ВНО 2016 Школьные сочинения Каталог авторов Сокращенные произведения Конспекты уроков Учебники
5-11 класс
Биографии
Рефераты и статьи
Сокращенные произведения
Учебники on-line
Произведения 12 классов
Сочинения 11 классов
Конспекты уроков
Теория литературы
Хрестоматия
Критика

Хрестоматия

МОЛЬЕР

МЕЩАНИН - ШЛЯХТИЧ

(Отрывки)

Учитель философии, г-н Журден, учитель музыки, учитель танцев, учитель фехтования, лакей.

Господин Журден. Ах, господин філософе, вы пришли как раз кстати с вашей философией. Сделайте одолжение, помиріть этих господ.

Учитель философии. В чем дело? Что случилось, господа?

Господин Журден. И, видите ли, поссорились за то, какое искусство выше: музыка, танцы или фехтование... оскорбляли здесь друг друга... чуть не до драки дошло.

Учитель философии. Ох, господа, можно ли так аж из шкуры лезть? И разве вы не читали ученого трактата Сенеки «О гневе»? Или же есть что хуже, позорнее за ту страсть, что делает человека подобным лютого зверя? Разве же ум наш не должен управлять всеми нашими чувствами?

Учитель танцев. Извините, господа! Но он презирает нас обоих, относясь с таким презрением к танцам, которых я учу, и к музыке - его профессии!

Учитель философии. Серьезный человек должна стоять более всякие образы; лучший ответ на них - сдержанность и терпение.

Учитель фехтования. Они такие наглые, что приравнивают свои профессии моей.

Учитель философии. И стоит ли волноваться из-за такой мелочи? Люди не должны спорить из-за суетной славы... Мудрость и добродетели лучше нас квалифицируют.

Учитель танцев. Я ему доказываю, что танцы - это наука, которую все должны уважать.

Учитель музыки. А я говорю, что к музыке человечество испокон веков относилось с уважением.

Учитель фехтования. А я доказываю им обоим, что фехтование - это лучшая и самая необходимая наука из всех в мире.

Учитель философии. А что же такое, по вашему мнению, философия? Мне кажется, что вы все трое большие наглецы! И как вы смеете так самоуверенно болтать в моем присутствии, так бесстыдно называть наукой вещи, которые не стоят даже того, чтобы называться искусством! То просто нищие, жалкие ремесла уличных борцов, певцов и комедиантов!

Учитель фехтования. Вон, собачий філософе!

Учитель музыки. Вон, отвратительный педанте!

Учитель танцев. Вон, ученая шкапо!

Учитель философии. Что - о?! Ах вы мошенники, грабители!.. (Бросается на них, и все трое начинают его бить.)

Господин Журден. Господин філософе!

Учитель философии. Поганцы! Мошенники! Наглецы!

Господин Журден. Господин філософе! Господа! Господин філософе! Господа! (Все учителя, колошматя друг друга, выходят.)

Господин Журден, лакей.

Господин Журден. О! Бийтесь, товкмачте друг друга, сколько влезет: я не стану вмешиваться, чего доброго, еще порвешь себе наряды, вас рознімаючи. Дураком был бы я, когда бы встрял в вашу драку, чтобы и мне еще досталось!

Учитель философии, г-н Журден, лакей.

Учитель философии (поправляя свой воротник). Вернемся к нашей лекции.

Господин Журден. Ах, сударь, мне очень обидно, что они вас избили!

Учитель философии. Пустое! Философ ко всему должен относиться спокойно, воспринимая вещи просто. Я состав на них сатиру в стиле Ювенала. Ого, она им хорошо дошкулить! И хватит о том. Чего, собственно, вы хотите учиться?

Господин Журден. Всего, чего смогу: я страх как хочу сделаться ученым! Такая злость меня берет, как только вспомню, что отец с матерью не учили меня разным наукам в детстве.

Учитель философии. Ваши рассуждения очень умные; nam sine doctrina vita est quasi mortis imago. Вам это понятно, потому что вы, конечно, знаете латынь?

Господин Журден. Да; а вы, однако, объясните мне так, будто я ее совсем не знаю, а что же оно означает?

Учитель философии. Вы же имеете какие-либо основания, какие-то начальные научные знания?

Господин Журден. Ну, конечно! Я умею читать и писать.

Учитель философии. С чего же мы с вами начнем? Или не хотите, я вас начну учить логики?

