ФОЛЬКЛОРНЫЕ БАЛЛАДЫ О РОБИНЕ ГУДЕ
РОБИН ГУД И ЕПИСКОП ГЕРФОРДСЬКИЙ
Посвящен славным рыцарям песни,
Робин Гудові частности,
А о том, как в епископа злого он взял,
Кроме моей, песни нет.
В Барнеській долине произошло это,
Где лес зеленый ізріс,
Епископ с пышной свитой своим
Проехать имел тот лес.
«Быстрого оленя,- сказал Робин Иуд,-
Наилучшего убить следует;
Герфордський епископ сегодня сполна
Заплатит нам за обед.
Убьем мы оленя и зготуєм его,
Пока огонь не погас,
А я буду следить, чтобы не побежал
Епископ где-нибудь от нас».
И Робин, и ребята его одели
Вівчарськеє убранство,
И епископ вокруг очага их
Увидел со своего коня.
«Эй, что тут у вас? - епископ крикнул.-
А кто же это, кто это посмел
Королевского благородного зверя убить,
Когда здесь так мало едоков?»
«А мы пастухи,- Робин Гуд ответил,-
И творог нам овечий надоел,-
Благородный олень - королевский зверь
Сегодня у нас на обед».
«Вы смелые ребята, король должен знать,
Что вы натворили здесь,
Поэтому собирайтесь со мной в путь -
На королевский суд!»
«В змилосердься! - Крикнул робин,-
Не подобает злоститись попам!
Неужели-таки и вправду ты бы захотел
Жизнь укоротить нам?»
«Какое милосердие,- епископ сказал,-
Да и как ему быть здесь?
Скорей собирайтесь со мной идти
На королевский суд!»
Здесь спиной Робин дуба зіперсь,
А ногой уперся в моріг
И из-под овцеводческого убранство
Вытащил охотничий рог.
Он сунул его в рот узким концом
И вдруг начал трубит,
И семьдесят его молодцев
На зов появились тот же миг.
На колени упали они перед ним,
И он властно простер ладонь,
И тогда долговязый Крошка Джон
Отозвался: «Что случилось, сэр?»
«Вот герфордський епископ стоит,
Милосердие не имеет он, нет!»
«То убей его,- Крошка Джон сказал,-
И пусть он сгниет в гробу!»
«О, будь милостив, Робин Руд,-
Епископ обізвавсь,-
Если бы я знал, что стріну тебя,
Я бы другим путем побежал!»
«Нет, милосердие тебе нет,-
Пилат тогда Робин Руд,-
В Барнеській долине будет суд,
Короткий и правый суд!»
И за руку епископа Робин повел
В Барнеську долину ту же миг,
И он должен был обедать с ними ночью,
И пиво и вино с ними пить.
И епископскую мантию Крошка Джон
На зеленой траве разослал,
И из толстого епископского кошелька
Триста фунтов отсчитал.
«Приятно,- тут Крошка Джон сказал,-
Смотреть на злато сяйне,
Но очень неприятно мне,
Что епископ не любит меня!»
И музыкантам играть велел Робин Гуд,
И в одежде его старой
Танцевал тот епископ и очень радовался,
Что из леса вышел живой.
Перевод Л. Первомайского
|
|