом. Для этого підтоптаного задишкуватого болвана с красными кулацюрами миниатюрная девушка, недокрівна от калифорнийских зефиров, вряд ли была той дичью, на которую разрешалось охотиться. Однако он ополчился на нее, и теперь Джонсе, в силах и пошевелиться, лежала на окрашенным желеВНОй кровати, глядя сквозь небольшие окна ирландского окна на глухую стену соседнего кирпичного дома.

Однажды утром озабоченный доктор движением лохматой седой брови пригласил Сью в коридор.

- У нее один шанс... ну, скажем из десяти, - сообщил он, взбивая ртуть в термометре. - И этот шанс состоит в том, чтобы она хотела жить. И когда люди начинают действовать в интересах могильщика, то вся фармакопея - суета. Ваша маленькая подруга уже решила, что никогда не выздоровеет. Какие у нее были намерения на будущее?

 

• Как автор описывает место, где происходит действие? Кто там жил? Что это были за люди?

• Что объединяло девушек?

• Как автор описывает причину и начало болезни Джонсе? Как называется этот художественный прием?

1Табльдот (фр. - общий стол) - порядок питание за общим столом в столовых или ресторанах, когда еду подают в определенное время и по единому для всех меню.

2Дорогий ресторан в центре Нью-Йорка.

Врач говорит образным языком. Как называется этот художественный прием?

М. Альбер. Неаполитанский залив

- Она... она хотела нарисовать когда-нибудь Неаполитанский залив, - сказала Сью.

- Нарисовать? Глупости! Нет ли у нее чего-то такого, о чем действительно стоило бы думать - например, какого-то парня?

- Парня? - переспросила Сью голосом, похожим на звук натянутой струны. - Разве парень стоит... нет, доктор, ничего такого нет.

- Ну, тогда это просто упадок сил, - подытожил врач. - Я сделаю все, что только может наука, орудием которой я являюсь. Но когда мой пациент начинает считать кареты в своей похоронной процессии, я скидываю с целебной силы лекарств пятьдесят процентов. Если вам удастся, чтобы она хоть раз спросила, который будет этой зимой новый фасон рукавов в пальто, я смогу поручиться, что у нее будет один шанс из десяти, а из пяти.

Когда доктор ушел, Сью выбежала в мастерскую и плакала в японскую бумажную салфетку, пока и совсем не промокла. Потом взяла чертежную доску и, насвистывая веселый мотивчик, независимо вошла в комнату.

Джонсе, почти незаметная под одеялом, лежала, повернувшись лицом к окну. Сью перестала насвистывать, подумав, что Джонсе заснула.

Рисуя героя рассказа, ковбоя из штата Айдахо в элегантных брюках, с моноклем, Сью услышала тихий шепот, который повторился несколько раз. Она быстро подошла к кровати.

Глаза в Джонсе были широко открыты. Девушка смотрела в окно и считала - считала в обратном порядке:

- «Двенадцать», - сказала она и немного погодя: - «одиннадцать», - потом: - «десять» и «девять», - а тогда, почти одновременно: - «восемь» и «семь».

Сью встревоженно посмотрела в окно. Что там считать? Ведь перед глазами только пустеет бесконечно мрачное двор и глухая стена кирпичного дома на расстоянии двадцати футов. До половины той стены взобрался старый плющ, узловатый и подгнивший у корней. Холодное дыхание осени стряхнул с него листья, и было хорошо видно, как почти голые ветки растения цепляются за потрескавшиеся кирпичи.

- Что там такое, душечка? - спросила Сью.

- Шесть, - едва слышно сказала Джонсе. - Теперь они падают быстрее. Три дня назад их было почти сто. Аж голова болела считать. А сегодня уже легко.

Вон еще один упал. Теперь осталось только пять.

- Пять чего, светик? Скажи своей Сью.

• Каким предстает характер Сью в этом описании? Как к ней относится автор?

• Это взгляд Сью на улицу. Что она видит? Есть ее видение поэтическим?

• Что посоветовал врач Сью ? В чем заключается мудрость его рассуждений?

• Что видит Джонсе?

- Листьев. На плюще. Когда упадет последний, я умру. Я знаю это уже три дня. Разве врач ничего тебе не сказал?

- Таких глупостей я еще никогда не слышала, - фыркнула Сью, прекрасно изображая пренебрежение. - Какое отношение имеет листья старого плюща до твоего выздоровления? А ты, гадкая девчонка, так любила этот плющ! Не будь глупышкой. Ведь еще сегодня утром врач мне говорил, что твои шансы выздороветь, да и то скоро... погоди, как же он

сказал?.. Он сказал, что у тебя десять шансов против одного! А это почти столько, как у каждого из нас в Нью-Йорке, когда едешь в трамвае или проходишь мимо новый дом. Попробуй-ка теперь съесть бульона и дай твоей Сью закончить рисунок, чтобы можно было продать его редакции и купить своей больной девочке портвейна, а себе, обжоре, свиных котлет.