Господин Журден. А что то за штука - логика?

Учитель философии. Она учит нас трех процессов мышления.

Господин Журден. Кто же они такие, эти три процесса мышления?

Учитель философии. Первый, второй и третий. Первый заключается в том, чтобы хорошо понимать все на основании общих свойств; второй - в том, чтобы хорошо разбираться во всем на основании кате-горий; и, наконец, третий - в том, чтобы составлять верные выводы с помощью фигур: Barbara, Celarent, Darii, Terio, Barelipton т.д.

Господин Журден. Эх, да и слова какие хитроумные! Нет, эта логика мне не по вкусу. Давайте изучать что-то интереснее.

Учитель философии. Хотите учиться морали?

Господин Журден. Морали?

Учитель философии. Так.

Господин Журден. Что же она рассказывает? Та мораль?

Учитель философии. Она рассказывает о блаженство; учит людей сдерживать свои страсти и ...

Господин Журден. Нет, это не для меня; я вспыльчив, как тысяча чертей, и никакая мораль меня не сдерживает; я предпочитаю гневаться и ругаться, сколько влезет, когда имею на то желание!

Учитель философии. Ну, то, может, желаете поработать над физикой?

Господин Журден. А то что за музыка - физика?

Учитель философии. Физика изучает законы всех физических явлений и свойств тел, природу стихии, признаки металлов, минералов, камней, растений и животных, она выясняет причины возникновения радуги, бродячих огней, комет, зірниць, грома, молнии, дождя, снега, града, ветров и бури.

Господин Журден. Здесь что-то много шума и неразберихи.

Учитель философии. Ну, так чего же я вас буду учить?

Господин Журден. Научите меня орфографии.

Учитель философии. С охотой.

Господин Журден. А потом научите меня, как его узнавать по календарю, когда бывает луна, а когда не бывает.

Учитель философии. Ладно. Чтобы выполнить ваше желание, рассматривая дело с философского стороны, надо начать все по порядку: во-первых, надо изучать все свойства букв и способ их произнесения. Итак, я должен вам отметить, что буквы делятся на гласные и на согласные, которые звучат при гласных. Они нужны для того, чтобы показать различные изменения звуков. Существует пять гласных букв, или голосовых звуков: А, Е, И, О, У.

Господин Журден. Все это я понимаю.

Учитель философии. Чтобы произнести А, нужно широко раскрыть рот: А.

Господин Журден. А, А. Так.

Учитель философии. А чтобы произнести звук И, нужно еще больше приблизить челюсти, вытягивая уголки рта до ушей: А, И.

Господин Журден. А, И, И, И. Верно! Да здравствует наука!

Учитель философии. Чтобы произнести звук Е, нужно немного раскрыть челюсти и сблизить уголки губ: О.

Господин Журден. О, О. Да да, правда! Просто замечательно! Как хорошо, когда чему-то научишься!

Учитель философии. Завтра мы рассмотрим другие буквы - согласные... Я объясню вам все тонкости этой весьма занимательной науки.

Господин Журден. Будьте так добры! А теперь я должен сказать вам кое-что по секрету... Я влюбился в одну благородную даму и прошу вас очень - помогите мне написать к ней нежную записочку; я хочу ее уронить к ногам этой дамы.

Учитель философии. Ладно.

Господин Журден. Ведь это будет благородно? Или не так?

Учитель философии. Конечно. Вы хотите написать к ней стихами?

Господин Журден. Нет, нет, зачем стихами!

Учитель философии. Ага! Вы предпочитаете прозой?

Господин Журден. Нет, я не хочу ни прозы, ни стихов.

Учитель философии. Но позарез нужно что-то; или одно, или второе. Мы можем выражать наши мысли только прозой или стихами. Все, что не проза - то стихи, а что не стихи - то проза.

Господин Журден. А когда мы разговариваем, это что же такое?

Учитель философии. Проза.

Господин Журден. Что? Когда я говорю: «Николь, принеси мне мои шлепанцы и подай мне моего ночного колпака», то это - проза?

Учитель философии. Так, господин.

Господин Журден. Пожалуй, более сорока лет разговариваю я прозой, а мне это никогда и в голову не приходило; большое, большое вам спасибо, что объяснили. Так вот - я хотел бы ей написать: «Прекрасная маркізо, ваши прекрасные глаза сулят мне смерть от любви». То нельзя ли эти самые слова сказать галантно?

