ПРИКЛЮЧЕНИЯ И ФАНТАСТИКА
ДЖОНАТАН СВИФТ (1667-1745)
СТРАНСТВИЯ ҐУЛЛІВЕРА
(Сокращенно)
Издатель к читателю
Автор этих путешествий мистер Лемюэль Ґуллівер - мой давний и искренний друг; к тому же мы с ним дальние родственники по матери. Года три назад мистер Ґуллівер, устав от наплыва любопытных, приходивших к нему в Редрифі, купил небольшой участок земли и уютный домочок близ Ньюарка в Ноттингемшире, на своей родине, где живет и теперь - обособленно, но весьма уважаемый соседями.
Перед отъездом из Редрифа мистер Ґуллівер отдал мне на хранение эту рукопись, предоставив распорядиться с ним, как я посчитаю нужным. Я трижды внимательно перечитал его. Стиль изложения очень ясный и простой; я могу упрекнуть автора разве что один недостаток: он, подражая манере всех путешественников, описывает все уж слишком скрупулеВНО. Во всем, бесспорно, чувствуется правда, и не удивительно, ибо автор так прославился своей правдивостью, что среди его соседей в Редрифі, когда кого-то в чем-то уверяли, стало словно за поговорку говорить: «Это такая же правда, как будто сам мистер Ґуллівер сказал».
А если за свою неосведомленность с мореходством я допустил какие-то ошибки, ответственный за них только я; когда же какой-нибудь путешественник захочет ознакомиться с произведением в полном его объеме, как он вышел из-под пера автора, то я с удовольствием задовольню его любопытство.
Ричард Симпсон
Часть первая
ПУТЕШЕСТВИЕ В ЛИЛИПУТИИ
Раздел И
Автор повествует немного о себе и своей семье. Первые побуждения к путешествиям. Его корабль разбивается, но он спасается, бросившись в волны, и счастливо достается берега страны лилипутов. Его берут в плен и увозят в глубь страны.
Мой отец имел небольшое поместье в Ноттингемшире; я был третий из пятерых его сыновей. На четырнадцатом году меня отдали в колледж Еманюеля в Кембридже, где я пробыл три года и учился очень старательно, однако издержки на мое содержание были для отца, небогатого мужа (хотя я получал не бог весть сколько), слишком большим бременем...
Вскоре по возвращении из Лейдена я, по рекомендации моего хорошего учителя мистера Бетса, нанялся врачом на корабль «Ласточка», где был капитаном Абрагам Пэннел. В нем я прослужил три с половиной года, побывав в Леванті и в других краях. Вернувшись в Англию, я решил поселиться в Лондоне. К этому поощрял меня мой учитель мистер Бэтс, что порекомендовал меня некоторым своим пациентам...
И через два года мой добрый учитель Бэтс умер, а друзей у меня было немного; поэтому практика моя начала підупадати... И тогда, посовещавшись с женой и кое с кем из знакомых, я решил снова отправиться в море...
• Кто автор странствий и в каких отношениях он с издателем книги?
• Как издатель характеризует авторский стиль?
• Чем объясняет обилие деталей?
• Что рассказчик сообщает о себе?
Когда начинается путешествие?
Детализированное описание места и времени события, описание шторма и грозы в рассказе о далеких путешествиях - художественное средство преобразования путешественника на героя, мужественно преодолевает враждебные стихии.
Мы отплывали из Бристоля 4 мая 1699 года, и изначально наша поездка проходила вполне успешно.
Пятого ноября - когда в тех широтах начинается лето - стоял густой туман, поэтому матросы только на расстоянии півкабельтова1 от корабля заметили скалу; сильный ветер гнал нас прямо на нее, и корабль мгновенно разбился.
Шестерым из экипажа, и мне в том числе, повезло спустить на воду лодку и отплыть на безопасное расстояние от корабля и скалы. Мы гребли, думаю, три ліги2, пока совсем знемоглися, ибо были истощены работой еще на корабле. Дальше мы пустились на волю волн, и через полчаса шквал с севера перевернул нашу лодку. Что случилось с моими товарищами в лодке и теми, кто добрался до скалы или остался на судне, - сказать не могу, но думаю, что все они погибли. Я плыл наугад, подталкиваемый ветром и приливом, раз ища ногами дна и не находя его. И наконец, уже вконец изнеможенный, не имея больше сил бороться, я вдруг почувствовал под ногами землю.
На то время шторм уже заметно поутих. Дно было такое пологое, что я брел с милю3, первое чем добувсь к берегу... Я прошел еще с полмили, но не нашел нигде ни на какие признаки жилья или людей, а может, был такой измученный, что просто не заметил их... Я лег на низенькую мягкую травойзаснул так крепко, как не спал еще никогда отродясь. Проспал я, как минимум, девять часов, потому что, когда проснулся, был уже белый день. Я хотел было встать, но не смог и пошевелиться: я лежал навзничь, и мои руки и ноги так же, как и мои длинные густые волосы, были крепко привязаны к чему-то на земле. Все мое тело, от подмышек до бедер, было опутано тонкими веревочками. Я мог смотреть только вверх; солнце начинало уже припекать, и свет его слепил меня. Кругом слышался какой-то гул, но кто то шумит, я не мог разглядеть* потому что, лежа в такой позе, видел только небо.
Вскоре на моей левой ноге зашевелилось что-то живое и, медленно подвигаясь вперед, оказалось у меня на груди, а потом подошло под самый подбородок. Опустив взгляд, насколько смог, я увидел человечка дюймів4 шести ростом, с луком и стрелой в руках и колчаном за плечами.
Следом за ним двигалось, как мне показалось, по крайней мере с полсотни таких же человечков. Крайне впечатлен, я так громко вскрикнул, что все они с перепугу бросились врассыпную; как я узнал потом, некоторые из них даже сильно ушибся, сплигнувши с меня на землю.
Все это время, как легко может представить себе читатель, я лежал в очень неудобной позе. Наконец мне повезло разорвать веревочки и извлечь из земли колышки, которыми была припнута моя левая рука. Поднеся ее к лицу, я понял, каким способом меня связали.
Почему удивился мужчина?
1Кабельтов - единица длины, примерно 185,2 м.
2Ліга - единица длины в Великобритании и США. Морская лига равна 5,56 км.
3Миля - единица длины. Английская морская миля составляет 1853,184 м.
4Дюйм - английская единица длины, приблизительно 2,54 см.
Одновременно, шарпнувши головой, что нанесло мне невыразимую боль, я немного ослабил веревочки, прикрепляли мои волосы к земле с левой стороны, и смог повернуть голову дюймов на два. И человечки бежали быстрее, чем я успел поймать кого-то из них.
После этого вокруг меня поднялся неистовый шум... Я почувствовал, как в мою левую руку вонзилось с сотню стрел, колючих, как иглы.
