УОЛТ УИТМЕН
Бей! бей, барабане!
* * *
Бей! бей, барабане! - сурьмы, сурмо, сурьмы!
В окна - в двери - ввірвись невідпорною силой,-
В церковь - розметай торжественную церемонию,
В школу - нечего изнывать школьнику,
Не проминай жениха - не время ему тешиться с невестой,
Ни мирного пахарь - не время мирно пахать поле или собирать
урожай,-
Так неистово гремит барабан, так пронзительно зовет труба!
Бей! бей, барабане! - сурьмы, сурмо, сурьмы!
Над городским тлумом, над грохотом колес по брусчатке;
Или постелено дома постель для того, кто идет до сна? - ни один
не должен уснуть в постели!
Ни гендляра сегодня, никакого дельца и спекулянта -
не хватит им торговать?
Не хватит болтать базікам? Не стоит петь певцу?
Или правникові не хватит обстоювать свое дело перед судом?
Быстрее, громче бей, барабане! - дуй, сурмо, несамовитіше!
Бей! бей, барабане! - сурьмы, сурмо, сурьмы!
Не соглашайся на примирение, уговоров никаких не слушай,
Не обращай внимания на пугливых - пусть себе ноют и молятся! -
Не обращай внимания на старика, юношу хочет сдержать,
Любой глухой к голосам детских и мольбам материнских,-
Пусть даже мары дрогнут, где мертвые лежат,
дожидаясь похорон,
Так гроВНО гремишь ты, в барабане,- так громко сурмиш ты,
сурмо.
1861 Перевод с английского М. Крыши
|
|