Учитель философии. Напишите, что пламя ее глаз обратило в пепел ваше сердце; что вы и днем и ночью терпите из-за нее жестокие ...

Господин Журден. Нет, нет, ничего такого я не хочу. Я хочу написать ей только то, что я вам сказал. Будьте добры, научите меня, как лучше это сделать.

Учитель філософії. их можно прежде всего написать и так, как вы сами сказали: «Прекрасная маркізо, ваши прекрасные глаза сулят мне смерть от любви». Или: «От любви смерть мне сулят, прекрасно маркізо, ваши прекрасные глазки». Или: «Смерть ваши прекрасные глазки, прекрасно маркізо, от любви мне сулят»...

Господин Журден. А как же оно лучшее?

У читель философии. Лучше так, как вы сами сказали.

Господин Журден. Вот так штука! Никогда не учился, а получилось сразу хорошо. Искренне вас благодарю и прошу вас прийти завтра чуть раньше.

Господин Журден, лакей.

Господин Журден. И неужели еще не принесли моего нового наряда?

Лакей. Нет, господин.

Господин Журден. Тот проклятый портной заставляет меня ждать, когда у меня столько дела. Ох, какой же я февраль! Чтобы ему добра не было! Чтобы его лихорадка замучила, того разбойника кравца! Чтобы его черти схватили, того портного! Чтобы его чума задавила, того портного! Пусть только попадется он мне сейчас, тот негодяй - кравец, собака - кравец, проходимец - портной, я ему...

Господин Журден, портной, ученик портного с нарядом для господина Журдена, лакей.

Господин Журден. Ага! Вот и вы! А я уже начал на вас гневаться.

Кравец. Я никак не мог прийти раньше, господин. Уже и так пришлось засадить аж двадцать ребят за ваш наряд.

Господин Журден. Вы мне прислали такие узкие шелковые чулки, что я еле в них влез. Вот есть аж две петельки лопнуло.

Кравец. Они еще растянутся.

Господин Журден. Да, да, когда все петельки лопнут. Да еще и ботинки, что вы их заказали для меня, страх как жмут мне ноги.

Кравец. Совсем не мозолят, господин.

Господин Журден. А я вам говорю, что мозолят.

Кравец. То вам только кажется.

Господин Журден. Того и кажется, потому что я хорошо чувствую. Не болело бы, то не казалось бы!

Кравец. Посмотрите-ка - не каждый придворный имеет такое роскошное одеяние. Чудом удивляюсь - как это мне повезло сделать вам такой строгий костюм, хоть и не черного цвета; для этого надо быть действительно высоким мастером. Спорим, что и лучший портной не сумеет такого пошить.

Господин Журден. Что же это такое? Вы пустили цветочки головками вниз.

Кравец. Но вы и слова не сказали, что хотите кверху.

Господин Журден. А разве об этом надо говорить?

Кравец. Конечно. Все аристократы носят только так!

Господин Журден. Аристократы носят головками вниз?

Кравец. Конечно, господин.

Господин Журден. О! А и вправду красиво... Вы хорошо сделали. А как вы думаете, будет ли мне этот наряд к лицу?

Кравец. Вы еще и спрашиваете! И ни один художник не сделал бы своей кистью лучше. Я имел одного ученика: насчет штанов - то это настоящий гений; а второй в деле камзолов - просто герой нашего времени.

Господин Журден (присматриваясь к кравцевого наряды). Эге - Ге, сударь кравец! А товар этот очень мне знаком - он же от моего последнего костюма, что вы мне сшили! Я узнал его сразу.

Кравец. То был такой хороший товар, сударь... Я не мог же утерпеть, чтобы не отхватить и себе кусок на наряды.

Господин Журден. Так-то оно так, но зачем же было резать от моего?

Кравец. Не хотите померить ваше новое платье! Я привел людей с собой, чтобы одеть вас под музыку; такой наряд одевается обычно с церемонией. Эй! Войдите-ка сюда!

Господин Журден, портной, ученик портного, ученики портного, танцуют, лакей.

Кравец (к ученикам). Оденьте этот наряд на господина Журдена так, как вы одеваете вельможных лиц...

Ученик портного. Благородный господин, сделайте одолжение, дайте ребятам толику, чтобы они выпили за ваше здоровье.