Далее человечки второй раз вместе выстрелили в воздух, как у нас в Европе стреляют из мортир, и много стрел упало мне на тело (хоть я и не почувствовал их), а некоторые попали в лицо, которое я сразу же закрыл левой рукой. Когда эта ливень стрел утихла, я аж застонал от злости и от боли и снова попробовал освободиться, но тогда человечки выпустили еще больше стрел, а некоторые пытались колоть меня копьями в бока. К счастью, на мне была куртка с буйволячої кожи, которой они не могли проколоть.
Я подумал, что найобачніше будет лежать пока тихо, а ночью за помощью уже свободной левой руки освободиться совсем. Я имел основания считать, что мог бы стать к бою с крупнейшими армиями, которые они могли собрать против меня, когда все жители этой страны не больше тех, которых я видел.
Но судьба судила иначе. Заметив, что я не двигаюсь, они перестали стрелять, но по шуму, который доносился до моих ушей, я догадался - их стало больше. Ярдів5 за четыре от меня, как раз против моего правого уха, слышно было стук, длился уже целый час, так, словно что-то там строили. Повернув голову, насколько позволяли колышки и веревочки, я увидел помост фута на полтора высотой с двумя или тремя лестницами; на нем могло поместиться четверо тубільців6. С того помоста один из них - вероятно, какая-то важная персона - обратился ко мне с длинной речью, из которой я не понял ни слова.
Он казался человеком среднего возраста и был как будто выше ростом, чем те трое, что сопровождали его. Один из них, чуть длиннее мой средний палец, наверное паж, держал шлейф, а еще двое стояли с обеих сторон. Он говорил, как настоящий оратор, и в его словах было слышно и угрозы, и обещания, и сочувствие, и ласку. Я ответил ему немногими словами, но якнайпокірнішим тоном, подняв вверх левую руку и возведя глаза к солнцу, словно призывая солнце в свидетели. Я почти умирал с голода - последний раз я ел за несколько часов перед тем, как покинул корабль; мой желудок так настоятельно требовал еды, что я не мог побороть нетерпение и, презрев правила учтивости, несколько раз поднес палец к губ в знак того, что хочу есть.
Гурго (таков был титул почтенного вельможи, как я узнал впоследствии) понял меня очень хорошо. Сойдя с помоста, он велел приставить ко мне несколько лестниц, и ними полезли и направились к моему рту сотни туземцев, неся в корзинах еду, которую приказал собрать и приготовить для меня властелин, едва узнав о моем появлении.
Характерная черта рассказы о путешествиях - описание неизвестного в сравнении с уже известным.
Кадр из фильма «Странствия Ґуллівера», киностудия «Мосфильм», здесь и далее
• Как Ґуллівер воспринимает и понимает чужой язык?
5Ярд - английская единица длины, равная 91,44 см.
6Тубільці - коренные жители какой-нибудь (преимущественно удаленной от центров цивилизации) местности или страны.
На вкус было мясо разных животных, но я не мог разобрать, какие именно. Там были окорока, лопатки и вырезки, похожие видом на баранину и очень вкусно приготовлены, но все они были меньше жайворонкове крыльцо; я глотал по два, а то и по три куска вместе и съедал каждый раз по три буханки, каждая из мушкетну шар величиной. Человечки прислуживали мне очень оживленно и на всякие лады выказывали свое удивление и восхищение с моего большого роста и аппетита.
Потом я дал знак, что хочу пить. Увидев, как я им, они поняли, что толикой меня не удовлетворят, и, поскольку были очень изобретательны, чрезвычайно шустро подкатили к моей руки одну из крупнейших своих бочек и выбили в ней днище. Я выпил ее одним духом, потому что там было меньше полпинты легкого вина, что напоминало бургундское, но было куда вкуснее. Потом они подкатили мне вторую бочку, которую я выпил в такой же способ, и знаками показал, что хочу еще, но вина в них больше не было.
Признаюсь, что когда эти человечки бегали по моему телу сюда и туда, мне не раз хотелось схватить в горсть сорок или пятьдесят из тех, которые обратятся под руку, и сбросить их на землю. Однако, взвесив все то бедствие, которого я уже натерпелся (а они, как видно, могли причинить мне еще и худшего), а также на собственную торжественное обещание (ибо так толковал я свою безропотную поведение), я сразу и отказался от своего намерения. К тому же я считал, что это была бы неблагодарность к людям, которые так гостеприимно вели себя со мной так щедро угощали меня.
А в уме я не мог надивиться из храбрости этих маленьких людей, которые решались слазить на меня и прохаживаться по моему телу, хоть одна моя рука была свободна, и не дрожали от одного взгляда на такое гигантское существо, которым я должен был им казаться. Немного погодя, когда они увидели, что я не прошу больше есть, перед: мной появился почтенный чиновник, посланник его императорского величества. Его превосходительство, выбравшись по моей правой ноге в сопровождении свиты из десяти человек, приблизился к моему лицу. Он преподнес мне до самых глаз вірчого письмо с королевской печатью и минут десять говорил до меня без каких-либо признаков недовольства, но очень решительным тоном, причем часто показывал рукой, как оказалось потом, в направлении столицы, что была в полумиле от нас: государственная рада приняла перевезти меня туда.
Я ответил немногими словами, и они, конечно, не поняли их; тогда я свободной рукой, пронося ее высоко над головой его превосходительства, чтобы не задеть его или кого-нибудь из его свиты, дотронулся сначала до второй своей руки, а тогда к своей
• Каким был аппетит Ґуллівера?
• Как Ґуллівер утоляющий жажду?
• Что удивляло человечков ?
• Почему Ґуллівер отказался от насилия, хоть и был значительно сильнее лилипутов?
Чтобы состоялось общение двух культур, нужны усилия обеих сторон.
Чтобы стать своим среди чужих, нужно выучить их язык. Но сначала можно общаться с помощью жестов, мимики.
• Объясни язык жестов Ґуллівера.
Ж. Гранвиле. Иллюстрация к роману, здесь и далее
Посланник его величества, видно, достаточно хорошо понял меня, потому отрицательно покачал головой и жестом объяснил, что меня отвезут в столицу в качестве пленного. Одновременно другими знаками он дал мне понять, что я смогу вдоволь есть и пить и что со мной будут вести себя очень хорошо...
Они намазали мне лицо и руки какой-то мазью, что очень приятно пахла, и боль, нанесенные стрелами, за несколько минут утамувався. Все это, в придачу к их очень питательных блюд и напитков, склонило меня на сон. Я спал-то восемь часов, как узнал впоследствии; и не удивительно, потому что врачи, по приказу императора, подсыпали в бочки с вином сонного зелья...
К полудню были уже за двести ярдов от столицы. Там нас встретил император с царедворцами, но министры, боясь за жизнь его величества, отговорили его сходить на меня, чтобы не подвергаться опасности.
На площади, где остановился повез, стоял старинный храм, считавшийся самым большим во всей стране. За несколько лет перед тем, осквернен брутальным убийством, он потерял для этого религиоВНОго народа свое священное значение. Повиносивши оттуда все украшения и культовое утварь, его начали использовать для различных общественных нужд. Это здание и было назначено мне за жилье.
