ВНО 2016 Школьные сочинения Каталог авторов Сокращенные произведения Конспекты уроков Учебники
5-11 класс
Биографии
Рефераты и статьи
Сокращенные произведения
Учебники on-line
Произведения 12 классов
Сочинения 11 классов
Конспекты уроков
Теория литературы
Хрестоматия
Критика

Зарубежная литература 8 класс

ВЕДЫ, БИБЛИЯ, КОРАН КАК ПАМЯТНИКИ МИРОВОЙ ЛИТЕРАТУРЫ И КУЛЬТУРЫ

 

В океане книг есть такие, что стали материками духовности целых народов. Особое место среди них принадлежит религиозным текстам, которые часто называют богодухновенными. Так, древние индийцы считали Веды божественным откровением, что открывалось только посвященным. Мусульмане всего мира беспримерным месяц рамадан, потому что верят, что именно тогда Мухаммед получил Коран от Аллаха. А украинский Президент во время инаугурации присягает на верность стране и ее народу, положив руку на Пересопницкое Евангелие (1561), где Божьи заповеди впервые появились на нашем родном языке.

Издавна люди верили в мистические свойства священных текстов. Так, поклонники каббалы считали, что во время передачи Священного Писания от Бога к людям в космическом вихре буквы перепутались и стали на свои места, а когда восстановится первоначальный порядок букв - наступит конец света. Недаром все религии стремятся зафиксировать священные тексты в их первооснове. Пророк Мухаммед считал первоосновой Корана Небесную Книгу, переданную ему в ближайшее к Аллаху ангелом Джибрілом (в Библии - архангел Гаври - їл). К сожалению, полного перевода Корана на украинский язык не существует, ибо переводить священные тексты чрезвычайно сложно. Есть интересная легенда о первый перевод Ветхого Завета на древнегреческом (т. наз. «Септуагинта»). В конце i тыс. до н. э. в Александрии Египетской проходили философские дискуссии, в которых греческие философы проигрывали еврейским богословам, ибо не знали языка, на котором были написаны священные книги евреев. Они пожаловались своему царю, но как переводить, когда тайны текстов евреи старательно сохраняли, а их языка почти никто не знал? И тогда греки «посадили» в отдельные комнаты семьдесят еврейских мудрецов (отсюда «Септуагинта» - «перевод семидесяти толкователей») и приказали каждому в условиях строгой изоляции перевести Ветхий Завет на древнегреческом. А если после сверки всех семидесяти переводов между ними обнаружат расхождения, то всех толкователей казнят... Они работали семьдесят дней, но все переводы совпали буква в букву, потому что, мол, рукой переводчиков водил сам Бог...

При всем раВНОобразии священных книг разных религий есть в них и нечто общее, прежде всего - призыв к познанию. Слово «Веды» (ср. укр. ведать, знать) буквально означает «священное знание». «Сначала было Слово» - это начало Евангелия от Иоанна. Первое слово, которое услышал Мухаммед от ангела Джибріла, было: «Читай!» Поэтому хочется верить, что, читая священные тексты разных религий, люди разных национальностей и вероисповеданий смогут лучше понять, что между ними гораздо больше общего, чем розбіжного, поэтому не стоит уничтожать друг друга, даже ради имени Божьего...