Господин Журден. Как ты меня назвал?

Ученик портного. Благородным господином.

Господин Журден. Благородный господин! Вот что оно значит нарядится так, как убираются знатные особы! А вберися-ка по-мещанскому, то тебя никогда не назовут благородным господином. (Давая деньги.) Имеешь, вот тебе за благородного господина.

Ученик портного. Очень вам благодарен, ваше сиятельство.

Господин Журден. Безмятежность! Ого! Погоди, друг мой... Безмятежность тоже кое-чего стоит; это же изрядная ерунда - безмятежность! Имеешь! Вот что дает тебе его сиятельство.

Ученик портного. Ваше превосходительство, мы все выпьем за здоровье вашей светлости!

Господин Журден. «Вашей светлости!» Ого-го! Постой; не уходи еще. Вот, ей-право, если дойдет до «высочества»,- весь кошелек ему отдам. Держи, вот тебе за мою «светлость».

Ученик портного. Глубокая вам благодарность, ваше превосходительство, за вашу ласку.

Господин Журден (набок). Хорошо сделал, что остановился, а нет, то я бы ему всего кошелька отдал.

Госпожа Журден, г-н Журден, Николь, два лакеи.

Госпожа Журден. Горенько! Этого еще не хватало! Что это ты натянул на себя, человече? Не вздумал,время, людей посмешить, что нарядился, словно огородное чучело? Хочешь, чтобы на тебя все пальцами тыкали?

Господин Журден. Только дураки и дурелі, поверь, будут тыкать на меня пальцами.

Госпожа Журден. Уже и так тычут. Из твоего обращения давно уже все смеются.

Господин Журден. Кто же эти все, позвольте спросить?

Госпожа Журден. Все те, что имеют здравый смысл и умнее тебя. А мне просто стыдно смотреть на все, что ты производишь. Собственной господи не узнаешь! Можно подумать, что у нас каждый день какой-то праздник; только то и делается, что с утра и до заката на скрипках терликають и песен кричат. Бедные соседи, никогда не имеют покоя.

Николь. Госпожа правду говорят. Я не смогу соблюдать в хозяйстве порядке, если здесь швендятиме такая сила всякого люда. Натащили сюда на подошвах болота чуть ли не с целого города. Франсуаза совсем измучилась, ежедневно натирая полы после ваших знаменитых учителей, которые к нам зачастили.

Господин Журден. Ой, Николь, гляди! Ну и служанка у нас! Простая мужичка, а такая острая на язык!

Госпожа Журден. Николь права. А ума у нее больше, чем у тебя. Ну, скажи, пожалуйста, зачем тебе сдался учитель танцев в твои годы? Может, ты хочешь научиться танцевать на старость, когда уже не володітимеш ногами?

Господин Журден. Тише, я вам говорю! Ничего вы не понимаете - ни одна, ни вторая, вам и не понять, какие это дает прерогативы.

Госпожа Журден. Ты подумал бы лучше, как дочь замуж отдавать, она у нас как раз на выданье.

Господин Журден. Я подумаю о том, когда попадется хорошая партия, а тем временем хочу подумать о том, чтобы самому чему-то хорошему научиться.

Николь. Я слышала, сударыня, что они, чтобы сытнее похлебка варилась, еще и учителя философии себе наняли.

Господин Журден. Да. Я хочу ума набраться, чтобы не пасти задних в приличном обществе.

Госпожа Журден. А не пошел бы ты лучше в школу, чтобы тебя там хорошо выпороли на старости лет?

Господин Журден. А почему бы и нет? Я бы с радостью позволил высечь себя тут при всех, лишь бы знать все то, чему учат в школе!

Николь. Пожалуй, вот бы вам хорошо косточки розім'яло.

Господин Журден. Да. Вы обе рассуждаете себе, как две курицы, и мне стыдно, что вы такие темные. Вот, к примеру (госпожа Журден), знаешь ли ты, что ты сейчас говорила?

Госпожа Журден. Еще бы! Очень хорошо знаю, что говорю до дела и тебе надо начать жить другим строем.

Господин Журден. Не о том речь. Я тебя вот о чем спрашиваю: то, о чем я с тобой разговариваю, то, что я тебе сейчас говорю,- что это такое?

Госпожа Журден. Глупости.

Господин Журден. И ни. Не так... То, что мы оба говорим? Вся наша с тобой разговор?