Главные двери, обращенные на север, были четыре фута высотой и два шириной, и я свободно мог пролезть через них. Вдоль дверей, дюймов на шесть от земли, было по небольшому окошку. Сквозь левое окно императорские кузнецы продвинули девяносто один цепь размером с цепочка на часах европейской дамы и примкнули их тридцатью шестью замками к моей левой ноги. Через дорогу, метров за двадцать от храма, стояла башня, не менее пяти футов высотой. Сам я этого не видел, но потом мне рассказали, что император со многими вельможами взошел на башню и оттуда смотрел на меня. Было подсчитано, что из города с этой же целью вышло более ста тысяч горожан, и я думаю, что по крайней мере десять тысяч их того же дня здерлося лестницами на меня, несмотря на стражу.
• Где поселили Ґуллівера ? Почему?
Раздел II
Император Лилипутии в сопровождении многих вельмож приходит посмотреть на автора в его заключении. Описание лица и одежды императора. К автору приставлен ученых, чтобы учить его ліліпутської языка. Своей смирной поведением он приобретает благосклонность императора. Обыскивают карманы автора и отбирают у него саблю и пистолеты
Поднявшись, я посмотрел вокруг, и должен признать, что никогда не видел более приятного вида. Вся местность представлялась сплошным садом, а огороженные поля, примерно сорок квадратных футов каждый, походили на цветники. Поля чередовались с лесами, где самые высокие деревья, по моему мнению, были не более семи футов высотой. Слева от себя я видел город, что напоминало театральную декорацию.
Общения с другой цивилизацией - это открытие других обычаев, другой жизни.
• Какое первое впечатление Ґуллівера от императора?
Император уже сошел с башни и верхом приближался ко мне...
Императрица, молодые принцы и принцессы вместе с дворцовыми дамами... подошли ближе к императору, которого я хочу сейчас описать. Ростом он почти на мой ноготь выше всех своих придворных, и уже этого достаточно, чтобы вызывать почтительный трепет. Черты его лица твердые и мужественные, губы австрийские, нос орлиный, кожа оливково-смуглая, стройная фигура, туловище, руки и ноги пропорциональные, движения ловкие, осанка величественная. Он не такой уж молодой - ему двадцать восемь лет и девять месяцев, - правит что-то по семь лет - счастливо и победно. Чтобы лучше видеть императора, я лег на бок, и мое лицо оказалось на одном уровне с ним. Тогда он стоял ярдах в трех от меня, но потом я не раз брал его на руки и поэтому не могу ошибиться в моем описании.
Его одеяние было очень простое и безыскусное - нечто среднее между азиатским и европейским одеждой, но на голове он имел легкий золотой шлем, украшенный самоцветами, с пером на гребне. На случай, если бы я разорвал цепи, он держал наготове в руке обнаженный меч дюймов на три длиной; ножны и рукоять меча были украшены бриллиантами. Голос у императора пронзительный, но такой ясный и отчетливый, что я хорошо слышал его, даже стоя во весь рост.
Дамы и придворные были роскошно одеты, и место, где они стояли, похоже на расстеленную на земле юбку, гаптовану серебром и золотом.
Его величество не раз обращался ко мне; я отвечал ему, но ни он, ни я не понимали друг друга.
Через два часа император и придворные вернулись в город.
...За три недели я достиг немалых успехов в изучении ліліпутської языка. Император не раз почтил меня своими визитами и сам охотно помогал моим учителям. Вскоре я уже мог кое-как объясниться с императором. Первое предложение, которое я выучил, была просьба добро вернуть мне волю - его я повторял каждый день, стоя на коленях.
Сколько я мог понять, император отвечал, что всему свое время, что решить это дело он может только в согласии с государственным советом и что я должен люмост келмін песо десмар лон емпосо - поклясться жить в мире с ним и его государством...
Какое впечатление производит на тебя меч императора?
Почему все королевство кажется театрально-сказочным?
Как складываются отношения Ґуллівера с императором?
Не кажется ли тебе забавным вид Ґуллівера на коленях?
Раздел III
Автор очень своеобразным способом развлекает императора и его придворных дам и кавалеров. Описание придворных развлечений в лилипутов. Автору на определенных условиях дают волю
Моя кротость и доброе поведение так повлияли на императора и его двор, а также на армию и весь народ, что я начал надеяться вскоре достать волю. Я прилагал все усилия, чтобы поддерживать это благосклонное отношение к себе. Туземцы постепенно перестали бояться меня... Однажды императору пришла мысль порадовать меня зрелищем тамошних игр, в которых лилипуты преобладают все известные мне народы ловкостью и великолепием. Больше всего развлекли меня канатные плясуны, которые исполняли свои танцы на тонкой белой нитке в два фута длиной, натягненій на высоте двенадцати дюймов от земли. На этих танцах я, с разрешения терпеливого читателя, остановлюсь чуть подробнее.
В этой игре участвуют только кандидаты на какую-то высокую должность или те, кто хочет предотвратить большой милости при дворе. Их обучают этому искусству с детства, и они не всегда бывают знатного рода или хорошего воспитания. Когда кто-то умерев, или попав в немилость (что случается частенько), освобождает высокую должность, то пять или шесть кандидатов просят у императора разрешения развлечь его и двор танцами на канате, и тот, кто выше подпрыгнет и не упадет, получает должность. Очень часто даже самые главные министры достают распоряжение показать свою ловкость и доказать императору, что они не потеряли своих способностей. Государственный казначей Флімнеп прыгал на туго натянутому канату, по крайней мере, на дюйм выше от всех других вельмож империи. Я сам видел, как он несколько раз подряд исполнил сальто-мортале на доске, прикрепленной к канату, не грубшого за нашу обычную английскую шворку. Мой приятель Релдресел, первый секретарь тайного совета, занимает, по моему мнению, - если я могу быть беспристрастным, - второе после казначея место. Другие видные чиновники тоже достигли в этом искусстве почти того же уровня.
Во время этих развлечений нередко случаются несчастные случаи, о которых потом долго вспоминают. Я собственными глазами видел, как два или три претендента сломали себе ноги. И особенно опасными становятся эти соревнования тогда, когда, по приказу императора, в них принимают участие министры: пытаясь превзойти самих себя и своих соперников, они прыгают с таким пылом, что мало кто из них не падает по два. а то и три раза.
Есть у них еще одно развлечение, которое устраивается очень редко и только в присутствии императора, императрицы и первого министра. Император кладет на стол три тонкие шелковые нити по шесть дюймов длиной: одну синюю, другую красную и третью - зеленую. Ими награждают тех, кого император захочет отметить особой лаской. Церемония проходит в большом тронном зале, где претенденты сдают экзамен в ловкости, очень отличный от всего, что мне приходилось наблюдать в любой стране Старого или Нового Света. Император берет в руки палку и держит ее горизонтально, а претенденты, идя друг за другом, то прыгают через нее, то пролезают под ней, туда и обратно, в зависимости от того, поднимает или опускает палку император. Бывает, что второй конец палки поручают держать первому министру, а иногда министр держит ее сам. Кто выполняет все эти штуки дольше всего и с наибольшей ловкостью, тот получает в награду синюю нитку; второй приз - красная нить; третий - зеленая, их носят вместо пояса, дважды опоясанная круг состояния, и редко случается вельможа, не украшен хотя бы одним таким поясом...
