ХАФИЗ
ГАЗЕЛИ
Я розу в сад спустился на рассвете.
Там соловей зашелся в щебете.
Мой собрат горький, влюбленный в розу,
ронив, рыдая, весенние мелодии.
Не стало верности и дружбы на земле,
нет ни одного, кто бы не тонул в злые.
Кто одарен божественным талантом,
в скупого здирщика служит при столе.
Нет в мудрого, где голову склонить,
ему суждены печали и сожаления.
Зато невежды, выросшие в роскоши,
Ежедневно купаются в золоте и серебре.
Строки поэта, что душу освежают,
как ранний ветерок в юном ветвях,
Ячменя пригоряй в скупых не заслужили,
хоть будь их автором бессмертный Санаи.
Мне на ухо так сказала вчера мудрость:
Терпи все тяготы, большие и малые.
И всегда помни мои слова, Гафізе:
«как не упадешь в прах, то будешь во главе».
Перевод В. Мисика
|
|