10 класс СОЧИНЕНИЯ ПО ЗАРУБЕЖНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ ОБНОВЛЕНИЕ ДРАМАТУРГИИ
«Эксперимент над человеком» профессора Хиггинса (по пьесе Б. Шоу «Пигмалион»)
Одной из самых популярных пьес Бернарда Шоу есть его драма «Пигмалион». Сюжет ее навеян автору древнегреческому мифу о скульпторе Пигмалионе, который влюбился в свое творение - статую прекрасной Галатеи и силой своей любви ожи-вил ее. В пьесе Б. Шоу история несколько другая. Совершенно случайно известный ученый-лингвист Генри Хиггинс встречается с молодой девушкой Элизой, которая продавала на улице цветы и на пару с полковником в отставке Пікерінгом, который тоже занимался языкознанием, берется превратить эту уличную цветочницу на светскую герцогиню. Полковник Пикеринг обещает Хіггінсу оплатить все, сколько будет стоить этот эксперимент, еще до того обещает признать профессора талантливейшим педагогом в мире.
Начинается необычный эксперимент. Профессор Хиггинс активно берется за дело. Но и задача у него не из легких: уличная цветочница с явно определенным мессонгрівським диалектом, которая и представления не имеет о светские манеры поведения, должна в довольно-таки короткий отрезок времени овладеть не только литературный язык, но и приобрести навыки поведения, которые свойственны даме из высшего света. Собственно говоря, профессору нужно создать нового человека, новую личность. Генри Хиггинс тщательно берется за свои обязанности учителя: старательно и настойчиво учит девушку, как правильно проиВНОсить слова, строить предложения, работает над увеличением ее словарного запаса, следит за тем, чтобы в речи девушки не было ничего присущего ее бывшему окружению. Но ему пришлось не только работать с Элизой над правилами фонетики и орфоэпии. Не менее важно было и то, как девушка умела вести себя в обществе. Хиггинс водил Элизу на концерты классической музыки, в оперу, на художественные выставки, учил, как вести себя в той или иной ситуации, прививал хорошие манеры.
«Но если бы вы знали, как это интересно - взять человека и научить его говорить иначе, чем она говорила до этого времени, сделать из него совершенно другое, новое существо. Ведь это означает - уничтожить пропасть, которая отделяет класс от класса и душу от души», - говорит Хиггинс.
Однако и ученица была очень способная: она имела тонкий слух, незаурядные лингвистические способности, отличалась прилежанием и очень быстро продвигалась в учебе, повышала свою общую культуру. И, на свою беду, Элиза влюбилась не только в учебе, но и в своего учителя. А он, этот экспериментатор, совсем не думал и не интересовался, что у девушки есть душа, человеческое достоинство, что ей присущи какие-то высокие помыслы и чувства.
Его интересовал лишь эксперимент и его результат, а не его маленькое «піддослідне кролик», на которое он совсем не обращал внимания и не признавал за равного ему человека. Элиза была лишь объектом его исследования и применения его методов.
Наконец настало время экзамена. На пикнике, званом обеде, в опере Элиза вела себя как настоящая герцогиня, очаровывая всех присутствующих не только своей необыкновенной красотой, но и изысканными манерами и безупречным литературным языком. Хиггинс радуется. Честолюбие его потішено. Пари выиграно.
«Все-таки это было значительное событие. Мы получили блестящую победу», - говорит полковник Пикеринг.
Эксперимент закончился удачно. И утомленный Хиггинс заявляет полковнику: «Больше я производством герцогинь не занимаюсь». И никто из них - ни профессор Хиггинс, ни полковник Пикеринг - не задумываются над тем, что будет дальше с девушкой. Что она не бриллианты, которые на некоторое время взяли в залог, а когда они уже не нужны, их можно отнести обратно. Мир, из которого она вышла, Элиза уже давно переросла и не может и не хочет вернуться к прошлому. Но и будущее ее весьма туманно, ее чувств Хиггинс не разделяет. Как сложится ее судьба?
«На что я достойна, до чего вы меня приспособили?» - говорит она своему учителю. Но эти вопросы профессора Хиггинса совсем не волнуют. Более того, научив девушку правильно и красиво говорить, хорошим манерам, сам он в ее присутствии позволяет себе непочтительно обращаться с ней, даже употреблять нехорошие слова. Смотрит на Элизу, как на какое-то бездушное существо.
«Я сам сделал это существо из пучка гнилой моркови ковентгарденського рынка», --проиВНОсит Генри Хиггинс. И это заявляет профессор лингвистики! Не пора ли заняться воспитанием его самого и благодаря какому эксперимента разбудить его черствую, эгоистичную душу.
А как жаль, что Элизе - красивой, умной, талантливой девушке - нет достойного места в современной буржуаВНОй Англии. Следует только надеяться, что все же этот эксперимент профессора Хиггинса даст возможность Элизе не растеряться в этом жестоком мире, найти применение своим приобретенным знанием, сохранить свое человеческое достоинство.
|
|