• Как Ґуллівер приобретает благосклонность лилипутов ?
• Какие развлечения лилипутов заинтересовали Ґуллівера? Чем именно?
• Какую Лилипутии достигают высокой должности?
• Что добавляет ироничности описания соревнования министров?
Я подал императору столько просьб о даровании мне свободы, что его величество поставил, наконец, этот вопрос на обсуждение в кабинете министров, а затем и в государственном совете, где никто не возражал... Когда условия зачитали мне ... я поклялся их выполнять, - сначала так, как клянутся на моей родине, а потом так, как требуют их законы, то есть взявшись левой рукой за правую ногу и приложив средний палец правой руки ко лбу, а большой палец - до кончика правого уха. Возможно, читателю интересно будет узнать, как принято выражаться в стране лилипутов, а также узнать об условиях, на которых меня уволили, поэтому я привожу здесь сделан мной по возможности дословно перевод всего документа.
«Голбасто Момарен Евлем Гердайло Шефін Малли Алліг'ю, могущественный император Ліліпуті!, украшение и ужас вселенной, чьи владения простираются на пять тысяч блестрагів (около двадцати миль в обводке) и достигают края земли; властелин над всеми властелинами; самый высокий из всех сынов человеческих; то, что ногами опирается на центр земли, а головой касается солнца; достаточно ему лишь пошевелить пальцем, и у всех монархов подгибаются колени; ласковый, как весна, утешительный, как лето, щедрый, как осень, февраль, как зима, - его величайшее величество добро предлагает Мужчине Горе, что недавно прибыл в наших небесных владений, такие условии, что их Человек Гора под торжественной присягой обещает соблюдать:
1. Человек Гора не имеет права оставить наши владения без нашего официального разрешения, скрепленного нашей большой печатью.
2. Он не будет вступать в нашу столицу без нашего особого разрешения; причем жители должны быть предупреждены за два часа, чтобы они имели время спрятаться по домам.
3. Названный Человек Гора должен ограничивать свои прогулки большими путями, не ходить и не ложиться на лугах и полях.
4. Гуляя названными путями, он должен якнайпильніше заботиться о том, чтобы не наступить на кого-то из наших любимых подданных или их лошадей, то на экипажи, и не имеет права брать наших подданных на руки без их на то согласия.
5. Если возникнет необходимость спешно доставить распоряжение в какое-то отдаленное место, Человек Гора обязуется раз в месяц относить в своем кармане курьера вместе с конем на расстояние шести дней дороги и (в случае необходимости) приставлять названного курьера обратно целого и невредимого к нашей императорского величества.
• Какова аллегория спряталась за экзаменом по ловкости?
• Какие порядки в государстве высмеивает в этой аллегории автор?
• Как решается проблема освобождения Ґуллівера?
• Что вызывает улыбку в многочисленных титулах императора?
• Найди в документе средства сатирического изображения королевской власти.
6. Он должен быть нашим союзником против враждебного нам острова Блефуску и употребить все усилия, чтобы уничтожить вражеский флот, который теперь готовится к нападению на нас.
7. Названный Человек Гора в свободное время помогать нашим рабочим поднимать большие камни, из которых строят стены круг главного парка, а также при постройке других наших императорских зданий.
8. Человек Гора должен в течение двух месяцев точно установить размеры наших владений, обойдя для этого все побережье и подсчитав количество своих шагов.
Наконец, указанный Человек Гора, торжественно заприсягшися выполнять все вышеприведенные условия, будет получать ежедневно еду и питье в количестве, достаточном, чтобы удерживать 1728 наших подданных, иметь свободный доступ к нашей королевской особы и пользоваться другими знаками нашей к нему привязанности.
Дано в нашем Бельфаборакському дворце в двенадцатый день девяносто первого месяца нашего властвования».
Хоть некоторые из условий... были и не такие почетные, как мне хотелось, и я поклялся и подписал их с большой радостью и искренним удовольствием. Сразу же после этого с меня было снято цепи, и я получил полную свободу.
...Пусть благосклонный читатель обратит внимание на последний пункт условий, который предусматривал выдачу мне еды и напитков в количестве, достаточном для прокормления 1728 лилипутов. Когда я немного погодя спросил одного из моих придворных приятелей, как именно определили такое число, тот пояснил, что императорские математики измерили квадрантом7 длину моего тела и установили, что она вдванадцятеро больше их рост. Тогда они вычислили, что при одинаковой с ними строении тела мой объем равен по крайней мере 1728 объемам их тел, а следовательно, и еды я нуждаюсь соответственно больше. Из этого читатель может судить, способные тамошние люди и какой умный и одновременно экономный их великий монарх.
• К какому стилю можно отнести этот документ?
• Влияет ли способ принесения присяги на отношение к ее содержанию?
• Действительно Ґуллівер приобретает полную свободу?
7Квадрант - старинный астрономический инструмент для определения высот небесных светил.
Наблюдения
По словам Свифта, «тот, кто найдет способ вырастить два колоска вместо одного, сделает для своей страны и всего человечества гораздо больше добра, чем все политические деятели вместе».
Вопросы и задания
• Так или не так говорится в тексте?
Монарх:
- Еще не знает о появлении в стране великана.
- Велел дать ему поесть.
- Хочет застрелить пришельца.
Посол:
- Предлагает пленнику свободу.
- ПроиВНОсит речь, проявляя гнев.
- Показывает грамоты, удостоверяющие его полномочия. Император:
- Выходит навстречу пришельцу.
- Не решается подняться к Ґуллівера.
- Так заинтересовался происходящим, что взошел на верхушку башни.
Анализ
Формы общения разных людей в произведении
Как повел себя Ґуллівер, услышав незнакомую речь? Как он сумел найти общий язык с местными жителями, не зная их языка? Наведи примеры языка жестов и знаков, которыми обмениваются Ґуллівер и лилипуты.
Найди в текст) пример официального вещания. Передай основную его мысль посредством смыслового ударения. Характер Ґуллівера
В чем проявляется великодушие и человечность Ґуллівера? Докажи, что Ґуллівер - образованный человек.
Найди в тексте свидетельство уважения рассказчика к другим людям.
Представь, что на Землю попадает гигантский инопланетянин. Расскажи десятью предложениями о встрече его с землянами, которые кажутся ему лилипутами. Послуговуйся схеме общения, что ее предлагает Свифт.
Продумай сюжет и нарисуй комикс о прибытии «тарелки» с инопланетянами в Ліліпутію.
Придумай реплики персонажей и запиши их в виде диалога.
На кадрах из кинофильма Ґуллівер - подросток. Соответствует ли это твоему представлению об этом герое? Свое мнение обоснуй.