Госпожа Журден. Ну?

Господин Журден. Как это называется?

Госпожа Журден. Про меня, называй, как хочешь.

Господин Журден. Это - проза, необразованная ты женщина! Все, что проза - это не стихи, а все, что не стихи - то проза. Слышала? Одно слово, наука! О!.. (К Николь.) А ты, ты понимаешь, как надо сомкнуть губы, чтобы произнести В?

Николь. Что?

Господин Журден. А попробуй только сказать - У.

Николь. Ну, В.

Господин Журден. Что ты делаешь?

Николь. Говорю В.

Господин Журден. Ладно, но когда ты говоришь, то что ты делаешь?

Николь. Я делаю то, что вы мне приказываете.

Господин Журден. Ох! Ну и рахуба, когда имеешь дело с дурноверхими! Ты вытягиваешь губы вперед и приближаешь верхнюю челюсть к нижней. В - вот видишь? Я делаю гримасу - В.

Николь. Да и хорошо же!

Госпожа Журден. Выгони ты всех этих панков с их глупостями.

Николь. А особенно того, долговязого фехтовальщика: где не пройдет по дому, там и насмітить.

Господин Журден. Скажите, пожалуйста. им учитель фехтования не пришелся к сердцу! А я вот тебе сейчас докажу, что ты ничегошеньки не понимаешь. (Приказывает подать себе рапиры и одну из них дает Николь.) На, держи. Стой ровно! Когда хочешь колоть кратом, то надо сделать так; а когда хочешь колоть тьєрсом, то надо сделать так. Это самый верный средство, чтобы тебя не убили; а когда дерешься с кем-нибудь, то самое важное - знать, что тебе не угрожает опасность. Ну, только попробуй, кольни меня разочек!

Николь. Ну вот, получите! (Несколько раз колет господина Журдена.)

Господин Журден. Понемногу! Эй, ты! Ой! Осторожно! Пусть тебе черт, негіднице!

Николь. Вы же сами велели колоть.

Господин Журден. Велел; но ты начала колоть меня тьєрсом вместо того, чтобы колоть меня картом, и ты не имеешь даже терпения подождать, пока я отобью удар.

Госпожа Журден. Да ты совсем с ума сошел,парень! Или слыхано ли такое! И все выдумки начались в тебя с тех пор, как ты с этими аристократами снюхался.

Господин Журден. Если я приветствую в моем доме аристократов, то это свидетельствует о том, что я имею утонченный вкус: далеко разумнее разбираться с ними, чем якшаться с твоими мещанами.

Госпожа Журден. Нечего и говорить! Большую ты имеешь пользу от знакомства с благородными господами! А особенно от того красавчика графа, которым ты так увлекся, что и разум потерял!

Господин Журден. Цыц мне! А знаешь ли ты, женщина, что ты совсем не знаешь, о ком ты говоришь, когда ты говоришь о нем? То очень высока вельможа; он разговаривает с самим королем так же, как вот я с тобой. Разве это не великая честь для меня, что такая знатная особа так ко мне приходит, называет своим дорогим другом и считает меня себе по уровню? Никому и в голову не приходит, какие услуги он мне делает; а при всех он бывает такой ласковый ко мне, что мне аж самому становится неудобно.

Госпожа Журден. Да, он делает тебе услуги, он к тебе добр, но за то же и денежки у тебя занимает.

Господин Журден. Ну, и что же! Разве ж то не делает мне чести, что я одалживаю деньги человеку такой вельможной? Да разве могу я не сделать такой безделушки для человека, что зовет меня своим другом?

Госпожа Журден. А то вельможный пан, что он делает для тебя?

Господин Журден. Ого-го! Все удивились бы, если бы узнали.

Госпожа Журден. А именно?

Господин Журден. Баста! Этого я уже не скажу. Довольно с тебя и того, что когда я и одолжил ему денег, он вернет мне свой долг весь, до последнего су, и даже очень скоро... Он дал мне благородное слово чести.

Госпожа Журден. Ложь!

Господин Журден. Да неужели? Ну и упрямая же ты, женщина! А я тебе скажу, что он сдержит своего слова, я этого определенный!

Госпожа Журден. А я уверена, что нет! И все его милые разговоры только на то, чтобы лучше оставить тебя в дураках.

Перевела с французского ИРИНА СТЕШЕНКО