- Не надо больше покупать вина, - сказала Джонсе, не отрывая взгляда от окна. - Вон еще один полетел. А бульона я не хочу. Осталось всего четыре листочка. Я хочу, пока не стемнело, увидеть, как нибудь оторвется последний. Тогда умру и я.

- Джонсе, дорогая, - сказала Сью, склоняясь над кроватью, - ты можешь пообещать мне, что заплющиш глаза и не смотреть в окно, пока я закончу работу? Я должна сдать эти рисунки завтра. Мне нужен свет, иначе я опустила бы штору...

- Тогда скажи мне, когда закончишь, - закрывая глаза, попросила Джонсе, бледная и неподвижная, словно рухнувшая статуя, - потому что я хочу увидеть, как упадет последний листок. Я устала ждать. Устала думать. Мне хочется расслабиться, ни за что не держаться и полететь - все ниже и ниже, - как один из тех несчастных, истощенных листьев.

- Попробуй заснуть, - посоветовала Сью. - Мне надо позвать

сюда Бермана, чтобы нарисовать с него бирюка-золотоискателя. Я выйду на минутку, не больше. А ты лежи и не двигайся, пока я не вернусь.

Старик Берман был художником и жил на первом этаже под ними. Ему уже перевалило за шестьдесят, и борода у него, как у скульптуры Микеланджело «Моисей», кольцами спускалась с головы сатира на тело карлика. В искусстве Берман был неудачником. Сорок лет держал он в руках кисть, но и на шаг не приблизился к своей Музы, чтобы хоть коснуться края ее мантии. Он все время собирался создать шедевр, но даже не начал над ним работы. Уже несколько лет, как он не рисовал ничего, кроме какой-то мазни - вывесок и реклам. На кусок хлеба он зарабатывал, позируя тем молодым художникам из колонии, которые не могли платить натурникові-профессионалу...

Сью застала Бермана, от которого очень пахло ялівцівкою, в его тускло освещенной каморке внизу. В углу стоял мольберт с подрамником, на котором было натянуто чистое полотно, что уже двадцать пять лет ждало первых штрихов шедевра. Сью рассказала старику о химеры Джонсе и о своих опасениях относительно того, как бы ее подруга, легкая и хрупкая, как лист, не улетела от них, когда связь с миром у нее еще ослабеет...

• Что кроется за ложью слов Сью?

• 3 чем сравнивает Джонсе автор? А она себя?

• Как автор относится к старого художника и его рисования? Какими художественными средствами это передано?

Джонсе спала, когда они поднялись наверх. Сью опустила штору до подоконника и знаком велела Берманові пройти в другую комнату. Там они остановились у окна и с опаской посмотрели на плющ. Затем молча переглянулись. На улице упорно шел, холодный дождь со снегом. Берман в старой синей рубашке, изображая бирюка-золотоискателя, уселся на перевернутой вверх дном чайнике, правивший за скалу...

На следующее утро, проснувшись после короткого сна, Сью увидела, что Джонсе не сводит грустных, широко распахнутых глаз с опущенной зеленой шторы.

- Подними ее, я хочу посмотреть, - шепотом приказала Джонсе.

Сью устало улыбнулась.

Невероятная вещь! Целую ночь лил дождь и бушевал порывистый ветер, а на кирпичной стене еще виднелся листок плюща. Один-единственный. Темно-зеленый возле стебля, но с желтиВНОй тления и разложения по зубчатых краях, он храбро держался на галузці за двадцать футов от земли.

- Это последний, - сказала Джонсе. - Я думала, он непременно упадет ночью. Я слышала, какой был ветер.

Сегодня он упадет, тогда и я умру.

- Да Бог с тобой! - сказала Сью, склоняясь измученным лицом над подушкоїйу - Подумай хотя бы обо мне, если не хочешь думать о себе. Что будет со мной?

Джонсе не ответила. Души, которая собирается отправиться в далекую таинственную путешествие, все на свете становится чуждо. Неотвязная мысль о смерти осваивала Джонсе все сильнее по мере того, как одна за одной ослабевали ниточки, что связывали ее с подругой и всем земным.

День медленно прошел, но даже в сумерках они видели на фоне кирпичной стены, что одинокий лист плюща держится на своей ножке. А потом, когда наступила ночь, снова сорвался северный ветер, снова в окна лил дождь, барабаня по низким голландских карнизах.