Свифт говорил; «Я шутник, я чрезвычайный шутник, но есть ли на свете хоть один смертный, которому было бы так горько и обидно от моих шуток, как мне?»
Развитие речи
Раздел IV
Описание Мілдендо, столицы Лилипутии, и императорского дворца. Разговор автора с первым секретарем о государственных делах. Автор предлагает императору услуги в военных действиях
Получив свободу, я прежде всего попросил разрешения осмотреть Мілдендо - столицу Лилипутии. Император охотно удовлетворил мою просьбу, но строго предостерег меня, чтобы я не причинял вреда ни людям, ни зданиям. Населения сообщили специальными объявлениями о моем намерении посетить город...
Как-то утром, недели через две после моего освобождения, ко мне приехал Релдресел, главный секретарь по тайным делам (так его титулуют там), в сопровождении лишь одного слуги...
Поздравив меня с освобождением и вспомнив, что в этом было немного и его заслуги, он, однако, добавил: если бы не нынешняя ситуация при дворе, то вас не уволили бы так быстро. «Хоть иностранцу может показаться, - сказал секретарь, - якобы у нас все хорошо, на самом деле над нами тяжать две беды - острые партийные распри внутри страны и возможном нападении чрезвычайно могущественного внешнего врага. Относительно первого бедствия, то надо вам сказать, что семьдесят месяцев назад в нашей империи образовались две враждующие партии, известные под названием Тремексенів и Слемексенів, от высоких и низких каблуков на башмаках, чем они отличаются друг от друга. И хоть есть мнение, что высокие каблуки больше соответствуют нашим древним обычаям, его величество велел предоставлять правительственные и другие должности, на которые назначает корона, только тем, кто носит низкие каблуки, чего вы не могли не заметить. Вы заметили, наверное, что каблуки его величества ниже по крайней мере на один дрер, чем у всех придворных (дрер - примерно одна четырнадцатая дюйма).
• Какие две беды тяготеют над Лилипутии?
• Что лежит в основе партийных дрязг?
Ненависть между обеими партиями дошло до того, что члены одной не станут ни есть, ни пить за одним столом, ни разговаривать с членами второй. Мы считаем, что Тремексени, или Высокие Каблуки, превосходят нас числом, хотя вся власть в наших руках. Однако мы опасаемся, что его высочество, наследник трона, немного симпатизирует Высоким Підборам. Во всяком случае каждый может заметить, что один из его каблуков выше второй, и он за это даже прихрамывает.
И вот среди этих междоусобиц нам грозит нападение войска с острова Блефуску, второй великой державы мира, почти такой же великой и могучей, как империя его величества...
И вот, как я уже начал говорить, эти две могущественные державы уже тридцать шесть месяцев находятся в состоянии ожесточенной войны, и вот по какой причине. Всем известно, что яйца, перед тем как их есть, разбивают с тупого конца, и так ведется испокон веков. Однако, когда дед его величества еще мальчиком, разбив яйцо по старинному обычаю, урезал себе палец, его отец, тогдашний император издал указ, чтобы все підданці под страхом строжайшей казни разбивали яйца только с острого конца. Этот закон так возмутил населения, что от того времени в наших летописях упоминается шесть вызванных этим восстаний, в результате которых один император лишился головы, а второй - короны.
Монархи Блефуску всегда подстрекали наш народ на мятежи, а когда те мятежи подавляли, они давали в своей империи убежище изгнанникам. Насчитывают одиннадцать тысяч человек, которые предпочли пойти на казнь, чем согласиться разбивать яйца с острого конца. По поводу этой полемики изданы сотни томов, но произведения Тупоконечників давно запрещено и членов их партии не разрешено принимать на службу. В течение всех этих дрязг императоры Блефуску не раз подавали нам через своих послов протесты, обвиняя нас в религиоВНОм расколе и в нарушении основного догмата нашего великого пророка Ластроґа, изложенного в пятьдесят четвертой главе Брандрекалю (их Алькорану). И все это чистейшее извращение, потому что на самом деле там сказано: «Все истинно верующие да разбивают яйца с того конца, с какого удобнее». А какой конец считать удобнее - это, по моему скромному мнению, должен подсказать каждому его совесть, или, в крайнем случае, решает верховный судья империи.
А что высланные от нас Тупоконечники возымели большое влияние при блефускуанському дворе и имеют сильную поддержку и поощрение со стороны своих единомышленников у нас в стране, то между нашими двумя империями началась кровавая война, которая с переменным успехом идет вот уже тридцать шесть месяцев... Теперь враг построил новый многочисленный флот и готовится встать на нашем берегу, поэтому его величество, возлагая большие надежды на вашу силу и отвагу, велел мне изложить вам состояние наших государственных дел.
• Какая бытовая деталь сводит на нет политическое противостояние и вызывает улыбку?
• Что является причиной ожесточенной войны между странами?
Приключения и фантастика
• Какие слова секретаря свидетельствуют умеренность его политической позиции?
• Как воспринимается рассказ о распри, восстания и другие бедствия Лилипутии?
Я поручил секретарю передать его величеству мое глубочайшее почтение и довести до его сведения, что я, как иностранец, не считаю нужным вмешиваться в их партийные распри, однако , какую позицию выбирает Ґулладен от даты жизни, защищая его и его государство ливер? от любого вражеского нашествия.
Раздел V
Автор чрезвычайно остроумным способом предотвращает вражескому нападению.
Ему дают высокий почетный титул. Приезжают послы императора Блефуску и просят мира
Империя Блефуску - это остров, расположенный на северо-восток от Лилипутии и отделенный от нее лишь проливом в восемьсот ярдов в ширину. Я еще не видел этого острова, а узнав о запланированном нападении, избегал показываться на берегу, чтобы меня не заметили с какого-то вражеского корабля; в Блефуску про меня ничего не знали, потому что во время войны любые сношения между двумя империями было строго запрещено под страхом смерти, и наш император наложил ембарго8 на все суда, куда бы они не шли...
Я пошел на северо-восточный берег, откуда видно было Блефуску, лег за бугорком и, взглянув в свою карманную подзорную трубу, увидел с полсотни военных кораблей и большую силу транспортов, стоявших на якорях. Вернувшись домой, я велел (на что имел полномочия) приставить мне свиток крепкого каната и много железных брусьев Канат был с нашу шворку толстых, а брусья - с прутик для плетения величиной. Я сплел канат втрое, чтобы сделать его крепче, и с той же целью поскручивал вместе по три железные прутики, загнув их концы крючками.
Прицепив пятьдесят таких крючков к пятидесяти канатов, я снова отправился на северо-восточный берег.
Там я сбросил камзол, башмаки и чулки и в самой кожаной куртке вошел в вида за полчаса перед притоком...
Увидев меня, враги так испугались, попрыгали в море и вплавь добрались до берега, где их собралось не меньше как тридцать тысяч...
