КВИНТ ГОРАЦИЙ ФЛАКК
К МЕЛЬПОМЕНЕ
(III, 30)
Мой памятник стоит более длительный от меди.
Вознесся он над лбом царские пирамиды.
Его не сточить дождь язвительный, гризький,
Не свалит налітний северный ураган,
Ни лет длинный ряд, ни времени лет непрерывный;
Я не умру целиком: естества моего часть
Переживет меня, и от человеческих сердец
Принимать хвалу, пока понтифик-жрец
Еще сходит с девой в высокий Капитолий.
И где шумит Авфід 2 несдержанной произвола,
И где сказочный Давн 3 ратайський народ судил,-
Везде будут говорить, что сын простых родителей,
Я первый положил на итальянскую мере
Эллады древней пение. Так не таїсь от мира,
И лавром, что взрастил святой дельфийский гай,
В Мельпомено, ты чело мое звінчай.
Перевод М. Зерова
1 Мельпомена - муза трагедии или вообще поэзии.
2 Авфід - река на юге Италии.
3 Давн - мифический властелин Апулии.
|
|