Когда рассвело, Джонсе безжалостно велела поднять штору.

Листок гілюїца был еще на своем месте.

Джонсе лежала и долго смотрела на него. А потом проснулась к Сью, которая на газовой плите разогревала для нее куриный бульон.

- Я была плохим девчонкой, - сказала Джонсе. - Что-то заставило этот последний листок остаться там, где он есть, чтобы показать, какая я была противная. Это грех - хотеть умереть. Теперь ты можешь дать мне немного бульона и молока с портвейном... Или нет, принеси сначала зеркало, потом обложи меня подушками - я буду сидеть и смотреть, как ты готовишь кушать.

• Автор ничего не сообщает о том, что подумали герои. Почему?

Г. Раковский. Иллюстрация к рассказу « Последний листок»

• Как говорится про одиночество и отстранение от людей больной девушки?

• Что в словах Джонсе показало, что она возвращается к жизни?

Через час она сказала:

- Сью, я надеюсь нарисовать когда-нибудь Неаполитанский залив.

Днем пришел врач, и Сью, провожая его, нашла повод выйти в коридор.

- Шансы равны, - сказал врач, пожимая худенькую дрожащую руку Сью. - Хороший уход - и вы выиграете. А теперь я должен навестить еще одного больного, здесь внизу. Его фамилия Берман; кажется, он художник. Тоже пневмония. Он старый, немощный, а болезнь в тяжелой форме. Надежды никакой, но сегодня его заберут в больницу, там ему будет удобнее.

На следующий день врач сказал Сью:

- Опасность миновала. Вы победили. Теперь питание и уход - и больше ничего не надо.

А вечером того же дня Сью подошла к кровати, где лежала Джонсе, умиротворенно плетя очень синий и совсем ненужный шерстяной шарф, и одной рукой - вместе с подушками и плетением - обняла подругу.

- Мне надо что-то тебе рассказать, белое мышонке, - сказала она. - Сегодня в больнице от воспаления легких умер мистер Берман. Он болел только два дня. Позавчера утром дворник нашел старика в его комнате, беспомощного от страданий. Его ботинки и одежду напрочь промокли и были холодны, как лед. Никто не мог понять, куда он ходил такой ужасной ночи. Потом нашли фонарь, который еще горел, лестницу, перетягнуту в другое место, несколько разбросанных кистей и палитру, на которой было смешано зеленую и желтую краски. А теперь посмотри в окно, дорогая, на последний лист плюща. Тебя не удивляло, что он ни разу не дрогнул и не колыхнулся от ветра? Ах, солнышко, это и есть шедевр Бермана. Он написал его в ту ночь, когда упал последний листок.

Перевод с английского М. Дмитренко

 

Состоялась ли в жизни Джонсе кульминационная событие? Что она поняла?

• Что случилось с Берманом?

• Какую тексте сообщается, что Джонсе выздоравливает?

• Как ласково называет подругу героиня?

• Какие художественные детали указывают на события, которые произошли ночью?

Вопросы и задания

Наблюдения

Какие детали в тексте указывают на небольшие доходы двух молодых художниц?

Кто из героев рассказа сравнивает больную девушку с листком? После каких слов в тексте становится понятно, что произошло что-то невероятное? Как это «невероятное» изменило развитие события?

Какие слова Джонсе свидетельствуют, что к ней вернулось желание жить?

В чем заключается человечность основной идеи произведения?

Перескажи содержание произведения и проанализируй его, обращая внимание на его главную идею.

Анализ

Найди в тексте сцены, которые рассказывают о готовности к невзрачному самопожертвования и любви к ближнему. Как их выявляет Сью? А Берман?

Какие художественные детали создают психологическое напряжение текста? Почему последний рисунок старого художника можно считать шедевром?

Повествование сочетает в себе ряд событий, которые идут одна за другой. Найди в тексте детали, связанные с началом новеллы (завязкой), с событием, которое все меняет, с кульминацией и развязкой. Запиши их в виде таблицы.

Развитие речи

Что помогает человеку выстоять в самых сложных жизненных испытаниях? Всегда ли она может преодолеть трудности сама? Какое значение в нашей жизни имеет человечное, заботливое отношение к другому? Выскажи свое мнение, опираясь на текст.

Рассмотри репродукцию картины французского художника Л. Леви «Порыв ветра».

1. Благодаря чему возникает ощущение радости и силы?

2. Какой контраст это полотно создает образу ветра в литературном произведении?

Обобщение

Дай определение понятия новелла. Названия м характерные признаки. Докажи, что произведение А. Генри принадлежит к этому жанру.