Позачіпавши все корабли крючками и взявшись за связанные узлом веревки, я начал тянуть корабли за собой, но ни один из них не сдвинулся с места - их не пускали якоря; следовательно, мне оставалась самая опасная часть дела. Не вынимая крючков, я бросил веревки и решительно перерезал ножом якорные канаты; затем, взяв связаны воедино веревки с крючками, легко потащил за собою пятьдесят самых крупных неприятельских военных кораблей.
• Как Ґуллівер объясняет свое поведение?
• Попробуй догадаться, что будет дальше.
• Как Ґуллівер добрался до вражеского флота?
8Ембарго - запрет наложения ареста.
Император и весь его двор стояли на берегу, ожидая конца этого большого события. ...Когда меня уже можно было услышать с берега, я, подняв кверху конец жмута веревок, к которым был привязан флот, громко крикнул: «Да здравствует самый могущественный император Лилипутии!» Когда я ступил на берег, великий монарх поздравил меня множеством похвал и тут же, на месте, наградил меня титулом нардака, наивысшей почетной наградой в империи.
Его величество выразил желание, чтобы я нашел случай и привел в его порты остальных вражеских кораблей. Честолюбие монархов не имеет границ, и ему, наверное, захотелось не больше и не меньше, как обратить всю империю Блефуску в свою провинцию с назначенным от него віцекоролем, казнив изгнанников Тупоконечників, что нашли себе там приют, и заставив всех блефускуанців разбивать яйца с острого конца, после чего он стал бы единственным властителем всего мира. Однако я пытался отговорить его от такого намерения, приводя как многочисленные политические аргументы, так и соображения справедливости, и, наконец, решительно отказался быть орудием порабощения независимого и отважного народа. Когда впоследствии этот вопрос обсуждался в государственном совете, то самые мудрые министры стали на мою сторону...
Недели через три после этих событий с Блефуску торжественно прибыла депутация, смиренно просила мира, и вскоре был подписан договор на условиях, очень выгодных для нашего императора... Когда договор был подписан, в чем я, благодаря моему тогдашнему действительному или по крайней мере кажущемся влиятельные при дворе, подал послам немалую помощь, их превосходительства, которых приватно сообщили о мою дружескую поддержку... от имени своего императора пригласили меня посетить их государство.
...Поэтому на первом же приеме у нашего императора я обратился к нему с просьбой разрешить мне побывать в блефускуанського монарха.
Надо отметить, что я вел разговор с послами через переводчика, потому что язык обоих государств отличаются друг от друга так же, как и языки любых двух европейских наций, и каждый народ тут гордится древностью, красотой и выразительностью своего языка, не скрывая пренебрежения к языку соседа...
Правда, благодаря оживленным торговым сношению, постоянному наплыву переселенцев, которым обе страны предоставляли убежище, и обычные посылать дворянскую молодежь в соседнюю страну, чтобы она набралась ума, увидев мир и ознакомившись с жизнью и обычаями людей, - почти все знатные люди, как и торговцы и моряки, владели обоими языками; я убедился в этом через несколько недель, когда отправился засвидетельствовать свое почтение императору Блефуску...
• Какие художественные детали делают странное привычным?
• За какие заслуги Ґулліверу дарован титул нардака?
• Как Ґуллівер пытается бороться с честолюбием монарха?
• Расскажи об участии Ґуллівера в политической жизни Лилипутии.
• Что способствует взаимопониманию людей в разных странах?
О жителях Лилипутии; их наука, законы и обычаи; система воспитания детей. Как жил Ґуллівер в этой стране
Намереваясь подробно описать эту империю в отдельном трактате, я хочу, однако, уже сейчас удовлетворить любопытство читателя некоторыми сведениями общего характера.
Средний рост туземцев немного меньший, чем шесть дюймов, и ему точно соответствует величина как животных, так и растений и деревьев. Например, крупнейшие лошади и быки не бывают там выше четырех или пяти дюймов, а овцы - полтора дюйма; гуси - величиной с наших воробьев, и так вплоть до мельчайших животных, которых я с трудом мог разглядеть. Но природа приспособила глаза лилипутов именно до таких размеров, и они видят прекрасно, но только вблизи. Вот пример, который у них острое зрение на близкие предметы; я с большим интересом наблюдал, как повар вырывал жаворонка, не большего за нашу муху, а девушка шила невидимой иглой с невидимой же шелковой нитью. Самые высокие деревья там достигают семи футов - я имею в виду те, что растут в большом императорском парке, - и я едва мог дотянуться рукой до их вершин. Остальные растений - соответственно ниже, и пусть уж читатель сам представит себе их истинные размеры.
...Некоторые законы и обычаи у них весьма своеобразные, и, если бы они не были совершенно противоположны законам моей любимой родины, я не устоял бы перед соблаВНОм кое-что сказать в их оправдание. Желательно только, чтобы их соблюдали как следует. Прежде всего упомяну закон о викажчиків. За все преступления против государства караются здесь чрезвычайно строго, но если на суде будет доказана невиновность обвиняемого, ложного голову доносчика сразу отдают на позорную казнь; а с его движимого и недвижимого имущества взыскивают пеню в пользу невиновного, возмещая ему в четырехкратном размере потерянное время, опасности, которой он подвергался, и невзгоды, пережитые в тюрьме, и все его расходы на свою защиту. А если викажчикового имущества на это не хватает, то пострадавшего щедро награждает корона. К тому же император прилюдно проявляет К нему благосклонность, и о безобидности его объявляют во всем городе.
Мошенничество они считают за более тяжкое преступление, чем воровство, и потому редко не наказывают за него смертью; а объясняют это тем, что осторожность и бдительность, вместе с обычным здравым смыслом, могут уберечь имущество от вора, но против ловкого мошенничества честность нечем защищаться...
...Каждый, кто подаст достаточные доказательства, что в течение семидесяти трех месяцев он точно выполнял все законы страны, получает право на определенные льготы согласно своего состояния и жизни и получает пропорциональную сумму денег из специальных средств. Кроме того, ему дают титул снілпела, то есть законника, который прилагается к его имени, но не переходит к наследникам! ...Через это статуя Правосудия в их
• Какие удивительные примеры гармонии человека и природы наблюдал Ґуллівер в Лилипутии?
• Что в законе о викажчиків Ґуллівер считает поучительным?
• Какую Лилипутии вознаграждают безвинно пострадавших?
• Какую мораль ну науку дает закон о мошенниках?
судебных учреждениях имеет шесть глаз - двое спереди, двое сзади и по одному по бокам (что символизирует бдительность), в правой руке у нее - раскрытый мешок золота, а в левой - меч в ножнах, и это означает, что правосудие с большей охотой награждает, чем наказывает.
Назначая кого-либо на государственную должность, лилипуты больше внимания обращают на нравственные качества, чем на способности... По их мнению, наибольшая умственная одаренность не может наверстать нехватки моральных добродетелей и самая большая опасность - отдавать должности в руки недобросовестных людей, пусть даже самых способных; ведь ошибка, сделанная по незнанию, но с добрым намерением, никогда не будет иметь таких роковых последствий для общего блага, как поступки человека, склонного к нечестие и одаренной способностями скрывать, умножать и защищать его...
Рассказывая о эти и другие законы, о которых речь будет дальше, я предупреждаю, что имею в виду только исконные институты страны, а не возмутительную сегодняшнюю порок - следствие вырождения человеческой природы. Например, позорный обычай назначать на высокие должности тех, кто хорошо танцует на канате, или давать награды за прыжки через палку и пресмыкательства под ней...
Неблагодарность считается в Лилипутии уголовным преступлением (как известно, так же рассуждали и некоторые другие народы); по мнению лилипутов, тот, кто воздает злом своему благодетелю, есть враг и всем другим людям, которым он ничего не обязан, а поэтому он заслуживает смерти.
их взгляды на обязанности родителей и детей очень отличаются от наших. Лилипуты считают, что родителям меньше, чем любому другому, можно доверять воспитание их детей, и потому в каждом городе есть общественные воспитательные заведения, куда все родители, кроме крестьян и рабочих, должны отдавать своих детей обоих полов и где те дети выращиваются и воспитываются, как им исполнится двадцать месяцев, то есть в возрасте, когда, по мнению лилипутов, зарождаются определенные способности. Эти школы бывают нескольких видов - в зависимости от пола детей и состояния их родителей...
В домах, где воспитываются сыновья вельмож и знатных дворян, работают уважаемые, высокообразованные педагоги и их многочисленные помощники. Детей там одевают и кормят очень просто. Прививают им правила чести, справедливости, отваги; в них развивают скромность, милосердие, религиозные чувства и любовь к родине. За исключением короткого времени на еду и сон и двух часов на развлечения и физические упражнения, дети всегда чем-то заняты...
Так же устроено и воспитательные заведения для детей обычных дворян, купцов и ремесленников; однако дети, предназначенные быть ремесленниками, от семи лет начинают изучать свое ремесло, тогда как дети знатных особ продолжают общее образование до пятнадцати лет, что соответствует в нас двадцать одному; однако строгости школьной жизни постепенно ослабляются в последние три года.
• Чем поучительные истории, которые рассказал Ґуллівер?
• Какие черты являются определяющими для государственных служащих Лилипутии? Почему?
• Как воспитывают детей в Ліліпутіі?
• Как социальное расслоение сказывается на образовательной системе Лилипутии?
В женских воспитательных заведениях девочки знатного рода воспитываются почти так же, как и мальчики... Я не заметил никакой разницы в их воспитании, обусловленной различием пола; разве что физические упражнения для девочек не такие тяжелые и объем знаний чуть поуже, зато их обучают правилам ведения домашнего хозяйства. Лилипуты придерживаются точки зрения, что жена высокого рода должна всегда быть умной и приятной подругой мужа, потому что ее молодость быстро проходит.
На двенадцатом году, когда для девушки, как они считают, наступает время брака, родители или опекуны, составив глубокую благодарность воспитателям, забирают ее домой...
В воспитательных заведениях для девочек простого происхождения их учат всякой работы, согласно их пола и положения в обществе; девочек, предназначенных для ремесла, выпускают из заведения на девятом году, а остальные держать до одиннадцати лет.
Крестьяне и рабочие держат детей дома, потому что им придется только пахать и обрабатывать землю и их воспитание не имеет большого веса для общества.
Однако для старых и больных устроены приюты, и через это нищенства - ремесло, неизвестное в империи.
Раздел VII
Автор, получив известие о намерении обвинить его в государственной измене, бежит в Блефуску
...У лилипутов есть обычай очень отличный, как уверяли меня, от практики прежних времен. Если... суд принимает особенно суровый приговор, то император на заседании государственного совета всегда проиВНОсит речь, подчеркивая свою большую ласковость и доброту, известны и признаны во всем мире. Речь сейчас же объявляют по всей стране, и ничто не ужасает народ так, как это восхваление милосердие его величества, потому что длиннее и пышнее такие панегірики9, то, как замечено, жестокая бывает кара и безневинніша жертва...
...Если бы я знал тогда нрав монархов и министров и их обращение с преступниками, ...то с большой радостью и охотой покорился бы такой легкой покарі. И я был молод и нетерпелив, к тому же имел официальное разрешение его величества посетить императора Блефуску, и поэтому еще не прошло и три дня установленного срока, как я написал своему приятелю секретарю письмо, сообщая, что уезжаю в соответствии с полученным разрешением мной.
Не дожидаясь ответа, я того же крюки утра отправился к морскому берегу, где стоял наш флот. Там я конфисковал большой военный корабль, привязал к его носу канат, поднял якорь, разделся, положил в корабль свою одежду (вместе с одеялом, которое принес под мышкой) и, таща судно за собой... добрался до королевского порта Блефуску, где народ уже давно ждал меня. Мне дали двух людей, чтобы проводить меня до столицы, которая так же называется Блефуску...
• Какие особенности воспитания девочек в Лилипутии?
• Какова судьба детей простого люда?
9Панегірик (греч. - торжественная похвальная речь) - чрезмерно хвалебный отзыв о ком-то
• Как изменилось отношение Ґуллівера к власти ?
Через час мне ответили, что император в сопровождении августейшей семьи и знатнейших вельмож отправился навстречу мне. Я прошел еще сто ярдов. Император со свитой спешились, а императрица и придворные дамы вышли из карет, причем я не заметил в них никаких признаков беспокойства или страха. Я лег на землю, чтобы поцеловать руку его величества и императрицы. Я сказал его величеству, что прибыл к ним в соответствии с моим обещанием и с разрешения императора, моего повелителя, ради высокой чести увидеть такого могущественного монарха и предложить ему любые возможные услуги, совместимые с обязанностями верноподданнического моего императора. О том, что я впал в немилость, я не обмолвился и словом, ибо меня официально о ней не сообщили и я мог ничего не знать о злые намерения против меня...
• Влияет на поведение Ґуллівера опыт придворной жизни в Лилипутии?
Раздел VIII
Автору случается счастливая возможность покинуть Блефуску и после некоторых затруднений он возвращается целый и невредимый на родину
Через три дня по прибытии в Блефуску, отправившись из любопытства на северо-восточное побережье острова, я заметил на расстоянии півліги в открытом море что-то похожее на перевернутую лодку...
Я сейчас же вернулся в город и попросил его величество доверить мне двадцать самых больших кораблей, оставшихся после потери флота, и три тысячи моряков под командой вице-адмирала.
...Матросы тянули лодку на буксире, а я подталкивал его сзади, и таким способом мы приблизились на сорок ярдов к берегу. Я подождал, пока наступит отлив и лодка окажется на сухом, тогда с помощью двух тысяч матросов с канатами и машинами опрокинул лодку и увидел, что он не очень поврежден...
Где-то через месяц, когда все было готово, я отправился в столицу, чтобы получить последние приказания его величества и попрощаться с ним. Император с августейшей семьей вышли из дворца; я пал ниц, чтобы поцеловать ему руку, которую он очень ласково подал мне; так же сделали императрица и молодые принцы крови. Его величество подарил мне пятьдесят кошельков с двумястами спрагів в каждом и свой портрет во весь рост, который я тотчас спрятал в перчатку, чтобы не повредить его. Церемониал моего отъезда был слишком сложный, поэтому сейчас я не хочу утомлять читателя его описанием.
• Как Ґуллівер нашел лодку?
• Определи характер комического в этой сцене.
В лодку я положил сто волячих и триста овечьих туш, соответствующий запас хлеба и напитков и столько готовых блюд, сколько смогли приготовить четыреста поваров. Кроме того, я взял с собой шесть живых коров, двух быков и столько же овец и баранов, чтобы привезти их к себе на родину и взяться за их разведение. Чтобы кормить эту скотину в дороге, я захватил достаточно большую вязанку сена и мешок зерна. Я охотно забрал бы с собой и десяток туземцев, но император никак не позволял этого; не удовлетворившись тщательным обыском моих карманов, он потребовал от меня торжественного обещания не вывозить никого из его подданных даже с их согласия или желания.
Приготовившись так можно лучше к путешествию, 24 сентября 1701 года в шесть часов утра я натянул паруса... 26 сентября между пятой и шестой часами вечера... я увидел английский флаг. Я положил коров и овец в кармане камзола и взошел на палубу со всем своим небольшим грузом.
То было английское торговое судно, которое возвращалось северными и южными морями из Японии под командой капитана Джона Бидля изДептфорда - очень гречного господа и искусного моряка...
Не буду утомлять читателя подробностями нашей в целом счастливой путешествия. Мы прибыли в Даунс 13 апреля 1702 года. В дороге я имел только одну неприятность: корабельные крысы украли одну из моих овечек, и я нашел в шпарці ее обглоданные косточки. Остальные скота я доставил благополучно на берег и в Гринвиче пустил их на траву для игры в шары; она прекрасно паслась на нежной траве, хоть я и опасался сначала, что наша паша ей не подойдет. Я не сохранил бы эту скотину в течение такого длительного путешествия, если бы капитан не снабжал меня своими лучшими сухарями, которые я перетирал в порошок и, смешивая с водой, давал ей. За недолгое время моего пребывания в Англии я заработал немалые деньги, показывая свой скот разным почтенным лицам и просто интересным, а перед тем как отправиться во второе путешествие, продал ее за шестьсот фунтов. Вернувшись из последнего путешествия, я увидел, что скот очень расплодилась, особенно овцы. Надеюсь, что их на удивление тонкая шерсть улучшит качество наших шерстяных тканей.
Я пробыл с женой и детьми только два месяца, потому что неуемное желание видеть чужие страны толкало меня на новые приключения, и я не мог усидеть дома дольше.
[В трех последующих частях романа Ґуллівер посетит королевство великанов, воздушный остров, страну разумных лошадей и обогатится новым опытом общения.]
Перевод с английского под редакцией Ю. Лисняка
• Как Ґуллівер готовится к путешествию?
• Что должно служить доказательством невигаданості странной истории?
Вопросы и задания
Наблюдения
Воспроизведи план, который разработал Ґуллівер, чтобы предотвратить военным действиям со стороны Блефуску. Какова была ширина пролива, если ее перевести в сантиметры? Что стало поводом для войны?
Наведи примеры высмеивания честолюбия императора Ліліпуті!.
Расскажи про законы и обычаи Лилипутии. Дай им свою оценку.
В чем заключается авторский юмор в сцене первой встречи с императором?
Найди в тексте III раздела сцены сатирического изображения человеческих пороков и государственного устройства Лилипутии.
Систему воспитания какой страны древнего мира напоминает воспитание детей в Лилипутии?
Названия фантастические подробности в описании:
- животных;
- политического противостояния партий;
- захват флота.
В романе Дж. Свифта для высмеивания пороков государства и сформированного ею человеческого характера использовано юмор и сатиру.
Юмор имеет дружественный характер. Использование его направлено на исправление отдельных человеческих пороков и недостатков.
Развитие речи
На основе текста склады в устной форме Большую Энциклопедию Лилипутии, в которой бы были разделы: «Воспитание», «Образование», «Политика», «Ремесленничество».
Представь, что ты попал на бал во дворец императора Лилипутии. Десятью предложениями передай свои впечатления (устно).
Наблюдения
Вопросы и задания (итоговый урок)
• Каковы особенности государственного устройства, законов и обычаев Лилипутии изображен в тексте?
• Как описаны причины и последствия войны между Лилипутии и Блефуску?
• Найди в тексте примеры сатирического изображения событий и героев.
Анализ
Сравни старинные и современные законы лилипутов.
О какие черты характера главного героя можно судить из его поведения и отношения к лилипутов?
Найди в тексте по два-три примера человечности и мужества Ґуллівера.
Как автор объясняет Ґулліверову выдержку в нелепых ситуациях? Приведи два-три примера.
Как рассказчик оценивает придворную жизнь? Наведи цитатные примеры высмеивания монархов. Определи, какой это вид комического - сатира или юмор. Свое мнение обоснуй.
Сатира (лат. - Satira) - смесь, всякая всячина - острое осуждение, осмеяние отрицательного.
Развитие речи
Раскрой особенности сатирического изображения английской действительности XVI-XVII вв. Помни, что Лилипутии - это Англия сквозь уменьшительное стекло сатиры.
Высказывания личное отношение к одной из проблем (справедливость закона, воспитание, социальное неравенство), которые поднимаются в повести, аргументируя свою точку зрения цитатами из текста.
Рассмотри иллюстрации, сделанные в 70-х годах XX в. греческим и итальянским художниками к роману Дж. Свифта. Чем отличается видение художниками образа Ґуллівера? Который из двух образов ближе к твоему представление об этом герое?
Сатира имеет агрессивный характер, здесь смех звучит беспощадно, грубо и безжалостно. Так, король провозглашает себя властелином Вселенной, а сам теряется в кармане своего подданного Ґуллівера.
Адельчі Галлоні.
Павлос Валласакіс.
Работа в парах
1. Возьмите в Ґуллівера интервью. Поставьте интересные вопросы.
В случае необходимости дополните рассказ товарища.
2. Возьмите интервью у одного из придворных короля Лилипутии. Каким он воспринимает Ґуллівера?
3. От имени Ґуллівера напишите письмо семьи с рассказываю о жизни лилипутов.
Обобщение
• Дай определение понятия сатира.
• Какие формы комического преобладают в романе?
Нить Ариадны
Сатира в художественном произведении выражает отношение автора к тому, о чем он рассказывает или описывает.
Сатира означает пренебрежительное или презрительное отношение писателя к явления или персонажа. Он высмеивает те черты, которые мешают нормальному развитию общества.
Персонаж попадает в такие ситуации, которые дают возможность высмеять черты его характера.
Автор широко использует метафоры, эпитеты, гиперболы, противопоставление, для усиления сатирического впечатление.